Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
ась дверь, и в кабинет вошла Ива Арчер.
Лицо Спейда неожиданно приняло приветливое выражение.
- Привет, солнце мое.
- О, Сэм, прости меня! Прости меня! - сдавленно закричала она. Она
стояла в дверях, не сняв перчаток, комкая носовой платок с черной кай-
мой, и покрасневшими припухшими глазами старалась заглянуть ему в лицо.
Он так и остался сидеть на углу стола. Только сказал:
- Конечно. О чем речь Я уже забыл.
- Но, Сэм, - завопила она, - это я прислала к тебе полицейских. Я
сошла с ума от ревности и позвонила им. "Если хотите узнать что-нибудь о
смерти Майлза, - сказала я, - немедленно отправляйтесь на квартиру Спей-
да".
- Почему ты так решила
- Я так не думала, просто рехнулась и хотела сделать тебе больно.
- Ты поставила меня в затруднительное положение.. Он обнял ее одной
рукой и притянул к себе. - Но теперь все в порядке, только больше ничего
такого не устраивай, пожалуйста.
- Не буду, - пообещала она, - никогда. Но вчера вечером ты плохо со
мной поступил. Был какой-то холодный, чужой и хотел поскорее от меня от-
вязаться-а я так долго ждала у твоего парадного, чтобы предупредить те-
бя, а ты...
- Предупредить О чем
- О Филе. Он как-то узнал о... о том, что ты любишь меня, а Майлз еще
раньше говорил ему, что я хочу развестись с ним, хотя, конечно, он не
знал, с какой целью, и теперь Фил думает, будто мы... Будто ты убил его
брата, потому что тот не давал мне развод и мы не могли пожениться. Он
сам мне все это выложил, а вчера пошел в полицию и рассказал.
- Очень мило, - сказал Спейд вкрадчиво. - И ты, значит, приехала пре-
дупредить меня, а поскольку я был занят, ты закусила удила и помогла
этому ублюдку Филу Арчеру устроить шум в полиции.
- Я виновата... Я знаю, ты никогда не простишь меня. Прости меня...
прости, прости, я виновата.
- Безусловно, - сказал он, - и перед собой, и передо мной. Данди при-
ходил к тебе после заявления Фила в полицию Или кто-нибудь из его людей
- Нет. - Лицо ее все яснее выражало тревогу.
- Они придут, - сказал Спейд, - и было бы лучше, если бы они застали
тебя не здесь. Ты назвала себя, когда звонила им по телефону!
- О нет! Я только сказала, что если они не мешкая поедут к тебе до-
мой, то узнают кое-что об убийстве, и повесила трубку.
- Откуда ты звонила
- Из аптеки рядом с твоим домом. О, Сэм, любимый, я...
Он похлопал ее по плечу и сказал примирительным тоном:
- Это была грязная шутка, но кто старое помянет... Отправляйся-ка
лучше домой и подумай, что ты скажешь полиции. Они не заставят себя дол-
го ждать. Может быть, лучше все отрицать с самого начала. - Он едва за-
метно нахмурился. - А может быть, тебе повидаться с Сидом Уайзом. Он
снял руку с ее плеча, вынул из кармана визитную карточку, нацарапал
что-то на ее обратной стороне и протянул карточку ей. - Сиду ты можешь
говорить все. - Он снова нахмурился. - Или почти все. Где ты была в тот
вечер, когда застрелили Майлза
- Дома, - ответила она без колебаний.
Он покачал головой, глядя на нее с ухмылкой.
- Дома, - уверенно повторила она.
- Неправда, - сказал он, - но если ты настаиваешь на этом, мне все
равно. Иди к Сиду. Это за углом, в розовом здании, комната восемьсот
двадцать семь.
Ее голубые глаза пытливо искали его желто-серые.
- Почему ты думаешь, что я не была дома-спросила она, медленно выго-
варивая слова.
- Ничего я не думаю, я просто знаю.
- Но я была дома, была. - Губы ее скривились, глаза потемнели от гне-
ва. - Это все Эффи Перин, - сказала она негодующе. - Я заметила, как она
смотрела на мою одежду и все вынюхивала. Ты же знаешь, что она меня тер-
петь не может, Сэм. Почему ты веришь ей Ведь чтобы мне досадить, она что
угодно скажет!
- Черт бы вас, женщин, подрал, - сказал он беззлобно. Потом посмотрел
на свои наручные часы. - Тебе пора, бесценная. Я уже опаздываю на дело-
вое свидание. Поступай как знаешь, но я бы на твоем месте говорил Сиду
правду или же вообще ничего. Чего не хочешь, не говори, но ничего не
придумывай.
- Я не лгу тебе, Сэм, - запротестовала она.
- Как же! Не лжешь! - сказал он, вставая.
- Ты мне не веришь-прошептала она.
- Нет, не верю.
- И ты не простишь мне того... того, что я сделала
- Конечно, прощу. - Он нагнул голову и поцеловал ее в губы. - Все
нормально. А теперь иди.
Она обняла его.
- А ты не пойдешь со мной к мистеру Уайзу
- Я не могу, да и все равно был бы там лишним. - Он похлопал ее по
плечу, осторожно высвободился из объятий, повернул ее к двери и легонько
подтолкнул. - Иди, - приказал он.
Дверь из красного дерева номера люкс 1. - К в отеле "Александрия"
открыл мальчишка, с которым Спейд разговаривал в холе "Бельведера".
Спейд сказал добродушно:
- Привет.
Мальчишка ничего не ответил. Он только распахнул дверь и отошел в
сторону.
Спейд вошел. Ему навстречу спешил очень толстый человек.
Толстяк был толст чудовищно: выпуклости розовых пухлых щек, губ, под-
бородков, шеи, громадное яйцо живота, составлявшего никак не менее поло-
вины тела, перевернутые конусы рук и ног. При каждом его шаге все выпук-
лости поднимались, опускались и дрожали отдельно, словно мыльные пузыри,
еще не оторвавшиеся от трубки. Его заплывшие жиром темные глаза блесте-
ли. На большом черепе виднелись редкие завитки темных волос. Одет он был
в черный шерстяной пиджак, черный жилет, ворот рубашки повязан черным
атласным широким галстуком, заколотым розоватой жемчужиной, серые брюки
в полоску и лаковые туфли. Говорил он с каким-то горловым мурлыканьем.
- Ах, мистер Спейд, - произнес он с выражением, протягивая ему жирную
лапу, напоминавшую толстую розовую морскую звезду. Спейд пожал протяну-
тую руку и, улыбнувшись, сказал:
- Здравствуйте, мистер Гутман.
Держа руку Спейда, толстяк повернулся, взял его другой рукой под ло-
коть и повел по зеленому ковру к зеленому плюшевому креслу у стола, на
котором стояли сифон, стаканы, бутылка виски "Джонни Уокер", коробка си-
гар "Коронас дель Риц", маленькая простая шкатулочка из желтой пемзы,
лежали две газеты.
Спейд сел в зеленое кресло. Толстяк стал наполнять стаканы из бутылки
и сифона. Мальчишка исчез. Все двери, ведущие в комнату с трех разных
сторон, были закрыты. В четвертой стене, той, к которой Спейд сидел спи-
ной, было два окна, выходящих на Джиари-стрит.
- Начнем, пожалуй, с виски, сэр, - промурлыкал толстяк, протягивая
Спейду стакан. - Я не доверяю людям, которые остерегаются пить. Если че-
ловек боится напиться, значит, он не доверяет себе.
Спейд с улыбкой взял стакан и слабым кивком поблагодарил хозяина.
Толстяк поднял свой стакан и подержал его против света, падающего из ок-
на. Он причмокнул от удовольствия, увидев бегущие вверх пузырьки, и ска-
зал:
- Итак, сэр, за откровенной диалог и взаимопонимание.
Они отпили по глотку и опустили стаканы.
Посмотрев проницательно на Спейда, толстяк спросил:
- Вы неразговорчивый человек
Спейд покачал головой.
- Напротив, люблю поговорить.
- Прекрасно, прекрасно! - воскликнул толстяк. - Я не доверяю неразго-
ворчивым людям. Если уж они начинают говорить, то чаще всего в неподхо-
дящее время и невпопад. Хорошо говорит тот, кто постоянно в этом практи-
куется.. Лицо его сияло. - Мы поладим, непременно поладим. - Он поставил
свой стакан на стол и протянул Спейду коробку "Коронас". - Берите сига-
ру.
Спейд взял сигару, откусил конец, прикурил. Тем временем толстяк
придвинул другое зеленое кресло поближе к Спейду и поставил большую на-
польную пепельницу между ним и собой. Затем взял со стола свой стакан,
выбрал из коробки сигару и сел в кресло. Его многочисленные выпуклости
перестали дрожать, дрябло улеглись и успокоились. Удовлетворенно вздох-
нув, он сказал:
- А теперь, сэр, поговорим, если не возражаете. И вы сразу убедитесь,
что я люблю поговорить с человеком, который понимает в этом толк.
- Великолепно. Значит, поговорим о черной птице
Толстяк засмеялся, и в такт этому смеху заколыхались все его жировые
складки.
- Вы так считаете-спросил он. И тут же сам ответил: - Обязательно. -
Его розовое лицо светилось от удовольствия. - Вы мне нравитесь, сэр, мы
оба скроены по одному образцу. Никаких околичностей, а сразу быка за ро-
га. "Значит, поговорим о черной птице" Обязательно поговорим. Мне это по
душе. Я сам люблю именно так делать дела. Давайте поговорим о черной
птице, но сначала, чтобы между нами не оставалось неясностей, не откажи-
те в любезности ответить на один вопрос-впрочем, может, и излишний. Вы
пришли сюда как представитель мисс О-Шонесси
Спейд выдохнул дым так, что он застыл клубом над головой толстяка.
Потом хмуро задумался, глядя на обуглившийся кончик сигары. Наконец мед-
ленно ответил:
- Я не могу сказать ни "да", ни "нет". Все еще может измениться, как
в ту, так и в другую сторону. - Перестав хмуриться, он поднял глаза на
толстяка. - Это зависит от обстоятельств.
- Каких
Спейд покачал головой.
- Если бы я знал это, то смог бы уверенно ответить "да" или "нет".
Сделав глоток из своего стакана, толстяк предложил:
- Может, это зависит от Джоэла Кэйро
Быстрое "может" Спейда прозвучало уклончиво. Он тоже отпил из своего
стакана.
Толстяк, насколько позволял ему живот, наклонился вперед. Он улыбался
и добродушно мурлыкал:
- Иначе говоря, весь вопрос в том, кого из них вы представляете
- Можно и так сказать.
- Значит, либо она, либо он
- Этого я не говорил.
Глаза толстяка заблестели. Он перешел на горловой шепот:
- Кто еще замешан в этом деле
Спейд кончиком сигары показал на свою грудь.
- Я, - сказал он.
Толстяк снова откинулся на спинку кресла, расслабился и облегченно
вздохнул.
- Превосходно, сэр, - замурлыкал он. - Превосходно. Я люблю людей,
которые прямо заявляют, что им небезразличны собственные интересы. Мы
все таковы. Я не доверяю тем, кто утверждает противоположное. А тем, кто
действительно не заботится о собственном интересе и говорит об этом
вслух, я не доверяю больше всего, потому что они ослы, и более того, ос-
лы, идущие наперекор природе.
Спейд выдохнул дым. Лицо его сохраняло выражение учтивой внима-
тельности. Он сказал:
- Угу. А теперь давайте поговорим о черной птице.
Толстяк улыбнулся самым добродушным образом.
- Давайте, - сказал он. И при этом так сощурился, что от глаз его,
спрятанных за припухлостями, остался один только темный блеск. - Мистер
Спейд, знаете ли вы, сколько денег можно получить за эту черную птицу
- Нет.
Толстяк снова нагнулся и положил жирную розовую руку на подлокотник
кресла, в котором сидел Спейд.
- Да, сэр, если я скажу вам... ей-Богу, если я скажу вам даже полови-
ну... вы назовете меня лжецом.
Спейд улыбнулся.
- Нет, не назову, даже если и подумаю это про себя. Но если вы все же
боитесь такого оборота событий, расскажите просто, что она из себя
представляет, а уж деньги я посчитаю сам.
Толстяк рассмеялся.
- Вы не сможете, сэр. Никто не сможет, если у него нет громадного
опыта в вещах подобного рода, а, - здесь он сделал выразительную паузу,
- вещей подобного рода в мире больше нет.
Его жирные выпуклости снова затряслись и запрыгали. толстяк опять
засмеялся. Неожиданно смех оборвался. Толстые губы обвисли. Он разгляды-
вал Спейда с пристальностью близорукого. Потом спросил:
- Значит, если я вас правильно понял, вы не знаете, что она из себя
представляет-От удивления он даже заговорил обычным голосом, не мурлы-
кая.
Спейд беззаботно взмахнул сигарой.
- Черт возьми, - сказал он спокойно, - я знаю, как она должна выгля-
деть. Я знаю ее непомерную ценность, поскольку вижу, что вы готовы жизнь
за нее отдать. Но я не знаю, что она из себя представляет.
- Она не сказала вам
- Мисс О-Шонесси
- Да. Прелестная девушка.
- Угу. Не сказала.
Глаза толстяка превратились в горящие угольки, еле видные за розовыми
складками жира. Он произнес невнятно:
- Она должна знать. - Потом добавил: - И Кэйро тоже не сказал
- Кэйро осторожен. Он готов купить ее, но боится сообщить мне что-ни-
будь, чего я еще не знаю.
Толстяк облизал губы.
- Сколько он предлагает за нее-спросил он.
- Десять тысяч долларов.
Толстяк презрительно усмехнулся.
- Десять тысяч, причем даже не фунтов, а долларов. Вот вам и грек!
Хм! И что вы ответили ему
- Я сказал, что если и отдам птицу, то надеюсь взамен получить эти
самые десять тысяч.
- Вот именно, "если"! Ловко сказано, сэр. - Лоб нахмурившегося толс-
тяка покрылся новыми морщинами. - Они должны знать, - сказал он почти
про себя. - А знают ли Знают ли они, что представляет из себя черная
птица Каково ваше впечатление
- Не могу вам помочь в этом, - признался Спейд. - Кэйро вообще ничего
не говорил, а она сказала, что не знает, но я ей не верю.
- Это мудро, не доверять ей, - сказал толстяк, но было видно, что
мысли его бродят где-то далеко. Он почесал голову. Потом нахмурился так,
что его лоб покрылся свежими красными складками. Поерзал в кресле, нас-
колько это позволяли размеры кресла и его собственные габариты. Затем
закрыл глаза, снова открыл-резко и широко-и сказал Спейду:. Может, они и
не знают. - Его розовое лицо-луковица постепенно светлело, пока не при-
няло выражение неизъяснимого блаженства. - Если они не знают-...вскричал
он. - Если они не знают, то во всем необъятном мире об этом знаю только
я!
Спейд натянуто улыбнулся.
- Я рад, что пришел туда, куда нужно, - сказал он.
Толстяк тоже улыбнулся, но как-то загадочно. Выражение блаженства ис-
чезло с его лица, глаза смотрели настороженно. Лицо превратилось в улыб-
чивую маску-преграду между его мыслями и Спейдом. Избегая смотреть на
Спейда, он бросил взгляд на его стакан. Лицо толстяка просветлело.
- Черт возьми, сэр, - сказал он, - у вас же стакан пустой.
Он встал, подошел у столу и, готовя напитки, начал возиться со стака-
нами, сифоном и бутылкой.
Спейд сидел неподвижно, пока толстяк с поклоном и игривой фразой "Ах,
сэр, это лекарство еще никому не приносило вреда!" не протянул ему вновь
наполненный стакан. Тогда Спейд встал и посмотрел на толстяка сверху
вниз суровыми ясными глазами. Потом поднял стакан. Сказал отчетливо и с
вызовом:
- За откровенный диалог и взаимопонимание.
Толстяк хихикнул, и они выпили. Толстяк сел. Держа свой стакан у жи-
вота двумя руками и улыбаясь Спейду, он сказал:
- Да, сэр, это поразительно, но все-таки, видимо, факт, что ни она,
ни он не знают точно, что представляет из себя птица, и это, похоже, не
знает никто в этом необъятном мире, кроме и за исключением вашего покор-
ного слуги Каспера Гутмана, эсквайра.
- Прекрасно. - Спейд стоял, широко расставив ноги, одну руку он засу-
нул в карман брюк, а в другой держал стакан с виски. - Когда я выслушаю
ваш рассказ, нас будет только двое.
- Математически все правильно, сэр. - Глаза толстяка заискрились. -
Но, - он заулыбался, - я не уверен, что расскажу вам о птице.
- Не валяйте дурака, - сказал Спейд терпеливо. - Вы знаете, что она
из себя представляет. Я знаю, где она. Именно поэтому мы и встретились.
- Так где же она, сэр
Спейд промолчал.
Толстяк сложил губы бантиком, поднял брови и склонил голову набок.
- Видите ли, - начал он учтиво, - я должен сказать вам то, что знаю,
а вы мне то, что знаете, не скажете. Это едва ли справедливо, сэр. Нет,
нет, так дела, по-моему, не делаются.
Лицо Спейда сделалось бледным и суровым. Он заговорил быстро низким
яростным голосом:
- Думайте, и побыстрее. Я уж говорил вашему мозгляку, что вам придет-
ся найти со мной общий язык. А теперь я говорю вам, что или вы мне се-
годня все расскажете, или между нами все кончено. Зачем вы тратите мое
время На кой дьявол мне вы и ваши секреты! Я в точности знаю, что содер-
жится в подвальных сейфах казначейства, но что мне за польза от этого
Обойдусь и без вас! Черт с вами! Может, и вы обошлись бы без меня, если
бы держались от меня подальше. А теперь поздно. В Сан-Франциско вам без
меня не обойтись. Так что вам придется решать-да или нет-причем сегодня.
Он развернулся и с яростным безрассудством запустил стаканом в стол.
Стакан ударился о столешницу и разбился вдребезги; капли виски и осколки
стекла засверкали на столе и на полу; Спейд как ни в чем не бывало снова
повернулся к толстяку.
Судьба стакана взволновала толстяка не больше, чем Спейда; он
по-прежнему сидел, сложив губы бантиком, подняв брови и склонив голову
набок; выражение учтивого внимания не покидало его розоватого лица ни во
время выходки Спейда, ни сейчас.
Все еще взбешенный Спейд сказал:
- И еще одно, я не хочу...
Слева от Спейда открылась дверь. Вошел уже знакомый мальчишка. Он
закрыл дверь, встал около нее, уронив руки вдоль тела, и посмотрел на
Спейда. Глаза его были широко открыты, зрачки расширены.
- И еще одно, - повторил Спейд, сверля взглядом мальчишку, - пока ду-
маете, держите этого ублюдка от меня подальше. Я убью его. Он мне не
нравится. Действует на нервы. Я убью его, как только он сунется ко мне
еще раз. Он и пикнуть не успеет. Я его убью.
Губы мальчишки сложились в подобие улыбки. Но он не поднял глаз и не
проронил ни слова.
Толстяк сказал уступчиво:
- Да, сэр, должен сказать, у вас необузданный темперамент.
- Темперамент-Спейд захохотал как безумный. Он подошел к креслу, на
которое, войдя, положил свою шляпу, взял ее и надел. Вытянул свою длин-
ную руку с толстым указательным пальцем, направленным в живот толстяка.
Его гневный голос заполнил всю комнату. - Думайте, и хорошенько. Я жду
до половины шестого. И тогда вы или играете со мной, или катитесь ко
всем чертям. - Он опустил руку, мрачно посмотрел на учтивого толстяка,
потом на мальчишку и направился к той двери, через которую пришел. Отк-
рыв дверь, он обернулся и хрипло сказал: - Половина шестого. потом зана-
вес.
Мальчишка, глядя в грудь Спейду, повторил два слова, которые уже
дважды произносил в холле отеля "Бельведер". Говорил он негромко. Но
зло.
Спейд вышел, громко хлопнув дверью.
12. КАРУСЕЛЬ
От Гутмана Спейд спускался на лифте. Губы его пересохли, хотя поблед-
невшее лицо и покрылось испариной. Вынимая носовой платок, он заметил,
что рука его дрожит. Он ухмыльнулся и сказал "Ого!" так громко, что слу-
жащий, стоявший у кнопок лифта, повернулся и спросил:
- Чем могу помочь, сэр
По Джиари-стрит Спейд дошел до отеля "Палас", где позавтракал. За
стол он сел совершенно спокойным человеком-ни бледности на лице, ни су-
хости во рту, ни дрожи в руках. Он ел жадно, но без спешки; поев, отпра-
вился в контору Сида Уайза.
Когда Спейд вошел к Уайзу, тот грыз ноготь и смотрел в окно. Заметив
Спейда, он убрал руку ото рта, повернулся к нему и сказал:
- Привет. Бери стул и садись.
Спейд поставил стул к заваленному бумагами столу и сел.
- К тебе приходила миссис Арчер-спросил он.
- Да. - В глазах Уайза промелькнули едва заметные искорки. - Женишься
на даме, Сэмми
Спейд раздраженно фыркнул носом.
- Боже, теперь еще ты! - проворчал он.
Сид устало улыбнулся одними уголками губ:
- Если ты не женишься, забот не оберешься.
Спейд оторвал взгляд от сигареты и с горечью спросил:
- Точнее, ты их не оберешься. Впрочем, для этого ты и существуешь.
Что она сказала тебе
- О чем
- О чем угодно, что я должен знать.
Уайз провел рукой по волосам, стряхнув перхоть себе на плечи.
- Она сказала, что хотела развестись с Майлзом, чтобы...
- Это я знаю, - прервал его Спейд. - Переходи к тому, чего я не знаю.
- Откула мне знать, разр