Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
ли хо-
рошо знакомы. Я его любила, хотела, чтобы он был... Но когда мы пожени-
лись...
Она вздрогнула и протянула мне руки. Руки у нее были сухие, горячие,
а кончики пальцев-словно лед. Мне пришлось крепко сжать их, чтобы ногти
не вонзились мне в ладони.
- До замужества вы были девушкой
- Да. Была. Я и сейчас...
- Тут не из-за чего волноваться. Как и у многих, у вас на этот счет
идиотские понятия. К тому же вы привыкли к наркотикам. Правильно
Она кивнула.
- А наркотики, - продолжал я, - подавляют половые потребности, при-
тупляют желание, поэтому естественные, нормальные желания других людей
начинают казаться ненормальными. Эрик же слишком сильно любил вас, был
молод, видимо, неопытен, а значит, неловок. К чему выдумывать что-то
ужасное
- Дело не только в Эрике, - объяснила она. - Это касается всех муж-
чин. Не подумайте, что я хвастаюсь, много о себе понимаю. Я знаю, что
некрасива. Но я не хочу быть порочной. Не хочу. Почему мужчины... Почему
все, с кем я-.
- Вы, случаем, не обо мне говорите-спросил я.
- Нет. Вы же знаете, что нет. Зачем надо мной смеяться
- Видите, есть исключения. Кто еще Мадисон Эндрюс, например
- Вы с ним мало знакомы или мало про него слышали, иначе бы не гово-
рили.
- И то правда, - согласился я. - Но при чем тут проклятье Значит, у
него такая натура. Он был настойчив
- Скорее смешон, - сказала она с горечью.
- Давно это было
- Года полтора. Отцу и мачехе я ничего не сказала. Мне... мне было
стыдно, что мужчины так ведут себя со мной и...
- А откуда вам известно, - проворчал я, - что с другими женщинами они
ведут себя по-другому Откуда вы взяли, что вы такая уж особенная Если бы
у вас был необычайно острый слух, вы бы сейчас услышали, как тысячи жен-
щин в Сан-Франциско жалуются на то же самое, и, Бог знает, может, поло-
вина из них даже искренне.
Она отняла у меня свои руки и выпрямилась.
- Сейчас я и на самом деле чувствую себя глупой.
- Не глупее, чем я. Я вроде бы считаюсь сыщиком. С самого начала я
верчусь, как на карусели, вдогонку за вашим проклятьем, прикидываю, как
оно будет выглядеть, когда мы встретимся лицом к лицу, - и все не могу
догнать. Но скоро догоню. Потерпите недельку-другую.
- Вы хотите сказать-.
- Я докажу, что ваше проклятье-сплошная чушь, но на это потребуется
несколько дней, может быть, недель.
Глаза у нее стали круглыми, она дрожала, боясь мне поверить, хотя ей
очень хотелось.
- Значит, договорились, - сказал я. - Как вы собираетесь жить
- Я... я не знаю. Вы мне правду говорите Неужели все это кончится И я
буду... Вы действительно-.
- Да. Вам не трудно вернуться на некоторое время в дом над бухтой Там
вы будете в достаточной безопасности, а делу это поможет. Мы бы прихва-
тили миссис Херман и одного. двух из наших людей.
- Хорошо, - согласилась она.
Я посмотрел на часы и встал:
- А сейчас ложитесь спать. Мы переберемся завтра. Спокойной ночи.
Она прикусила нижнюю губу, собираясь что-то сказать и одновременно
стыдясь говорить, но наконец выдавила:
- Мне понадобится морфий.
- Само собой. Какая у вас дневная норма
- Пять... десять гран.
- Совсем немного, - сказал я и как бы мимоходом спросил: - Он достав-
ляет вам удовольствие
- Боюсь, я слишком далеко зашла, чтобы об этом думать.
- Начитались газет Херста, - сказал я. - У нас там будет несколько
свободных дней, так что, если хотите вылечиться, - я к вашим услугам.
Дело несложное.
Она неуверенно рассмеялась, странно кривя губы.
- Уходите! - выкрикнула она. - С меня достаточно обещаний и уверений.
Больше я сегодня не выдержу. И так как пьяная. Пожалуйста, уходите.
- Хорошо. Спокойной ночи.
- Спокойной ночи... и спасибо.
Я прошел в свою комнату и закрыл дверь. Мики свинчивал с бутылки
крышку. Колени у него были в пыли. Он придурковато улыбнулся и сказал:
- Обольститель! Чего ты добиваешься Захотелось обзавестись семьей
- Тише. Что нового
- Окружные умники убрались восвояси. Когда я возвращался из кафе, ры-
жая сиделка торчала у замочной скважины. Я отогнал.
- И занял ее место-спросил я, кивнув на его колени.
Но Мики трудно смутить.
- Черт, нет, конечно, - ответил он. - Она торчала у другой двери, в
коридоре.
12. ДОМ НАД БУХТОЙ
Я вывел из гаража машину Фицстивена и отвез Габриэлу с миссис Херман
в дом над бухтой. Габриэла была в подавленном настроении. Она пыталась
улыбаться, когда к ней обращались, но сама ни с кем не заговаривала. Я
решил, что ее угнетает мысль о возвращении в дом, где она жила с Коллин-
соном, но когда мы приехали, вошла она туда без видимой неохоты и от
пребывания там мрачнее не стала.
После второго завтрака-миссис Херман оказалась хорошей стряпухой-Габ-
риэла решила, что хочет погулять, и мы вдвоем пошли в мексиканский посе-
лок к Мери Нуньес. Мексиканка пообещала вернуться на работу завтра. По.
видимому, она хорошо относилась к Габриэле-но не ко мне.
Мы возвращались берегом, пробираясь между камней. Шли медленно. Габ-
риэла хмурила брови. Заговорили мы только тогда, когда до дома остава-
лось с полкилометра. Тут она села на круглый камень, нагретый солнцем.
- Вы помните, что сказали мне вчера вечером-спросила она, причем от
спешки слова набегали одно на другое. Вид у нее был испуганный.
- Да.
- Скажите еще раз, - попросила она, сдвинувшись на край камня. -
Сядьте и скажите все, как тогда.
Я подчинился. Из слов моих получилось, что угадывать характер по фор-
ме ушей так же глупо, как по звездам, кофейной гуще или плевку на песке;
каждый, кто взялся искать в себе признаки душевной болезни, найдет их
сколько угодно, ибо всякое сознание, кроме самого тупого, - штука запу-
танная; что же до нее, Габриэлы, то от Дейнов в ней мало, а что есть, не
очень ее испортило, - и уж если ей хочется думать, что характер переда-
ется по наследству, то в ней гораздо больше от отца; опять же, нет ника-
ких признаков того, что она влияет на близких хуже, чем другие, да и во-
обще сомнительно, чтобы люди в большинстве своем так уж хорошо влияли на
людей другого пола, а она вдобавок слишком молода, неопытна и занята со-
бой, чтобы судить о своей исключительности в этом отношении; за нес-
колько дней я берусь доказать, что беды ее проистекают не из какого-то
проклятья, а из гораздо более заурядного, вещественно и уголовно наказу-
емого источника; с морфием же расстаться ей будет нетрудно-она еще не
настолько втянулась, да и темперамент ее благоприятствует лечению.
Я развивал перед ней эти идеи минут сорок пять и, кажется, не ударил
лицом в грязь. Страх понемногу уходил из ее глаз. Под конец даже появи-
лась улыбка. Когда я умолк, она вскочила, сцепив руки, и засмеялась.
- Спасибо, спасибо, - залепетала она. - Прошу, не давайте мне в вас
разувериться. Заставляйте верить, даже если... Нет. Неправильно. Сделай-
те так, чтобы я всегда вам верила.
Я чуть ли не бежал за ней всю дорогу до дому-и всю дорогу она тарато-
рила. Мики Линехан сидел на террасе. Габриэла ушла в дом, а я задержал-
ся.
- Тц, тц, тц, как говорит мистер Ролли. - Мики ухмыльнулся и помотал
головой. - Надо рассказать ей, что стало с той несчастной доверчивой де-
вушкой в Пузанвилле.
- Привез какие-нибудь новости из городка-спросил я.
- Эндрюс объявился. Был в Сан-Матео, у Джеффрисов, где живет Арония
Холдорн. Она и сейчас там. Эндрюс гостил у них со вторника до прошлого
вечера. Ал наблюдал за домом, но видел только, как он приехал и уехал;
что он там делал, не знает. Самих Джеффрисов нет-они в Сан. Диего. Энд-
рюса сейчас пасет Дик. Ал говорит, что холдорнская вдова из дому не вы-
ходила. Ролли сказал, что Финк очнулся, но про бомбу ничего не знает.
Фицстивен пока дышит.
- Я, пожалуй, смотаюсь туда к концу дня, потолкую с Финком, - сказал
я. - Сиди здесь. Да, и вот что: поуважительней со мной при миссис Кол-
линсон. Важно, чтобы она продолжала считать меня чем-то особенным.
- Привези выпить, - сказал Мики. - Трезвый не смогу.
Когда я вошел в палату, Финк лежал на высоких подушках. По его сло-
вам, он ничего не знал о бомбе, а явился в Кесаду только с одной целью:
сообщить, что Харви Уидден. его пасынок, сын его скрывшейся жены, женщи-
ны-тяжеловоза.
- Ну и что из этого-спросил я.
- Не знаю, что из этого, только он пасынок, и я думал, вам это будет
интересно.
- С какой стати
- В газетах пишут, будто бы вы сказали, что между здешними событиями
и тамошними есть какая-то связь, а этот здоровый сыщик сказал, будто бы
вы сказали, что я о чем-то умалчиваю. А мне неприятностей и так хвата-
ло-я решил пойти к вам и доложить про пасынка, чтобы вы не говорили,
будто я не все сказал.
- Да Тогда скажите, что вы знаете о Мадисоне Эндрюсе.
- Ничего я о нем не знаю. И самого его не знаю. Он у нее опекун ка-
кой-то Я прочел в газетах. А его не знаю.
- Арония Холдорн знает.
- Она, может, и знает, а я нет. Я просто работал у Холдорнов. Для ме-
ня это была просто работа, и больше ничего.
- А для вашей жены
- То же самое-работа.
- Где жена
- Не знаю.
- Почему она сбежала из Храма
- Я вам уже говорил, не знаю. Боялась неприятностей... А кто бы не
сбежал, подвернись такой случай
Сестра, все время хлопотавшая рядом, мне надоела, и я пошел из
больницы в суд, в контору окружного прокурора. Вернон широким жестом
отодвинул стопку документов, энергично кивнул и оскалил зубы:
- Рад вас видеть, присаживайтесь.
Я сел и сказал:
- Беседовал с Финком. Ничего не добился, но нам нельзя с него сле-
зать. Кроме как с ним бомба попасть туда не могла.
- А мотивы К тому же там находились вы. Говорите, что не спускали с
него глаз, пока он был в комнате. Говорите, что ничего не заметили.
- Что из того-спросил я. - Тут он мог меня перехитрить. Он же работал
механиком у фокусников. Такой сумеет и бомбу сделать, и подложить ее
так, чтобы никто не заметил. Это его специальность. Мы не знаем, что ви-
дел Фицстивен. Мне сказали, что он выкарабкается. А до тех пор давайте
не слезать с Финка.
Вернон лязгнул зубами и сказал:
- Отлично, мы его задержим.
Я прошел по коридору шерифа. Самого Фини не было, но его главный по-
мощник-тощий, рябой человек по фамилии Суит, сказал, что, судя по тому,
как Фини обо мне отзывался, он, Фини, хочет, чтобы мне оказывали всячес-
кое содействие.
- Прекрасно, - сказал я. - В настоящее время меня интересует, как
достать бутылки две... джина, виски-словом, чего получше.
Суит почесал кадык и ответил:
- Прямо не знаю, что вам сказать. Может быть, у лифтера Пожалуй, его
джин будет надежнее всего. Слушайте, Дик Коттон аж посинел, так хочет
вас видеть. Поговорите с ним
- Поговорю, хотя не понимаю зачем.
- Ладно, сходите и возвращайтесь.
Я вышел и вызвал лифт. Лифтер-с согнутой от старости спиной и пожел-
телыми усами-прибыл в нем один.
- Суит сказал, что, может быть, вы знаете, где мне добыть пару буты-
лок белого, - сказал я.
- С ума он сошел, - проворчал лифтер, но ничего не услышав в ответ,
продолжил: - Уходить будете здесь
- Да, немного погодя.
Он закрыл дверь. Я вернулся к Суиту. Суит провел меня по крытой гале-
рее, соединявшей здание суда с тюрьмой в тылу, и оставил с Коттоном в
маленькой железной камере. Два дня тюрьмы не принесли пользы полицейско-
му начальнику Кесады. Он посерел лицом, нервничал, а когда говорил,
ямочка у него на подбородке дергалась. Сообщить он мне мог только одно:
что он не виновен.
- Допускаю, но вы сами заварили эту кашу. - Ничего лучше я не приду-
мал в ответ. - Все улики против вас. Не знаю, хватит их, чтобы вас при-
говорить, или нет-зависит от вашего адвоката.
- Чего он хотел-спросил Суит, когда я вернулся.
- Сказать мне, что не виновен.
Помощник опять почесал кадык и спросил:
- А что, для вас это важно?
- Ну да, ночи не сплю из-за этого. До свидания.
Я пошел к лифту. Лифтер сунул мне завернутую в газету четверть и ска-
зал:
- Десятка.
Я заплатил ему, спрятал покупку в машине Фицстивена, нашел переговор-
ный пункт и позвонил в аптеку Вика Далласа в Сан-Франциско.
- Мне нужно, - сказал я Вику, - пятьдесят гран М. и восемь порций
этой твоей каломели-ипекакуаны-атропинастрихнина-жостера. Я попрошу ко-
го-нибудь из агентства забрать пакет сегодня вечером или завтра утром.
Хорошо
- Ну хорошо, раз хорошо, только если кого-нибудь отравишь, не говори,
где взял.
- Ага, - ответил я, - он потому отравится, что мне не выдали паршиво-
го аптекарского диплома.
Я заказал еще один разговор с Сан-Франциско-с агентством-и поговорил
со Стариком.
- Можете выделить мне еще одного оперативника. спросил я.
- Кого предпочитаете.
- Макман годится. По дороге пусть заедет в аптеку Далласа и заберет
пакет. Он знает, где это.
Старик сказал, что новых сведений об Аронии Холдорн и Эндрюсе не пос-
тупало.
Я поехал обратно в дом над бухтой. У нас были гости. На дорожке стоя-
ли три пустых автомобиля, а на террасе вокруг Мики сидело и стояло с
полдюжины газетчиков. Они накинулись на меня.
- Миссис Коллинсон здесь отдыхает, - сказал я. - Никаких интервью,
никаких снимков. Оставьте ее в покое. Будут новости, дам знать-тем, кто
от нее отстанет. Единственное, что могу сказать сейчас, Финк задержан
как виновник взрыва.
- Зачем приехал Эндрюс-спросил Джек Сантос.
Для меня это не было сюрпризом; я ожидал, что он появится, коль скоро
покинул убежище.
- Спросите у него, - предложил я. - Он занимается наследством миссис
Коллинсон. Из того, что он приехал к ней, вы никакой сенсации не сделае-
те.
- Это правда, что они не ладят
- Нет.
- Тогда почему он не объявился раньше-вчера или позавчера
- Спросите у нго.
- Правда ли, что он по уши в долгах или был в долгах до того, как за-
нялся имуществом Леггетов
- Спросите у него.
Сантос улыбнулся, поджал губы и сказал:
- А нам незачем: мы спрашивали его кредиторов. Есть ли что-нибудь в
слухах, будто дня за два до убийства Коллинсона у супругов была ссора
из-за чересчур горячей дружбы миссис Коллинсон с Уидденом
- Все есть, кроме правды, - ответил я. - Сочувствую. Вокруг такого
сюжета можно было бы много нагородить.
- Может быть, еще не все потеряно, - сказал Сантос-. Правда ли, что
она расплевалась с родней мужа, и старик Хьюберт обещал снять с себя
последнюю рубашку, лишь бы миссис Коллинсон расплатилась за участие в
убийстве его сына
Этого я не знал. Я сказал:
- Не будьте ослом. Хьюберт нас нанял, чтобы опекать ее.
- Правда ли, будто Том Финк и миссис Холдорн пообещали рассказать
все, как есть, в случае, если их предадут суду
- Вы смеетесь надо мной, Джек, - сказал я. - Эндрюс еще здесь
- Да.
Я вошел в дом, позвал за собой Мики и спросил его:
- Дика видел
- Он проехал мимо через минутку после Эндрюса.
- Выберись отсюда потихоньку и найди его. Скажи, чтобы не попадался
на глаза газетчикам, пусть лучше потеряет ненадолго Эндрюса. Если узна-
ют, что мы за ним следим, они очумеют и полезут на первые полосы, а мне
это нежелательно.
По лестнице спускалась миссис Херман. Я спросил у нее, где Эндрюс.
- Наверху.
Я пошел туда. Габриэла в темном шелковом платье с глубоким вырезом
сидела на краешке кожаной качалки, напряженно выпрямившись. Лицо у нее
было белое и угрюмое. Двумя руками она растягивала носовой платок и
смотрела на него. Когда я вошел, она подняла на меня глаза и как будто
обрадовалась. Эндрюс стоял спиной к камину. Белые усы и брови на красном
костистом лице, белые волосы-все топорщилось. Он перевел хмурый взгляд с
Габриэлы на меня, но, кажется, не обрадовался. Я сказал: "Здравствуйте".
и оперся задом на край стола.
Он сказал:
- Я приехал, чтобы забрать миссис Коллинсон в Сан. Франциско.
Она молчала. Я спросил:
- Не в Сан-Матео
- Как вас понимать-Белые кустистые брови сползли еще ниже и наполови-
ну прикрыли голубые глаза.
- А Бог его знает. Может быть, меня газетчики заразили нескромным лю-
бопытством.
Он едва заметно вздрогнул.
- Миссис Холдорн пригласила меня как юриста, - произнес он, взвешивая
каждое слово. - Я приехал к ней с намерением объяснить, что в данных
обстоятельствах не могу ни консультировать, ни представлять ее.
- Да мне-то что, - сказал я. - А если вам пришлось объяснять свою
мысль тридцать часов, это никого не касается.
- Вот именно.
- Но... я бы на вашем месте подумал, как теперь разговаривать с ре-
портерами внизу. Вы же знаете, какие они подозрительные-без всяких на то
оснований.
Он снова обратился к Габриэле и сказал тихо, но с оттенком раздраже-
ния:
- Так вы едете со мной, Габриэла
- Я должна-спросила она у меня.
- Нет, если не очень хотите.
- Я... Я не хочу.
- Тогда решено, - сказал я.
Эндрюс подошел к ней, чтобы пожать руку, и сказал:
- Очень жаль, дорогая, но мне надо вернуться в город.
Он отклонил ее предложение пообедать с нами, довольно любезно попро-
щался со мной и вышел. Я видел в окно, как он садится в машину, стараясь
не обращать внимания на обступивших его газетчиков.
Когда я отвернулся от окна, Габриэла смотрела на меня, нахмурясь.
- На что вы намекали, когда сказали ему о Сан-Матео. спросила она.
- Он очень дружен с Аронией Холдорн-спросил я.
- Понятия не имею. А что Почему вы с ним так разговаривали
- Приемы сыска. К тому же ходят слухи, что, занявшись вашим нас-
ледством, он заодно сумел поправить и свои дела. Может быть, это просто
болтовня. Но не мешает припугнуть его, чтобы, пока не поздно, занялся
приборкой, если он в самом деле мудрил. Какой вам смысл терять деньги в
дополнение к остальным неприятностям
- Значит. - -начала она.
- У него есть неделя или дней пять, чтобы распутаться с вашими дела-
ми. Этого должно хватить.
Нас прервала миссис Херман, позвав обедать.
Габриэла почти не прикоснулась к еде. Беседу вели в основном мы с
ней, но потом я втянул в разговор Мики, и он стал рассказывать об одном
своем деле в городе Юрика, где ему пришлось изображать иностранца, не
понимающего по-английски. Поскольку другими языками, кроме английского,
он не владеет, а в Юрике непременно встретишь представителя любой нацио-
нальности на свете, ему было чертовски трудно скрыть, к какой именно на-
циональности он принадлежит. Мики сделал длинный и смешной рассказ.
После обеда мы с ним вышли прогуляться.
- Макман приедет утром, - сказал я ему. - Будете с ним на стреме.
Смены поделите, как вам удобно, но один непременно должен быть на посту.
- Себе работку поприятней выбрал, - пожаловался он-. Ты что тут уст-
раиваешь-западню
- Возможно.
- Возможно. Ну да. Сам не знаешь-авось подфартит.
- Плоды умной стратегии тупицам всегда кажутся фартом. У Дика есть
новости
- Нет. Из дома Эндрюс приехал прямо сюда.
Парадная дверь открылась, и на террасу упал желтый свет. В желтом
проеме появилась Габриэла в темной накидке, закрыла дверь и спустилась
на дорожку.
- Вздремни, если хочешь, - сказал я Мики. - Я тебя вызову, когда вер-
нусь. Тебе ведь до утра на часах стоять.
- Ну и миляга же ты. - Он засмеялся в темноте-. Ей-богу, миляга.
- Там в автомобиле четверть джина.
- Ну Что же ты сразу не сказал, а мучил меня разговорами-Он устремил-
ся прочь.
Я вернулся на дорожку, подошел к Габриэле.
- Правда, красивая ночь-сказала она.
- Но вам не стоит бродить в темноте, даже если неприятности ваши
практически кончились.
- Я и не собиралась, - ответила она, взяв меня под руку. - А что зна-
чит: практически кончились
- Осталось разобраться кое с какими