Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Хэммет Даниел. Проклятие Дэйнов -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -
ли хо- рошо знакомы. Я его любила, хотела, чтобы он был... Но когда мы пожени- лись... Она вздрогнула и протянула мне руки. Руки у нее были сухие, горячие, а кончики пальцев-словно лед. Мне пришлось крепко сжать их, чтобы ногти не вонзились мне в ладони. - До замужества вы были девушкой - Да. Была. Я и сейчас... - Тут не из-за чего волноваться. Как и у многих, у вас на этот счет идиотские понятия. К тому же вы привыкли к наркотикам. Правильно Она кивнула. - А наркотики, - продолжал я, - подавляют половые потребности, при- тупляют желание, поэтому естественные, нормальные желания других людей начинают казаться ненормальными. Эрик же слишком сильно любил вас, был молод, видимо, неопытен, а значит, неловок. К чему выдумывать что-то ужасное - Дело не только в Эрике, - объяснила она. - Это касается всех муж- чин. Не подумайте, что я хвастаюсь, много о себе понимаю. Я знаю, что некрасива. Но я не хочу быть порочной. Не хочу. Почему мужчины... Почему все, с кем я-. - Вы, случаем, не обо мне говорите-спросил я. - Нет. Вы же знаете, что нет. Зачем надо мной смеяться - Видите, есть исключения. Кто еще Мадисон Эндрюс, например - Вы с ним мало знакомы или мало про него слышали, иначе бы не гово- рили. - И то правда, - согласился я. - Но при чем тут проклятье Значит, у него такая натура. Он был настойчив - Скорее смешон, - сказала она с горечью. - Давно это было - Года полтора. Отцу и мачехе я ничего не сказала. Мне... мне было стыдно, что мужчины так ведут себя со мной и... - А откуда вам известно, - проворчал я, - что с другими женщинами они ведут себя по-другому Откуда вы взяли, что вы такая уж особенная Если бы у вас был необычайно острый слух, вы бы сейчас услышали, как тысячи жен- щин в Сан-Франциско жалуются на то же самое, и, Бог знает, может, поло- вина из них даже искренне. Она отняла у меня свои руки и выпрямилась. - Сейчас я и на самом деле чувствую себя глупой. - Не глупее, чем я. Я вроде бы считаюсь сыщиком. С самого начала я верчусь, как на карусели, вдогонку за вашим проклятьем, прикидываю, как оно будет выглядеть, когда мы встретимся лицом к лицу, - и все не могу догнать. Но скоро догоню. Потерпите недельку-другую. - Вы хотите сказать-. - Я докажу, что ваше проклятье-сплошная чушь, но на это потребуется несколько дней, может быть, недель. Глаза у нее стали круглыми, она дрожала, боясь мне поверить, хотя ей очень хотелось. - Значит, договорились, - сказал я. - Как вы собираетесь жить - Я... я не знаю. Вы мне правду говорите Неужели все это кончится И я буду... Вы действительно-. - Да. Вам не трудно вернуться на некоторое время в дом над бухтой Там вы будете в достаточной безопасности, а делу это поможет. Мы бы прихва- тили миссис Херман и одного. двух из наших людей. - Хорошо, - согласилась она. Я посмотрел на часы и встал: - А сейчас ложитесь спать. Мы переберемся завтра. Спокойной ночи. Она прикусила нижнюю губу, собираясь что-то сказать и одновременно стыдясь говорить, но наконец выдавила: - Мне понадобится морфий. - Само собой. Какая у вас дневная норма - Пять... десять гран. - Совсем немного, - сказал я и как бы мимоходом спросил: - Он достав- ляет вам удовольствие - Боюсь, я слишком далеко зашла, чтобы об этом думать. - Начитались газет Херста, - сказал я. - У нас там будет несколько свободных дней, так что, если хотите вылечиться, - я к вашим услугам. Дело несложное. Она неуверенно рассмеялась, странно кривя губы. - Уходите! - выкрикнула она. - С меня достаточно обещаний и уверений. Больше я сегодня не выдержу. И так как пьяная. Пожалуйста, уходите. - Хорошо. Спокойной ночи. - Спокойной ночи... и спасибо. Я прошел в свою комнату и закрыл дверь. Мики свинчивал с бутылки крышку. Колени у него были в пыли. Он придурковато улыбнулся и сказал: - Обольститель! Чего ты добиваешься Захотелось обзавестись семьей - Тише. Что нового - Окружные умники убрались восвояси. Когда я возвращался из кафе, ры- жая сиделка торчала у замочной скважины. Я отогнал. - И занял ее место-спросил я, кивнув на его колени. Но Мики трудно смутить. - Черт, нет, конечно, - ответил он. - Она торчала у другой двери, в коридоре. 12. ДОМ НАД БУХТОЙ Я вывел из гаража машину Фицстивена и отвез Габриэлу с миссис Херман в дом над бухтой. Габриэла была в подавленном настроении. Она пыталась улыбаться, когда к ней обращались, но сама ни с кем не заговаривала. Я решил, что ее угнетает мысль о возвращении в дом, где она жила с Коллин- соном, но когда мы приехали, вошла она туда без видимой неохоты и от пребывания там мрачнее не стала. После второго завтрака-миссис Херман оказалась хорошей стряпухой-Габ- риэла решила, что хочет погулять, и мы вдвоем пошли в мексиканский посе- лок к Мери Нуньес. Мексиканка пообещала вернуться на работу завтра. По. видимому, она хорошо относилась к Габриэле-но не ко мне. Мы возвращались берегом, пробираясь между камней. Шли медленно. Габ- риэла хмурила брови. Заговорили мы только тогда, когда до дома остава- лось с полкилометра. Тут она села на круглый камень, нагретый солнцем. - Вы помните, что сказали мне вчера вечером-спросила она, причем от спешки слова набегали одно на другое. Вид у нее был испуганный. - Да. - Скажите еще раз, - попросила она, сдвинувшись на край камня. - Сядьте и скажите все, как тогда. Я подчинился. Из слов моих получилось, что угадывать характер по фор- ме ушей так же глупо, как по звездам, кофейной гуще или плевку на песке; каждый, кто взялся искать в себе признаки душевной болезни, найдет их сколько угодно, ибо всякое сознание, кроме самого тупого, - штука запу- танная; что же до нее, Габриэлы, то от Дейнов в ней мало, а что есть, не очень ее испортило, - и уж если ей хочется думать, что характер переда- ется по наследству, то в ней гораздо больше от отца; опять же, нет ника- ких признаков того, что она влияет на близких хуже, чем другие, да и во- обще сомнительно, чтобы люди в большинстве своем так уж хорошо влияли на людей другого пола, а она вдобавок слишком молода, неопытна и занята со- бой, чтобы судить о своей исключительности в этом отношении; за нес- колько дней я берусь доказать, что беды ее проистекают не из какого-то проклятья, а из гораздо более заурядного, вещественно и уголовно наказу- емого источника; с морфием же расстаться ей будет нетрудно-она еще не настолько втянулась, да и темперамент ее благоприятствует лечению. Я развивал перед ней эти идеи минут сорок пять и, кажется, не ударил лицом в грязь. Страх понемногу уходил из ее глаз. Под конец даже появи- лась улыбка. Когда я умолк, она вскочила, сцепив руки, и засмеялась. - Спасибо, спасибо, - залепетала она. - Прошу, не давайте мне в вас разувериться. Заставляйте верить, даже если... Нет. Неправильно. Сделай- те так, чтобы я всегда вам верила. Я чуть ли не бежал за ней всю дорогу до дому-и всю дорогу она тарато- рила. Мики Линехан сидел на террасе. Габриэла ушла в дом, а я задержал- ся. - Тц, тц, тц, как говорит мистер Ролли. - Мики ухмыльнулся и помотал головой. - Надо рассказать ей, что стало с той несчастной доверчивой де- вушкой в Пузанвилле. - Привез какие-нибудь новости из городка-спросил я. - Эндрюс объявился. Был в Сан-Матео, у Джеффрисов, где живет Арония Холдорн. Она и сейчас там. Эндрюс гостил у них со вторника до прошлого вечера. Ал наблюдал за домом, но видел только, как он приехал и уехал; что он там делал, не знает. Самих Джеффрисов нет-они в Сан. Диего. Энд- рюса сейчас пасет Дик. Ал говорит, что холдорнская вдова из дому не вы- ходила. Ролли сказал, что Финк очнулся, но про бомбу ничего не знает. Фицстивен пока дышит. - Я, пожалуй, смотаюсь туда к концу дня, потолкую с Финком, - сказал я. - Сиди здесь. Да, и вот что: поуважительней со мной при миссис Кол- линсон. Важно, чтобы она продолжала считать меня чем-то особенным. - Привези выпить, - сказал Мики. - Трезвый не смогу. Когда я вошел в палату, Финк лежал на высоких подушках. По его сло- вам, он ничего не знал о бомбе, а явился в Кесаду только с одной целью: сообщить, что Харви Уидден. его пасынок, сын его скрывшейся жены, женщи- ны-тяжеловоза. - Ну и что из этого-спросил я. - Не знаю, что из этого, только он пасынок, и я думал, вам это будет интересно. - С какой стати - В газетах пишут, будто бы вы сказали, что между здешними событиями и тамошними есть какая-то связь, а этот здоровый сыщик сказал, будто бы вы сказали, что я о чем-то умалчиваю. А мне неприятностей и так хвата- ло-я решил пойти к вам и доложить про пасынка, чтобы вы не говорили, будто я не все сказал. - Да Тогда скажите, что вы знаете о Мадисоне Эндрюсе. - Ничего я о нем не знаю. И самого его не знаю. Он у нее опекун ка- кой-то Я прочел в газетах. А его не знаю. - Арония Холдорн знает. - Она, может, и знает, а я нет. Я просто работал у Холдорнов. Для ме- ня это была просто работа, и больше ничего. - А для вашей жены - То же самое-работа. - Где жена - Не знаю. - Почему она сбежала из Храма - Я вам уже говорил, не знаю. Боялась неприятностей... А кто бы не сбежал, подвернись такой случай Сестра, все время хлопотавшая рядом, мне надоела, и я пошел из больницы в суд, в контору окружного прокурора. Вернон широким жестом отодвинул стопку документов, энергично кивнул и оскалил зубы: - Рад вас видеть, присаживайтесь. Я сел и сказал: - Беседовал с Финком. Ничего не добился, но нам нельзя с него сле- зать. Кроме как с ним бомба попасть туда не могла. - А мотивы К тому же там находились вы. Говорите, что не спускали с него глаз, пока он был в комнате. Говорите, что ничего не заметили. - Что из того-спросил я. - Тут он мог меня перехитрить. Он же работал механиком у фокусников. Такой сумеет и бомбу сделать, и подложить ее так, чтобы никто не заметил. Это его специальность. Мы не знаем, что ви- дел Фицстивен. Мне сказали, что он выкарабкается. А до тех пор давайте не слезать с Финка. Вернон лязгнул зубами и сказал: - Отлично, мы его задержим. Я прошел по коридору шерифа. Самого Фини не было, но его главный по- мощник-тощий, рябой человек по фамилии Суит, сказал, что, судя по тому, как Фини обо мне отзывался, он, Фини, хочет, чтобы мне оказывали всячес- кое содействие. - Прекрасно, - сказал я. - В настоящее время меня интересует, как достать бутылки две... джина, виски-словом, чего получше. Суит почесал кадык и ответил: - Прямо не знаю, что вам сказать. Может быть, у лифтера Пожалуй, его джин будет надежнее всего. Слушайте, Дик Коттон аж посинел, так хочет вас видеть. Поговорите с ним - Поговорю, хотя не понимаю зачем. - Ладно, сходите и возвращайтесь. Я вышел и вызвал лифт. Лифтер-с согнутой от старости спиной и пожел- телыми усами-прибыл в нем один. - Суит сказал, что, может быть, вы знаете, где мне добыть пару буты- лок белого, - сказал я. - С ума он сошел, - проворчал лифтер, но ничего не услышав в ответ, продолжил: - Уходить будете здесь - Да, немного погодя. Он закрыл дверь. Я вернулся к Суиту. Суит провел меня по крытой гале- рее, соединявшей здание суда с тюрьмой в тылу, и оставил с Коттоном в маленькой железной камере. Два дня тюрьмы не принесли пользы полицейско- му начальнику Кесады. Он посерел лицом, нервничал, а когда говорил, ямочка у него на подбородке дергалась. Сообщить он мне мог только одно: что он не виновен. - Допускаю, но вы сами заварили эту кашу. - Ничего лучше я не приду- мал в ответ. - Все улики против вас. Не знаю, хватит их, чтобы вас при- говорить, или нет-зависит от вашего адвоката. - Чего он хотел-спросил Суит, когда я вернулся. - Сказать мне, что не виновен. Помощник опять почесал кадык и спросил: - А что, для вас это важно? - Ну да, ночи не сплю из-за этого. До свидания. Я пошел к лифту. Лифтер сунул мне завернутую в газету четверть и ска- зал: - Десятка. Я заплатил ему, спрятал покупку в машине Фицстивена, нашел переговор- ный пункт и позвонил в аптеку Вика Далласа в Сан-Франциско. - Мне нужно, - сказал я Вику, - пятьдесят гран М. и восемь порций этой твоей каломели-ипекакуаны-атропинастрихнина-жостера. Я попрошу ко- го-нибудь из агентства забрать пакет сегодня вечером или завтра утром. Хорошо - Ну хорошо, раз хорошо, только если кого-нибудь отравишь, не говори, где взял. - Ага, - ответил я, - он потому отравится, что мне не выдали паршиво- го аптекарского диплома. Я заказал еще один разговор с Сан-Франциско-с агентством-и поговорил со Стариком. - Можете выделить мне еще одного оперативника. спросил я. - Кого предпочитаете. - Макман годится. По дороге пусть заедет в аптеку Далласа и заберет пакет. Он знает, где это. Старик сказал, что новых сведений об Аронии Холдорн и Эндрюсе не пос- тупало. Я поехал обратно в дом над бухтой. У нас были гости. На дорожке стоя- ли три пустых автомобиля, а на террасе вокруг Мики сидело и стояло с полдюжины газетчиков. Они накинулись на меня. - Миссис Коллинсон здесь отдыхает, - сказал я. - Никаких интервью, никаких снимков. Оставьте ее в покое. Будут новости, дам знать-тем, кто от нее отстанет. Единственное, что могу сказать сейчас, Финк задержан как виновник взрыва. - Зачем приехал Эндрюс-спросил Джек Сантос. Для меня это не было сюрпризом; я ожидал, что он появится, коль скоро покинул убежище. - Спросите у него, - предложил я. - Он занимается наследством миссис Коллинсон. Из того, что он приехал к ней, вы никакой сенсации не сделае- те. - Это правда, что они не ладят - Нет. - Тогда почему он не объявился раньше-вчера или позавчера - Спросите у нго. - Правда ли, что он по уши в долгах или был в долгах до того, как за- нялся имуществом Леггетов - Спросите у него. Сантос улыбнулся, поджал губы и сказал: - А нам незачем: мы спрашивали его кредиторов. Есть ли что-нибудь в слухах, будто дня за два до убийства Коллинсона у супругов была ссора из-за чересчур горячей дружбы миссис Коллинсон с Уидденом - Все есть, кроме правды, - ответил я. - Сочувствую. Вокруг такого сюжета можно было бы много нагородить. - Может быть, еще не все потеряно, - сказал Сантос-. Правда ли, что она расплевалась с родней мужа, и старик Хьюберт обещал снять с себя последнюю рубашку, лишь бы миссис Коллинсон расплатилась за участие в убийстве его сына Этого я не знал. Я сказал: - Не будьте ослом. Хьюберт нас нанял, чтобы опекать ее. - Правда ли, будто Том Финк и миссис Холдорн пообещали рассказать все, как есть, в случае, если их предадут суду - Вы смеетесь надо мной, Джек, - сказал я. - Эндрюс еще здесь - Да. Я вошел в дом, позвал за собой Мики и спросил его: - Дика видел - Он проехал мимо через минутку после Эндрюса. - Выберись отсюда потихоньку и найди его. Скажи, чтобы не попадался на глаза газетчикам, пусть лучше потеряет ненадолго Эндрюса. Если узна- ют, что мы за ним следим, они очумеют и полезут на первые полосы, а мне это нежелательно. По лестнице спускалась миссис Херман. Я спросил у нее, где Эндрюс. - Наверху. Я пошел туда. Габриэла в темном шелковом платье с глубоким вырезом сидела на краешке кожаной качалки, напряженно выпрямившись. Лицо у нее было белое и угрюмое. Двумя руками она растягивала носовой платок и смотрела на него. Когда я вошел, она подняла на меня глаза и как будто обрадовалась. Эндрюс стоял спиной к камину. Белые усы и брови на красном костистом лице, белые волосы-все топорщилось. Он перевел хмурый взгляд с Габриэлы на меня, но, кажется, не обрадовался. Я сказал: "Здравствуйте". и оперся задом на край стола. Он сказал: - Я приехал, чтобы забрать миссис Коллинсон в Сан. Франциско. Она молчала. Я спросил: - Не в Сан-Матео - Как вас понимать-Белые кустистые брови сползли еще ниже и наполови- ну прикрыли голубые глаза. - А Бог его знает. Может быть, меня газетчики заразили нескромным лю- бопытством. Он едва заметно вздрогнул. - Миссис Холдорн пригласила меня как юриста, - произнес он, взвешивая каждое слово. - Я приехал к ней с намерением объяснить, что в данных обстоятельствах не могу ни консультировать, ни представлять ее. - Да мне-то что, - сказал я. - А если вам пришлось объяснять свою мысль тридцать часов, это никого не касается. - Вот именно. - Но... я бы на вашем месте подумал, как теперь разговаривать с ре- портерами внизу. Вы же знаете, какие они подозрительные-без всяких на то оснований. Он снова обратился к Габриэле и сказал тихо, но с оттенком раздраже- ния: - Так вы едете со мной, Габриэла - Я должна-спросила она у меня. - Нет, если не очень хотите. - Я... Я не хочу. - Тогда решено, - сказал я. Эндрюс подошел к ней, чтобы пожать руку, и сказал: - Очень жаль, дорогая, но мне надо вернуться в город. Он отклонил ее предложение пообедать с нами, довольно любезно попро- щался со мной и вышел. Я видел в окно, как он садится в машину, стараясь не обращать внимания на обступивших его газетчиков. Когда я отвернулся от окна, Габриэла смотрела на меня, нахмурясь. - На что вы намекали, когда сказали ему о Сан-Матео. спросила она. - Он очень дружен с Аронией Холдорн-спросил я. - Понятия не имею. А что Почему вы с ним так разговаривали - Приемы сыска. К тому же ходят слухи, что, занявшись вашим нас- ледством, он заодно сумел поправить и свои дела. Может быть, это просто болтовня. Но не мешает припугнуть его, чтобы, пока не поздно, занялся приборкой, если он в самом деле мудрил. Какой вам смысл терять деньги в дополнение к остальным неприятностям - Значит. - -начала она. - У него есть неделя или дней пять, чтобы распутаться с вашими дела- ми. Этого должно хватить. Нас прервала миссис Херман, позвав обедать. Габриэла почти не прикоснулась к еде. Беседу вели в основном мы с ней, но потом я втянул в разговор Мики, и он стал рассказывать об одном своем деле в городе Юрика, где ему пришлось изображать иностранца, не понимающего по-английски. Поскольку другими языками, кроме английского, он не владеет, а в Юрике непременно встретишь представителя любой нацио- нальности на свете, ему было чертовски трудно скрыть, к какой именно на- циональности он принадлежит. Мики сделал длинный и смешной рассказ. После обеда мы с ним вышли прогуляться. - Макман приедет утром, - сказал я ему. - Будете с ним на стреме. Смены поделите, как вам удобно, но один непременно должен быть на посту. - Себе работку поприятней выбрал, - пожаловался он-. Ты что тут уст- раиваешь-западню - Возможно. - Возможно. Ну да. Сам не знаешь-авось подфартит. - Плоды умной стратегии тупицам всегда кажутся фартом. У Дика есть новости - Нет. Из дома Эндрюс приехал прямо сюда. Парадная дверь открылась, и на террасу упал желтый свет. В желтом проеме появилась Габриэла в темной накидке, закрыла дверь и спустилась на дорожку. - Вздремни, если хочешь, - сказал я Мики. - Я тебя вызову, когда вер- нусь. Тебе ведь до утра на часах стоять. - Ну и миляга же ты. - Он засмеялся в темноте-. Ей-богу, миляга. - Там в автомобиле четверть джина. - Ну Что же ты сразу не сказал, а мучил меня разговорами-Он устремил- ся прочь. Я вернулся на дорожку, подошел к Габриэле. - Правда, красивая ночь-сказала она. - Но вам не стоит бродить в темноте, даже если неприятности ваши практически кончились. - Я и не собиралась, - ответила она, взяв меня под руку. - А что зна- чит: практически кончились - Осталось разобраться кое с какими

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору