Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Хэммет Даниел. Мальтийский сокол -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -
их. Вдруг решительно сжал рот и шагнул к телефону. На Бриджид О-Шонесси, которая стояла у стола, наблюдая за ним, он даже не взглянул. Он взял телефон в руки. Назвав номер, спросил: - Алло, сержант Полхаус на месте-. Позовите его, пожалуйста. Это Сэ- мюэл Спейд-...Ожидая, он задумчиво смотрел в никуда. - Привет, Том. У меня есть кое-что для тебя... Да, целый мешок. Значит, так: Терзби и Джакоби застрелены мальчишкой, которого зовут Уилмер Кук. - Он тщательно описал молодого человека. - Мальчишка работает на Каспера Гутмана. - Он описал Гутмана. - Тип по имени Кэйро, которого вы застали у меня, тоже с ними... Да, верно... Гутман живет, или жил, в номере 1. - К отеля "Алек- сандрия". Они только что ушли от меня, и вам надо пошевелиться-они смы- ваются из города; впрочем, погони за собой они не ожидают... С ними ра- ботает еще и девушка-дочь Гутмана.. Он описал Реа Гутман. - Будь осторо- жен с мальчишкой. Он, судя по всему, превосходно владеет огнестрельным оружием... Ты прав, Том, есть у меня и кое-какие вещественные доказа- тельства. Например, пистолеты, из которых он, видимо, стрелял в Терзби и Джакоби... Верно. Не теряй времени. и удачи тебе! Спейд медленно положил трубку на рычаг, а телефон. на полку. Облизал губы и бросил взгляд на свои руки. Ладони его взмокли. Он глубоко вздох- нул, повернулся и в три больших быстрых шага оказался в гостиной. Бриджид О-Шонесси, испуганная его неожиданным появлением, нервно зас- меялась. Высокий мощный мускулистый Спейд, стоя лицом к лицу с Бриджид, сказал с суровым видом и холодной улыбкой: - Как только их схватят, они заговорят-о нас. Мы сидим на пороховой бочке, до прихода полиции остались считанные минуты. Выкладывай все-быстро! Гутман послал тебя и Кэйро в Константинополь, так Она начала говорить, остановилась и прикусила губу. Он положил ей руку на плечо. - Черт бы тебя подрал, говори! Мы в одной лодке, и выпрыгнуть я тебе не позволю. Говори. - Д-да, послал. Там я встретила Джо и... и попросила его помочь мне. Потом мы... - Подожди. Ты попросила Кэйро помочь тебе стащить птицу у Кемидова - Да. - Для Гутмана - Нет, тогда нет. Мы думали, что достаем ее для себя. - Хорошо. Потом - Потом я испугалась, что Джо обманет меня, поэтому-.. поэтому я об- ратилась за помощью к Флойду Терзби. - И он помог. Дальше - Дальше мы достали сокола и уехали в Гонконг. - С Кэйро Или вы избавились от него еще до этого - Да. Мы оставили его в Константинополе, в тюрьме... Что-то произошло с его чеком. - Короче говоря, вы специально подставили его полиции, чтобы задер- жать там Она смущенно взглянула на Спейда и прошептала: - Да. - Итак, ты и Терзби оказались с соколом в Гонконге. - Да, и тогда... я плохо знала его... я не знала, можно ли ему дове- рять. Я думала, что так будет безопаснее... в общем, я встретила капита- на Джакоби и, зная, что его пароход идет в Сан-Франциско, попросила его привезти для меня пакет... в пакете была птица. Я не могла доверять ни Терзби, ни Джо, кроме того... кто-нибудь, работающий на Гутмана, мог оказаться на пароходе, на котором мы собирались плыть... так что это по- казалось мне самым безопасным. - Хорошо. Потом вы с Терзби приплываете сюда на одном из самых быст- роходных судов. Что дальше - Дальше... дальше я боялась Гутмана. Я знала, что у него везде свои люди... связи... и что он сразу узнает, как мы провели его. И я боялась, что ему стало известн о нашем плане удрать из Гонконга в Сан-Франциско. Он был в Нью. Йорке, и я понимала, что, скажем, получив телеграмму, он сможет добраться до Сан-Франциско одновременно с нами или даже раньше. Так оно и случилось. Я тогда еще не знала, но боялась этого, а мне надо было дождаться капитана Джакоби. И я боялась, что Гутман найдет меня... или найдет Флойда и переманит его. Вот почему я пришла к вам и попросила последить за ним для... - Вранье, - сказал Спейд. - Терзби был у тебя на крючке, и ты знала это. Очень уж он был охоч до женщин. Из его досье ясно, что... если и случались у него провалы, то только из-за женщин. А в его возрасте люди не меняются. Досье его ты могла и не знать, но то, что он никуда от тебя не денется, ты знала точно. Она покраснела и робко посмотрела на него. - Ты хотела избавиться от него до прибытия Джакоби с добычей. На что ты рассчитывала - Я... я знала, что он уехал из Штатов с каким-то игроком. Я не зна- ла, в чем там дело, но думала, что если это что-то серьезное и он увидит за собой слежку, то вспомнит о своих старых грехах, испугается и убежит. Я не думала... - Ты сама сказала ему, что за ним следят, - сказал Спейд довери- тельно. - У Майлза было маловато мозгов, но все-таки он был не такой олух, чтобы его раскололи в первый же вечер. - Да, я сказала. Когда мы пошли на прогулку в тот вечер, я притвори- лась, будто заметила, что мистер Арчер следит за нами, и показала его Флойду. - Она зарыдала. - Но, пожалуйста, поверь мне, Сэм, я бы никогда этого не сделала, если бы знала, что Флойд убьет его. Я думала, он испу- гается и убежит из города. Мне и в голову не могло прийти, что он может вот так просто застрелить его. Спейд по-волчьи ухмыльнулся одними губами и сказал: - Если ты подумала, что Флойд не убьет Майлза, то ты, ангел мой, была права. Лицо девушки выразило крайнее удивление. Спейд сказал: - Терзби не убивал его. К удивлению ее теперь добавилась и растерянность. Спейд продоллжал: - У Майлза было маловато мозгов, но-черт возьми!. он слишком долго работал сыщиком, чтобы вот так попасться человеку, которого он пас. В тупиковой улочке с пистолетом, заткнутым за пояс, и в плаще, застегнутом на все пуговицы Исключено. Он был глуп, но не настолько. Два единствен- ных выхода из переулка прекрасно просматриваются с Буш-стрит, если сто- ять над туннелем. Ты сама говорила, что Терзби был плохим актером. Он не сумел бы ни заманить Майлза в переулок, ни затащить его туда силой. Майлз был глуп, но не настолько. Он провел языком за нижней губой и мило улыбнулся девушке. Потом ска- зал: - Но он пошел бы туда с тобой, ангел мой, особенно если бы увидел, что там никого нет. Ты его клиент, так почему бы ему не бросить слежку за Терзби, если ты сама на этом настаиваешь, и почему бы не пойти туда, куда ты его зовешь На эту глупость его хватило. Он ел тебя всю глазами, облизывал губы и улыбался-рот до ушей. И тебе ничего не стоило встать в темноте рядом с ним и продырявить его из револьвера, который ты в тот вечер взяла у Терзби. Бриджид О-Шонесси попятилась от него, пока не наткнулась на стол. Бросив на него полный ужаса взгляд, она закричала: - Не смей... не смей мне говорить такое, Сэм! Ты же знаешь, что я этого не делала. Ты знаешь... - Хватит! - Он посмотрел на свои часы. - Полицейские ворвутся сюда с минуты на минуту, мы сидим на пороховой бочке. Говори! Она прижала ко лбу тыльную сторону руки. - Ах, как ты можешь обвинять меня в таком ужасном.. - Хватит, я сказал тебе, - произнес он тихим раздраженным голосом. - Тут не место разыгрывать школьные страсти. Слушай меня. Мы оба рискуем попасть на виселицу. - Он схватил ее за руку и заставил встать перед со- бой. - Говори! - Я... я... Как ты узнал, что он облизывал свои губы и.. Спейд хрипло рассмеялся. - Я хорошо знал Майлза. Но это неважно. Зачем ты пристрелила его Она вырвала свою руку из цепких пальцев Спейда и, обхватив его шею двумя руками, наклонила его голову к себе. Тело ее, от колен до груди, прильнуло к нему. Он обнял ее и прижал к себе. Глаза ее с темными ресни- цами были полузакрыты. Говорила она грубым срывающимся голосом: - Сначала я не хотела. Честное слово, не хотела. Я хотела только на- пугать Флойда, но когда Флойд не испугался, я... Он шлепнул ее по плечу. - Не ври. Ты попросила нас с Майлзом самим заняться твоим делом. Ты хотела, чтобы за Терзби следил человек, которого ты знаешь и который бы знал тебя и пошел бы с тобой в случае надобности. Револьвер ты взяла у Терзби заранее в тот вечер. И квартиру в "Коронете" ты сняла заблаговре- менно. Чемоданы твои уже были там, а не в отеле, и, осматривая твою квартиру, я нашел в ней счет, оплаченный почти за неделю до того дня, когда ты якобы сняла ее. Она с трудом сглотнула и заговорила смиренно: - Да, я солгала, Сэм. Я действительно собиралась его... если Флойд... я... я не могу говорить это, глядя тебе в глаза, Сэм. - Она опустила го- лову, прижалась к нему щекой и прошептала в ухо: - Я знала, Флойда не так-то просто напугать, но я думала, что если он заметит за собой слеж- ку, то он либо... Я не могу, Сэм! - Она прижалась к нему, рыдая. Спейд сказал: - Ты рассчитывала, что Флойд сцепится с Арчером и один из них будет убит. Если убьют Терзби, то тем самым ты избавлена от него сразу, а если убьют Майлза, то уж ты позаботилась бы, чтобы Флойда поймали и опять-та- ки избавили тебя от него. Так - П-п-почти. - А когда ты поняла, что Терзби не собирается биться с Майлзом, ты взяла у него револьвер и убила его сама. Так - Да... хотя и не совсем точно. - Но достаточно точно. И такую возможность ты предусматривала с само- го начала. Ты рассчитывала, что в этом случае убийство повесят на Флой- да. - Я... я думала, что его задержат по крайней мере до прибытия капита- на Джакоби с соколом и... - Но ты тогда еще не знала, что Гутман уже здесь и охотится за тобой. Этого ты не предполагала, иначе не избавилась бы от своего телохраните- ля. Ты поняла, что появился Гутман, как только узнала об убийстве Терз- би. Тут ты живо сообразила, что нужен новый защитник, и вернулась ко мне. Так - Да, но... о дорогой мой! - . дело не только в этом. Я бы все равно рано или поздно пришла к тебе. Как только я увидела тебя, я сразу поня- ла... Спейд нежно сказал: - Ты ангел! Если тебе повезет, ты выйдешь из Сан-Квентина через двад- цать лет и тогда обязательно придешь ко мне. Она отстранилась от него, отвела голову назад и, совершенно сбитая с толку, посмотрела ему в глаза. Белый, как полотно, Спейд сказал нежно: - Видит Бог, я надеюсь, они не повесят тебя, бесценная моя, за вот эту прелестную шейку. - Он ласково провел рукой по ее шее. В тот же миг она вырвалась из его объятий, снова стукнулась о стол и, сжавшись в комок, обеими руками схватилась за горло. На осунувшемся лице горели безумные глаза. Она беззвучно открывала и закрывала пересохший рот. Потом сказала тихим хриплым голосом: - Ты не-...Закончить она не смогла. Лицо Спейда стало изжелта-белым. Губы его улыбались, вокруг искрящих- ся глаз собрались веселые морщинки. Говорил он мягко, вкрадчиво: - Я сдам тебя в полицию. Есть шанс, что тебе сохранят жизнь. Это зна- чит, что из тюрьмы ты выйдешь через двадцать лет. Ты ангел. Я буду ждать тебя. - Он откашлялся. - А если тебя повесят, я тебя никогда не забуду. Она уронила руки и выпрямилась. Лицо ее разгладилось, успокоилось, лишь в глазах еще изредка вспыхивали искорки сомнения. Она с нежностью улыбнулась ему в ответ. - Не надо, Сэм, не надо говорить такое даже в шутку. Ты так напугал меня! Я действительно подумала на миг, что ты... Ты так часто бываешь необуздан и непредсказуем, что-...Она осеклась. Резко подалась вперед и всмотрелась в его глаза. Щеки и губы затряслись, страх вернулся в глаза. - Что-. Сэм! - Она снова схватилась руками за горло и съежилась. Спейд засмеялся. Его изжелта-белое лицо покрылось капельками пота, и, хотя он все еще улыбался, вкрадчивые интонации сменились хриплым кар- каньем. - Не дури. Ты проиграла. После того как заговорят эти пташки, один из нас должен проиграть. Меня бы они обязательно повесили. А тебе еще может и повезти. Согласна - Но... но, Сэм, ты не смеешь! После всего, что было между нами. Ты не можешь... - Черта лысого я не могу. Она судорожно вздохнула. - Так ты играл со мной Только притворялся... Чтобы заманить меня в ловушку Я тебе совсем... не нравилась Ты не любил... не... л-любишь меня - Люблю, - сказал Спейд. - Ну и что с того-Мышцы, державшие улыбку на его лице, напряглись до предела.. Я тебе не Терзби. И не Джакоби. Мной ты вертеть не будешь. - Это несправедливо, - закричала она. На глаза у нее навернулись сле- зы. - Несправедливо. Гадко. Ты знаешь, что это неправда. Как ты можешь - Могу, черт возьми, - сказал Спейд. - Ты легла со мной в постель, чтобы отвязаться от моих вопросов. Вчера ты выманила меня из конторы по требованию Гутмана, обманув по телефону моего секретаря. Вечером ты пришла сюда вместе с ними и осталась внизу поджидать меня. Ты была в мо- их объятиях, когда мышеловка захлопнулась, чем и лишила меня возможности выхватить свой пистолет, если бы он у меня был, или же побороться за чу- жой, приди мне такая идея в голову. И если они не взяли тебя с собой, то потому, что у Гутмана достаточно мозгов, чтобы не доверять тебе и прибе- гать к твоей помощи лишь в случаях крайней необходимости; да еще, пожа- луй, потому, что, поскольку, как он считает, ты вертишь мной, как хо- чешь, я, чтобы не причинить вреда тебе, не трону и его. Бриджид О-Шонесси сморгнула слезу. Сделав шаг вперед, она, прямая и гордая, посмотрела ему в глаза. - Ты обвинил меня во лжи, - сказала она. - А теперь сам лжешь. Ты лжешь, если не хочешь признаться, что в глубине души чувствуешь, как, несмотря ни на что, я люблю тебя. Спейд резко и быстро поклонился. Глаза наливались кровью, но в ос- тальном его мокрое желтоватое лицо с застывшей улыбкой не изменилось. - Пусть я это чувствую, - сказал он. - Что с того Я должен доверять тебе Тебе, сыгравшей такую милую шутку с... с моим предшественником Терзби Тебе, хладнокровно, словно муху, пристрелившей Майлза, против ко- торого, собственно, ты ничего не имела, с единственной целью-утопить Терзби Тебе, надувшей Гутмана, Кэйро, Терзби-кого еще Тебе, которая за все время нашего знакомства и получаса не могла честно играть со мной И я тебе должен доверять Нет, нет, дорогая. Я бы не доверился тебе, если бы и мог. Зачем Она не отвела взгляда от его глаз и ответила ему твердым голосом: - Зачем Если ты играл со мной, если ты не любишь меня, ответа на этот вопрос нет. А если бы любил, то ответа бы и не требовалось. Глаза Спейда налились кровью, а деревянная улыбка превратилась в гри- масу. Хрипло откашлявшись, он сказал: - Чертовски неподходящее время для речей. - Он положил ей руку на плечо. Рука его подрагивала. - Мне плевать на то, кто кого любит. Мной ты вертеть не будешь. Я не пойду по стопам Терзби и черт знает кого еще. Ты убила Майлза и за это ответишь. Я мог бы помочь тебе, отпустив других и взяв на себя все трудности общения с полицией. Но сейчас уже поздно. Сейчас я тебе уже ничем не могу помочь. Да и не стал бы, если бы и мог. Поверх его руки, лежавшей на ее плече, она положила свою. - Тогда не помогай мне, - прошептала она, - но только не надо делать мне больно. Отпусти меня. - Нет, - сказал он. - Я пропал, если не передам тебя полицейским, когда они сюда пожалуют. Только этим я еще могу спастись от тюрьмы. - И ты ничем не хочешь пожертвовать ради меня - Мною ты вертеть не будешь. - Не говори так, пожалуйста. - Она сняла его руку со своего плеча и поднесла ее к лицу. - Зачем тебе так поступать со мной, Сэм Неужели мис- тер Арчер был тебе ближе, чем... - Майлз, - сказал Спейд хрипло, - был сукин сын. Я понял это в первую же неделю нашей совместной работы и собирался вышвырнуть его, как только истечет срок контракта. Так что, убив его, ты мне ничем не навредила. - Тогда в чем же дело Спейд высвободил свою руку. Он уже не улыбался и не гримасничал. На его мокром желтом лице залегли суровые складки. - Послушай, - сказал он. - Толку у нас не будет. Ты никогда не пой- мешь меня, но я все же попытаюсь еще раз, последний. Слушай. Когда у те- бя убивают компаньона, ты должен что-то сделать. И совершенно неважно, как ты к нему относился. Он был твоим компаньоном, и ты обязан сделать что-нибудь. Видишь ли, мы к тому же были детективами. И когда убивают кого-то из твоей конторы, отпускать убийцу-последнее дело. Для всех-для твоей конторы, для любого детектива, где бы он ни работал. Третье: я де- тектив и ожидать от меня, что я буду ловить преступников, а потом отпус- кать их на все четыре стороны, это все равно, что напустить собаку на кролика, но не позволять ей схватить его. Иногда такие вещи, конечно, случаются, но они противоестественны. Я мог отпустить тебя, только поз- волив улизнуть Гутману, Кэйро и мальчишке. Но... - Ты это серьезно-перебила она. - Может, ты думаешь, я поверю, будто все, что ты говоришь, достаточная причина, чтобы сдать меня... - Дослушай, а потом говори. Четвертое: отпустить тебя я могу, только отправившись вместе с остальными на виселицу. Дальше. У меня нет основа- ний доверять тебе, но допустим, я тебе доверился и сумел как-то выпу- таться из этой истории-в этом случае я всю жизнь у тебя на крючке; и ты сможешь дергать за веревочку, когда захочешь. Это уже пятое. Шестое сос- тоит в том, что, поскольку я тоже кое-что знаю о тебе, у меня нет гаран- тии, что тебе однажды не захочется продырявить и меня. Седьмое: мне даже и думать противно, что у тебя есть шанс-пусть даже и один из ста-обвести меня вокруг пальца. И восьмое... впрочем, хватит. И все это на одной ча- ше весов. Может, некоторые из соображений не очень серьезные. Не буду спорить. Но, посуди сама, сколько их! А что можно положить на другую ча- шу Только то, что, может быть, ты любишь меня, а я, может быть, люблю тебя. - Ты ведь наверняка знаешь, - прошептала она, - любишь меня или нет. - Не знаю. Потерять от тебя голову немудрено. - Он жадно осмотрел ее с головы до ног и с ног до головы. - Но я не знаю, что такое любовь. И не уверен, что это знает кто-нибудь вообще. Но предположим, я знаю, что люблю тебя. Что с того Через месяц все может кончиться. Со мной такое уже бывало раньше... и быстро кончалось. Что тогда Тогда я буду думать, что ты обвела меня вокруг пальца. А если я отпущу тебя и попаду в тюрьму, то уж точно буду считать себя последним идиотом. А если я сдам тебя в полицию, то жалеть, конечно, буду чертовски... мне предстоят не- веселые ночи... но это пройдет. Слушай. - Он взял ее за плечи, она выг- нулась, и он склонился над ней. - Если тебя все это не убеждает, плюнь, а решим мы так: я не стану с тобой спать как раз потому, что все во мне хочет... хочет послать к дьяволу все последствия и сделать это... и еще потому... черт бы тебя подрал... что ты рассчитывала на свои чары, обща- ясь со мной, как и со всеми другими. - Он отпустил ее плечи, и руки его плетьми повисли вдоль тела. Она взяла его лицо в свои ладони и снова притянула его к себе. - Посмотри мне в глаза и скажи правду. Решился бы ты сотворить со мной такое, если бы сокол оказался настоящим и тебе выплатили твою долю - Какая сейчас разница Не думай, что я такой продажный, каким хочу казаться. Такая репутация выгодна для дела-платят больше и легче об- щаться с противником. Она продолжала молча смотреть на него. Он слегка повел плечами и сказал: - Что ж, куча денег была бы дополнительным грузом на другой чаше ве- сов. Она приблизила к нему свое лицо. Губы ее чувственно приоткрылись. Она прошептала: - Если бы ты любил меня, на другой чаше весов больше бы ничего не требовалось. Спейд сжал зубы и произнес сквозь них: - Мной ты вертеть не будешь. Она поцеловала его в губы, обняла, прильнула к нему всем телом. Когда в дверь позвонили, он

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору