Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Хэммет Даниел. Мальтийский сокол -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -
е их сюда. Она колебалась, робко поглядывая на него. Он всем своим видом-губами, бровями, руками, плечами-выражал сердитое недовольство. Она ушла в спальню и почти тотчас же вернулась с пачкой бумажных денег в руках. Он взял у нее деньги, пересчитав, сказал: - Здесь только четыреста. - Мне ведь надо жить на что-то, - объяснила она, покорно приложив ру- ку к груди. - А еще вы можете достать - Нет. - Но ведь есть же у вас что-то, что можно продать - Есть кольца, кое-какие украшения. - Заложите их, - сказал он и протянул руку. - Лучшее заведение-"Реме- диал", на углу Пятой авеню и Мишн-стрит. Она умоляюще смотрела на него. Взгляд его желто-серых глаз оставался холодным и безжалостным. Она медленно опустила руку за вырез платья, вы- тащила оттуда несколько банкнот, свернутых в трубочку, и положила их в его протянутую руку. Он расправил и пересчитал бумажки-четыре двадцатидолларовые банкноты, четыре десятидолларовые и одна пятерка. Он вернул ей две десятки и пя- терку, а остальные положил в карман. Потом встал и сказал: - Я ухожу, посмотрим, что можно сделать для вас. Вернусь, как только смогу. В дверь я позвоню четыре раза. долгий звонок, короткий, долгий, короткий. Не надо меня провожать. Я сумею открыть дверь. Она осталась стоять посреди комнаты, провожая его изумленным взглядом своих синих глаз. Спейд вошел в приемную, на двери которой красовалась табличка "Уайз, Мерикан и Уайз". Сидящая у коммутатора рыжая девушка сказала: - О, мистер Спейд, здравствуйте. - Привет, солнце мое, - ответил он. - Сид у себя Пока она возилась со штекером и гнездами, он стоял рядом и держал ру- ку на ее пухлом плече. Наконец она сказала в микрофон: - Мистер Уайз, к вам мистер Спейд. - Она подняла на него глаза. - Идите, вас ждут. Она пожал ее плечо в знак признательности, прошел через приемную, по тускло освещенному коридорчику дошел до двери с матовым стеклом. Открыв дверь, он оказался в кабинете, где за громадным столом, заваленным кипа- ми бумаг, сидел маленький человечек с продолговатым оливковым усталым лицом и черными, обсыпанными перхотью волосами. Человечек махнул в сто- рону Спейда потухшей сигарой и сказал: - Бери стул и садись. Значит, Майлз вчера ночью получил последний в этой жизни подарок-Ни его усталое лицо, ни достаточно высокий пронзи- тельный голос не выражали никаких чувств. - Угу, именно поэтому я и пришел. - Спейд нахмурился и откашлялся. - Кажется, мне придется послать коронера к дьяволу, Сид. Могу я спрятаться от законников за неприкосновенностью тайн моих клиентов или еще за чем-либо подобным Сид Уайз поднял плечи и опустил уголки губ. - Почему бы и нет Предварительное расследование. это еще не судебное разбирательство. В любом случае попытка не пытка. Раньше тебе сходили с рук и более рискованные выходки. - Знаю, но Данди совсем распоясался, и теперь, боюсь, так просто от него не отвяжешься. Бери шляпу, Сид, и пойдем навестим кого следует. Я хочу себя обезопасить. Сид Уайз бросил взгляд на кипы бумаг, крякнул, но все же встал со стула и подошел к шкафу, стоящему у окна. - Ты сукин сын, Сэмми, - сказал он, снимая шляпу с крюка. ...К себе в контору Спейд вернулся в десять минут шестого. Эффи Перин за его столом читала "Тайм". Спейд сел на стол и спросил: - Что сногсшибательного в мире - В мире-ничего. А вот у тебя такой вид, будто ты миллион выиграл. Он довольно ухмыльнулся. - Кажется, все не так уж и плохо. Я всегда считал, что мы только вы- играем, если Майлз исчезнет или умрет. Ты не возьмешь на себя труд пос- лать цветы от моего имени - Уже послала. - Цены тебе, ангел, нет. Хочешь проверить свою женскую интуицию - Чего тебе от меня надо - Какого ты мнения об Уондерли - Хорошего, - не колебаясь ответила девушка. - Слишком уж много у нее имен, - задумчиво произнес Спейд. - Уондер- ли, Леблан, а теперь она говорит, что на самом деле ее зовут О-Шонесси. - А мне все равно. Пусть она возьмет себе хоть все фамилии из теле- фонной книги. С ней все в порядке. - Не знаю. - Спейд сонно смотрел из-под полуопущенных век на Эффи Пе- рин. Потом тихонько рассмеялся.. Как бы то ни было, за два дня мы полу- чили от нее семьсот долларов, и уж тут-то все в порядке. Эффи Перин выпрямилась в кресле и сказала: - Сэм, если эта девушка попала в беду и ты не выручишь ее или же вос- пользуешься ее трудностями и оберешь до нитки, я тебе этого никогда не прощу. Спейд деланно улыбнулся. Потом столь же деланно нахмурился. Только он открыл рот, чтобы ответить, как услышал, что кто-то вошел в контору. Эффи Перин встала и скрылась в приемной. Спейд снял шляпу и сел в свое кресло. Девушка вернулась с тисненой визитной карточкой, на которой он прочитал: "Мистер Джоэл Кэйро". - Очень странный тип, - сказала она. - Проси его, дорогая, - сказал Спейд. Мистер Джоэл Кэйро оказался человеком среднего роста с мелкими черта- ми лица и черными прилизанными волосами. В его внешности было что-то ле- вантинское. На темно-зеленом галстуке мерцал квадратный рубин, обрамлен- ный четырьмя бриллиантами. Его черное пальто, скроенное точно по узким плечам, слегка расширялось у пухлого зада. Брюки облегали ноги чуть плотнее, чем того требовала мода. Верха его ботинок из натуральной кожи закрывали желто-коричневые гетры. Держа черный котелок рукой в замшевой перчатке, он шел к Спейду мелкими, смешными, прыгающими шажками. Вместе с ним в кабинет проник запах "шипра". Спейд кивнул вошедшему, показал глазами на стул и сказал: - Садитесь, мистер Кэйро. Кэйро церемонно поклонился и произнес "благодарю вас" тонким голос- ком. Он сел неестественно прямо, скрестил ноги, положил шляпу на колени и начал снимать свои желтые перчатки. Спейд откинулся на спинку кресла и спросил: - Чем могу служить, мистер Кэйро-Дружелюбная небрежность тона, поза в кресле-все было в точности таким же, как и накануне в разговоре с Брид- жид О-Шонесси. Кэйро перевернул свою шляпу, бросил в нее перчатки и поставил ее на угол стола. На указательном и безымянном пальцах его левой руки сверкну- ли бриллианты, а на среднем пальце правой загорелся рубин, даже брилли- антовым обрамлением похожий на тот, что торчал в галстуке. Мягкие и ухо- женные руки из-за пухлых коротких пальцев казались неуклюжими. Потирая ладони, он сказал: - Уместно ли незнакомому человеку выразить свои соболезнования по по- воду безвременной кончины вашего компаньона - Благодарю. - Могу ли я поинтересоваться, мистер Спейд, существует ли, как счита- ют газеты, какая-либо... м-м-м... связь между этим печальным событием и последовавшей вскоре после этого смертью человека по имени Терзби В ответ Спейд красноречиво промолчал. Кэйро встал и поклонился. - Прошу прощения. - Он сел и положил руки на угол стола ладонями вниз. - Мой интерес, мистер Спейд, вызван отнюдь не праздным любо- пытством. Я пытаюсь возвратить некое... м-м-м... украшение, которое-если так можно выразиться-попало в чужие руки. Я считал и надеялся, что найду у вас помощь. Спейд кивнул и вскинул брови в знак того, что внимательно слушает. - Украшение это является статуэткой, - продолжал Кэйро, тщательно вы- бирая и выговаривая слова, - изображающей черную птицу. Спейд снова вежливо кивнул. - За возвращение этой статуэтки я готов заплатить от имени ее закон- ного владельца сумму в пять тысяч долларов.. Кэйро снял со стола правую руку и ткнул в воздух кончиком уродливого указательного пальца с широким ногтем. - Я готов взять на себя обязательство-как бы это выразиться. не задавать лишних вопросов. Он положил правую руку на прежнее место и вежливо улыбнулся. - Пять тысяч-немалые деньги, - заметил Спейд, задумчиво глядя на Кэй- ро-...Они... Кто-то тихонько забарабанил в дверь пальцами. Не успел Спейд сказать "войдите", как дверь отворилась, но ровно нас- только, чтобы в щель смогли просунуться голова и плечи Эффи Перин. На ней была небольшая темная фетровая шляпка и темное пальто с серым мехо- вым воротником. - Я вам еще нужна-спросила она. - Нет. Всего доброго. Запри, пожалуйста, дверь, когда будешь уходить. - Всего доброго, - ответила она, исчезая за дверью. Спейд снова повернулся к Кэйро и сказал: - Это очень заманчивая сумма. До них донесся звук закрывшейся за Эффи Перин входной двери. Кэйро улыбнулся и вынул из внутреннего кармана маленький плоский чер- ный пистолет. - Будьте добры, - сказал он, - поднимите, пожалуйста, ваши руки за голову. 5. ЛЕВАНТИНЕЦ На пистолет Спейд даже не взглянул. Он поднял руки, откинулся на спинку кресла и переплел пальцы рук за головой. Его спокойные бесстраст- ные глаза не отрывались от смуглого лица Кэйро. Кэйро кашлянул с извиняющимся видом и нервно улыбнулся чуть побелев- шими губами. Его влажные черные глаза выражали застенчивую искренность. - Я намереваюсь обыскать помещения вашей конторы, мистер Спейд. Пре- дупреждаю, что, если вы попытаетесь воспрепятствовать, я буду вынужден застрелить вас. - Валяйте. - Голос Спейда был бесстрастен, как и выражение лица. - Встаньте, пожалуйста, - приказал Кэйро. - Я должен удостовериться, что вы не вооружены. Спейд встал, оттолкнув кресло. Кэйро обошел Спейда и остановился у него за спиной. Из правой руки он переложил пистолет в левую. Потом поднял фалды Спейдова пиджака и пос- мотрел, нет ли у того оружия за поясом. Держа дуло пистолета у спины сы- щика, он обнял его правой рукой и ощупал грудь. Лицо левантинца оказа` лось всего в каких-нибудь шести дюймах от локтя правой руки Спейда. Когда туловище Спейда стало разворачиваться вправо, локоть его чуть опустился. Голова Кэйро дернулась назад, но ненамного: правый каблук Спейда пригвоздил к полу ногу человека в ботинке из натуральной кожи. Локоть врезался ему в лицо чуть ниже скулы и наверняка свалил бы его на пол, если бы Спейд не наступил ему на ногу. В следующий миг локоть Спей- да мелькнул мимо ошарашенного смуглого лица и разогнулся, когда его же рука ударила сверху по пистолету. Не успели пальцы Спейда прикоснуться к пистолету, как Кэйро тут же выпустил его. В ручище сыщика пистолет ка- зался игрушечным. Спейд убрал свой каблук с ноги Кэйро и повернулся к нему лицом. В ле- вую руку он сгреб лацканы пиджака человечка, а правой рукой засунул от- воеванное оружие в карман своего пиджака. Желто-серые глаза Спейда горе- ли мрачным огнем. Лицо Кэйро скривилось от боли и отчаяния. В его черных глазах стояли слезы. Кожа стала свинцово-серой, краснело только пятно на щеке, след от удара локтем. Не ослабляя хватки, Спейд медленно подтащил левантинца к стулу, на котором тот еще недавно сидел. И тут Спейд улыбнулся. Нежной, почти меч- тательной улыбкой. Правое плечо его поднялось на несколько дюймов. Сог- нутая правая рука чуть отошла назад. Кулак, запястье, предплечье, согну- тый локоть-все обратилось в монолит, двигалось только плечо. Кулак вре- зался в лицо Кэйро, на мгновение закрыв одну сторону подбородка, угол рта и большую часть щеки от скулы до нижней челюсти. Глаза Кэйро закрылись, и он потерял сознание. Спейд опустил обмякшее тело на стул; Кэйро лежал, раскинув руки и но- ги, голова упиралась в спинку стула, нижняя челюсть отвисла. Спейд методично обшарил карманы лежащего в беспамятстве человека; на столе выросла внушительная горка всевозможных предметов. Вывернув пос- ледний карман, он снова сел в кресло, свернул и прикурил сигарету и на- чал рассматривать добычу-серьезно, неспешно и тщательно. Сначала он осмотрел большой бумажник из мягкой темной кожи. В бумаж- нике было триста шестьдесят пять американских долларов в купюрах различ- ного достоинства; три английские пятифунтовые банкноты; греческий пас- порт со множеством виз и фотографией Кэйро; пять сложенных листков пер- гамента, испещренных значками, похожими на арабскую вязь; неаккуратно вырванное газетное сообщение о том, как обнаружили тела Арчера и Терзби; фотография темноволосой женщины; большой, пожелтевший от времени шелко- вый носовой платок, обтрепавшийся на сгибах; тоненькая пачечка тисненых визитных карточек мистера Джоэла Кэйро и билет в партер театра "Джиари" на сегодняшний вечер. Кроме бумажника и его содержимого, из карманов были извлечены три цветастых шелковых носовых платка, надушенных "шипром"; платиновые часы фирмы "Лонжин" с цепочкой из золота и платины, к другому концу которой был прикреплен грушевидный брелок из светлого металла; горсть американс- ких, английских, французских и китайских монет; кольцо с полудюжиной ключей; серебряная авторучка, отделанная ониксом; металлическая расческа в кожаном футлярчике; пилки для ногтей в кожаном футлярчике; карманный путеводитель по Сан-Франциско; багажная квитанция пароходной компании "Сазерн Пасифик"; полпачки каких-то сиреневых пастилок; визитная карточ- ка шанхайского маклера и четыре листа писчей бумаги из отеля "Бельве- дер", на одном из которых мелким аккуратным почерком было написано имя Сэмюэла Спейда, адрес его конторы и домашний адрес. Внимательно осмотрев все эти предметы-он даже открыл заднюю крышку часов, чтобы убедиться, что там ничего не спрятано, - Спейд перегнулся через стол и, нащупывая пульс, взял двумя пальцами запястье лежащего че- ловека. Потом пустил безжизненную руку, сел в свое кресло, скрутил оче- редную сигарету и закурил. Кэйро приходил в себя медленно. Сначала он открыл глаза, но прошло не меньше минуты, прежде чем он смог сфокусировать взгляд. Затем он закрыл рот, сглотнул слюну и шумно выдохнул через нос. Потом подтащил одну но- гу, ощупал свое бедро, оглядел кабинет потерянным взором, увидел Спейда и сел. Кэйро открыл было рот, но скривился от боли и схватился за лицо в том месте, куда его ударил Спейд и где теперь красовался громадный си- няк. Превозмогая боль, он произнес сквозь зубы: - Я мог застрелить вас, мистер Спейд. - Вы могли попытаться, - согласился Спейд. - Но я не пытался. - Я знаю. - Тогда зачем вы ударили меня, когда я уже был безоружен - Простите, - сказал Спейд и оскалился, по-волчьи обнажив клыки, - но представьте мое огорчение, когда я понял, что разговор о пяти тысячах долларов оказался чистейшим надувательством. - Вы ошибаетесь, мистер Спейд. Мое предложение и тогда было серьезным и сейчас остается в силе. - Что за чушь-Спейд удивлялся вполне искренне. - Я готов заплатить пять тысяч долларов за возвращение статуэтки. - Кэйро отнял руку от израненного лица и снова сел прямо, приняв деловой вид. - Эта фигурка у вас - Нет... - Если ее здесь нет, - Кэйро говорил с вежливым скепсисом, - зачем же вы рисковали жизнью, пытаясь помешать мне обыскать вашу контору - Я просто не люблю, когда меня пытаются взять за жабры, - Спейд ткнул пальцем в вещи Кэйро, лежавшие на столе. - У вас есть мой домашний адрес. Вы уже побывали там - Да, мистер Спейд. Я готов заплатить пять тысяч долларов за возвра- щение этой вещицы, но согласитесь, что с моей стороны вполне естественно сначала попытаться избавить законного хозяина от этих трат. - Кто он, этот хозяин Кэйро, улыбаясь, покачал головой. - Смею надеяться, что вы простите меня, если я не отвечу на этот воп- рос. - Вы так думаете-Спейд подался вперед и улыбнулся, не разжимая губ. - Вы у меня в руках, Кэйро. Вы сами пришли ко мне и наследили так сильно, что полиции не составит труда протоптать дорожку от вас к вчерашним убийствам. Так что либо вы выкладываете карты на стол, либо я вам не за- видую. В притворно скромной улыбке Кэйро не было и тени беспокойства. - Прежде чем прийти к вам, я навел самые подробные справки, - сказал он, - и убедился, что вы слишком разумный человек, чтобы разорвать вы- годные деловые отношения, увлекшись посторонними соображениями. Спейд пожал плечами- - Что-то я не вижу выгодных деловых отношений. - Я предложил вам пять тысяч долларов за... Постучав пальцами по бумажнику, Спейд сказал: - Ничего похожего на пять тысяч долларов здесь нет. Вы блефуете. С тем же успехом вы могли прийти и предложить мне миллион за розового сло- на, но что толку - Понимаю, понимаю, - произнес Кэйро задумчиво, закатывая глаза. - Вы хотите иметь доказательства моей искренности. - Он почесал красную ниж- нюю губу кончиком пальца. - Может, задаток нам поможет - Не исключено. Кэйро потянулся было к бумажнику, но, передумав, отдернул руку и ска- зал: - Сто долларов вас устроят Спейд взял бумажник и вынул сто долларов. Затем нахмурился, заметил вслух, что "двести, пожалуй, лучше", и вынул двести. Кэйро промолчал. - Ваше первое предположение состояло в том, что птица у меня, - ска- зал Спейд уверенным деловым тоном, после того как положил двести долла- ров в карман и бросил бумажник на стол. - Это предположение неверно. Есть ли у вас другое - Да. Вы знаете, где она, или, точнее, знаете, что она в таком месте, где вы сможете до нее добраться. Спейд не опроверг и не подтвердил это: казалось, он толком и не слу- шал. Потом спросил: - Как вы можете доказать, что человек, которого вы представляете, действительно является владельцем этой вещи - Доказательств, к сожалению, у меня немного. Впрочем, одно все же есть: никто другой не может предъявить вообще никаких прав на нее. И ес- ли вы знаете об этом деле столько, сколько я предполагаю,- а иначе бы я не пришел к вам,- то сам способ, которым его лишили этой вещи, свиде- тельствует о том, что у него больше прав на нее, чем у кого-либо друго- го, - и уж, во всяком случае, чем у Терзби. - А как же его дочь-спросил Спейд. Кэйро выпучил глаза, открыл рот, лицо его покраснело от волнения, он закричал пронзительным голосом: - Но птица принадлежит не ему! Спейд неопределенно хмыкнул: - Ах, вот как. - Он сейчас здесь, в Сан-Франциско-спросил Кэйро уже не таким пронзи- тельным, но все еще взволнованным голосом. Спейд сонно поморгал и предложил: - Будет лучше, если мы выложим карты на стол. - Я не думаю, что так будет лучше. - Голос его теперь звучал вкрадчи- во. - Если вы знаете больше, чем я, то ваши знания обернутся для меня прибылью, да и для вас тоже. я имею в виду пять тысяч долларов. Если же это не так, то, значит, обратившись к вам, я совершил ошибку, а согла- сившись на ваше предложение, лишь усугублю ее. Спейд равнодушно кивнул и, махнув рукой в сторону вещей Кэйро, ска- зал: - Забирайте ваши вещички. - Когда Кэйро начал рассовывать их по кар- манам, он добавил: - Если я правильно понял, вы оплачиваете все мои рас- ходы, связанные с добыванием черной птицы, а сверх того вручаете мне пять тысяч долларов по завершении дела. - Да, мистер Спейд, то есть пять тысяч долларов за вычетом того, что вы уже получили, - всего пять тысяч. - Хорошо. И, насколько я понимаю, дело это носит законный характер. - Лицо Спейда, если не считать морщинок в уголках глаз, было серьезным. - Вы нанимаете меня не убивать и грабить, а просто вернуть вам вещь по возможности честным и законным образом. - По возможности, - согласился Кэйро. Его лицо, если не считать глаз, тоже было серьезным. - И в любом случае со всей подобающей осторож- ностью. - Он встал и взял свою шляпу. - Если вы захотите связаться со мной, то знайте, что я живу в "Бельведере", номер шестьсот тридцать пять. Я искренне жду большой взаимной выгоды от нашего сотрудничества, мистер Спейд. - Он неуверенно помолчал. - Могу я взять свой пистолет - Конечно. Совсем забыл о нем. Спейд вынул пистолет из кармана пиджака и передал его Кэйро. Кэйро

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору