Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Хэммет Даниел. Проклятие Дэйнов -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -
мелочами-например, с морфием. Она поежилась и сказала: - Мне хватит только на сегодняшний вечер. Вы обещали... - Утром прибудут пятьдесят гран. Она молчала, как будто дожидалась, что я еще скажу. Я больше ничего не сказал. Она помяла мне рукав. - Вы говорили, что вылечить меня будет нетрудно-. Она произнесла это полувопросительно, словно думала, что я буду отпираться. - Нетрудно. - И что, можно будет. - .-Она оборвала фразу. - Заняться этим, пока мы здесь - Да. - Хотите-спросил я. - Если нет, то и смысла нет. - Хочу ли я-Она остановилась на дороге и повернулась ко мне. - Я бы отдала. - .-Она всхлипнула и не закончила фразу. Потом снова заговорила тонким, звенящим голосом: - Вы искренни со мной То, что вы мне говори- ли... все, что говорили вчера вечером и сегодня, это правда или вы меня морочите Я вам верю. Но... вы правду говорите Или просто научились-для пользы дела-морочить людям голову Возможно, она была помешанной, но дурой не была. Я дал ответ, который счел сейчас наилучшим: - Ваше доверие ко мне зиждется на моем доверии к вам. Если мое не оп- равдано, то и ваше тоже. Поэтому разрешите сперва задать вопрос: вы лга- ли мне, когда сказали: "Не хочу быть порочной" - Нет, не хочу. Не хочу. - Хорошо, - сказал я с решительным видом, словно все сомнения теперь отпали. - Раз вы хотите избавиться от этой дряни, мы избавимся. - Сколько... сколько для этого надо времени - Ну, скажем, неделя. Может быть, меньше. - Нет, правда Не больше - В решающей части-нет. Какое-то время после этого вам надо остере- гаться, пока организм не перестроится, но от привычки вы уже избавитесь. - Мне будет очень тяжело - Денька два будут плохие; но не такие плохие, как вам покажется, и отцовский характер поможет вам выдержать. - А если, - медленно сказала она, - я пойму, что это мне не по силам, можно будет-. - Дать задний ход Нет уж, - весело пообещал я-. Билет вы берете в один конец. Она опять поежилась и спросила: - Когда мы начнем - Послезавтра. Завтра угоститесь как обычно, только не набирайтесь впрок. И не надо волноваться. Мне придется хуже, чем вам: мне придется вас терпеть. - Но вы сделаете скидку. - .-отнесетесь с пониманием... если в это время я буду вести себя не совсем воспитанно Даже если стану злобной - Не знаю. - Мне не хотелось заранее давать ей индульгенцию. - Что же это за воспитанность, если от небольших неудобств она превращается в злобу - Да, но. - .-Она запнулась, наморщила лоб и сказала:. А нельзя отос- лать миссис Херман Я не хочу... не хочу, чтобы она видела меня. - Утром ее отправлю. - Если я... вы не будете пускать ко мне других, если... буду безоб- разничать - Не буду пускать, - пообещал я. - Слушайте, по-моему, вы собираетесь устроить представление. Перестаньте об этом думать. Будьте паинькой. Без фокусов, прошу вас. Она неожиданно засмеялась и спросила: - А если буду фокусничать, побьете Я сказал, что возраст у нее вполне юный, отшлепать иногда не мешает. 13. АРОНИЯ ХОЛДОРН На другое утро в половине восьмого появилась Мери Нуньес. Мики Лине- хан отвез миссис Херман в Кесаду, а обратно привез Макмана и запас еды. Приземистый, широкоплечий Макман был отставной солдат и сохранил во- енную выправку. За десять лет службы его угрюмое лицо с жестким ртом и тяжелой челюстью приобрело цвет мореного дуба. Он был отличный солдат: шел, куда послали, стоял, где поставили, делал, что приказали, - на дру- гое у него не хватило бы воображения. Он передал мне пакет от аптекаря. Десять гран морфия я отнес наверх Габриэле. Она завтракала лежа. Глаза у нее слезились, лицо было влажное и сероватое. Увидев у меня порошки, она отодвинула поднос и, поеживаясь, нетерпеливо протянула руки. - Вернетесь через пять минут-спросила она. - Можете при мне. Я не покраснею. - Зато я покраснею, - сказала она и покраснела. Я вышел, закрыл дверь и, прислонившись к ней, услышал шелест бумажки и звяканье ложки в стакане с водой. Потом она позвала: - Можно. Я снова вошел. От порошка осталась только скомканная бумажка на под- носе. Габриэла лежала на подушках, полуприкрыв глаза, довольная, как кот, наевшийся золотых рыбок. Она лениво улыбнулась мне и сказала: - Вы прелесть. Знаете, чего мне хочется Поесть, пойти на море и весь день плавать под солнцем. - Это будет вам полезно. Возьмите Линехана или Макмана. Одной выхо- дить нельзя. - А что вы будете делать - Поеду в Кесаду, потом в центр округа и, может быть, даже в Сан-Франциско. - А мне с вами нельзя Я помотал головой: - У меня дела, а вам надо отдыхать. - Ну да, - сказала она и взяла с подноса кофе. Я повернулся к двери. - А остальной морфий-Она говорила с чашкой у рта. - Вы надежно спрятали, никто не найдет - Никто. - Я улыбнулся ей и похлопал себя по карману пиджака. В Кесаде я потратил полчаса на разговор с Ролли и чтение сан-фран- цисских газет. Еще немного, и их вопросы и намеки в адрес Эндрюса переш- ли бы в разряд клеветы. Неплохо. Помощник шерифа ничего нового мне не сообщил. Я отправился в центр округа. Вернон был в суде. Двадцатиминутная бе- седа с шерифом ничего не прибавила к моим показаниям. Я позвонил в агентство Старику. По его словам, наш клиент Хьюберт Коллинсон выразил удивление тем, что мы продолжаем операцию, - он счел, что со смертью Уиддена убийство его сына разъяснилось. - Скажите ему, что не разъяснилось, - ответил я-. Убийство Эрика свя- зано с несчастьями Габриэлы, и окончательно разобраться в одном мы не можем, пока не разобрались в другом. На это уйдет, наверное, еще неделя. В Коллинсоне не сомневайтесь, - уверил я Старика. - Он согласится, если вы ему объясните. - Будем надеяться, - холодно сказал Старик, по-видимому, не слишком обрадованный тем, что пять агентов продолжают заниматься работой, за ко- торую клиент, возможно, и не захочет платить. Я поехал в Сан-Франциско, пообедал в "Сен-Жермене", зашел к себе, чтобы взять другой костюм, свежие рубашки и прочее, и вернулся в дом над бухтой в первом часу ночи. Когда я загонял машину под навес-мы все еще ездили на машине Фицстивена, - из темноты возник Макман. Он сказал, что происшествий не было. Мы вместе вошли в дом. Мики сидел на кухне и, зе- вая, наливал себе стакан перед тем, как сменить в карауле Макмана. - Миссис Коллинсон уже легла-спросил я. - Свет у нее еще горит. Весь день просидела у себя в комнате. Мы выпили втроем, а потом я поднялся наверх и постучался к Габриэле. - Кто там-спросила она. Я ответил. Она сказала: - Да - Утром не завтракайте. - Вот как-Затем, словно что-то вспомнив: - А, да, я решила больше не обременять вас своими болезнями. - Она открыла дверь и стояла передо мной, улыбаясь чересчур любезно и заложив пальцем книгу. - Как вы съез- дили - Хорошо. - Я вынул из кармана оставшийся морфий и протянул ей. - Тогда мне незачем его носить. Она не взяла порошки. И, смеясь мне в лицо, сказала: - А вы в самом деле зверь, а - Вам же лечиться, не мне. - Я сунул порошки в карман. - Если вы. - .-Я замолчал и прислушался. В коридоре скрипнула половица. Потом раздал- ся мягкий звук, как если бы босую ногу опустили на пол. - Мери меня сторожит, - весело прошептала Габриэла-. Она постелила себе на чердаке, не захотела идти домой. Считает, что с вами и вашими друзьями мне жить небезопасно. Она предупредила меня, сказала, что вы... как же она выразилась-. Ах, да-волки. Это правда - В общем, да. Не забудьте-утром не завтракать. На другой день я дал ей первую порцию смеси Вика Далласа, а потом еще три с интервалами в два часа. Весь день она провела у себя в комнате. Это было в субботу. В воскресенье Габриэла получила десять гран морфия и весь день была в хорошем настроении, считая себя почти что исцеленной. В понедельник приняла оставшуюся часть далласовского снадобья, и день прошел примерно так же, как суббота. Из окружного центра вернулся Мики Линехан с известием, что Фицстивен пришел в себя, но так слаб и так за- бинтован, что не смог бы говорить, даже если бы позволили врачи; Эндрюс опять навещал Аронию Холдорн в Сан-Матео; она, в свою очередь, хотела навестить в больнице Финка, но служба шерифа ее не пустила. Вторник был богаче событиями. Когда я принес Габриэле апельсиновый сок на завтрак, она встретила меня одетой. Глаза у нее блестели, она была возбуждена, разговорчива, то и дело смеялась, покуда я не обронил между прочим, что морфия ей больше не будет. - То есть как, никогда-На лице ее была паника, в голосе тоже. Нет, вы серьезно - Да. - Я умру. - На глазах выступили слезы, потекли по белому личику, и она заломила руки. Выглядело это подетски трогательно. Пришлось напом- нить себе, что слезы. один из симптомов абстиненции у морфиниста. - Так ведь неправильно. Я не рассчитывала получить, сколько обычно. Я понимаю, что с каждым днем надо меньше. Но не сразу же. Вы пошутили. Это меня убьет. - Она опять заплакала. Я заставил себя рассмеяться так, будто я и сочувствую, и забавляюсь. - Чепуха. Самым трудным для вас будет непривычная бодрость. Но денька через два все уляжется. Она покусала губы, улыбнулась через силу и протянула ко мне обе руки. - Я буду вам верить, - сказала она. - Я верю вам. Буду верить, что бы вы ни сказали. Руки у нее были холодные и влажные. Я сжал их и ответил: - Ну и отлично. А теперь в постель. Я буду заглядывать, а если вам что-нибудь понадобится, позовите сами. - Сегодня вы не уедете - Нет, - пообещал я. Весь день она держалась довольно стойко. Правда, смех ее в промежут- ках между приступами чихания и зевоты звучал не очень жизнерадостно, но главное, она пыталась смеяться. В начале шестого приехал Мадисон Эндрюс. Я увидел, как он подъезжал, и встретил его на террасе. Его краснова- тое лицо сделалось бледно-оранжевым. - Добрый вечер, - вежливо сказал он. - Я хочу видеть миссис Коллин- сон. - Я передам ей все, что пожелаете. Он нахмурил белые брови, и лицу его отчасти вернулся прежний красный оттенок. - Я хочу ее видеть. - Это был приказ. - Она вас видеть не хочет. Надо что-нибудь передать Теперь краснота вернулась полностью. Глаза у него сверкали. Я стоял между ним и дверью. Он не мог войти, пока я так стоял. Казалось, он го- тов оттолкнуть меня с дороги. Меня это не пугало: он был на десять ки- лограммов легче и на двадцать лет старше. Он набычился и заговорил властным тоном: - Миссис Коллинсон должна вернуться со мной в Сан. Франциско. Она не может здесь оставаться. - Она не поедет в Сан-Франциско, - сказал я. - Если надо, окружной прокурор задержит ее здесь как свидетельницу. Попробуете вытащить ее су- дебным решением-мы вам устроим другие хлопоты. Говорю это, чтобы вы зна- ли нашу позицию. Мы докажем, что ей может грозить опасность с вашей сто- роны. Откуда нам знать, что вы не ловчили с наследством Откуда нам знать, что вы не хотите воспользоваться ее нынешним подавленным состоя- нием и избежать неприятностей в связи с наследством Да может, вы вообще хотите отправить ее в сумасшедший дом, чтобы распоряжаться ее нас- ледством. Глаза у него сделались больные, хотя в остальном он выдержал залп неплохо. Сглотнув раз-другой и продышавшись, он спросил: - Габриэла этому верит-Лицо у него было пурпурное. - При чем тут "верит"-Я пытался говорить вежливо. - Я вам просто объясняю, с чем мы явимся в суд. Вы юрист. Вы же понимаете: между исти- ной и тем, что поступает в суд или в газеты, не обязательно должна быть связь. Теперь у него не только глаза были болезненными: краска ушла с лица, оно обмякло; однако он держался прямо и даже сумел ответить ровным голо- сом. - Можете передать миссис Коллинсон, что на этой неделе я сдам в суд завещательные распоряжения, а также свой отчет по наследству и заявление о том, что я слагаю с себя обязанности душеприказчика. - Вот и отлично, - сказал я, но, когда старикан зашаркал к своей ма- шине и медленно взобрался на сиденье, мне стало жалко его. Габриэле я не сказал о его визите. Теперь между приступами зевоты и чихания она потихоньку скулила, а из глаз у нее текли слезы. Лицо, грудь и руки были мокры от пота. Есть она не могла. Я накачивал ее апельсиновым соком. Звуки и запахи, даже самые слабые и приятные, действовали ей на нервы, и она все время дергалась на кровати. - Мне будет еще хуже-спросила она. - Не намного. Перетерпеть вполне сможете. Когда я спустился, меня поджидал внизу Мики Линехан. - Мексиканка ходит с пером, - любезно сообщил он. - Да - Да. Я им шкурил лимоны, чтобы вонь отбить в твоем уцененном джи- не-или ты взял его напрокат, и хозяин знал, что он вернется, - все равно пить его никто не сможет Ножичек сантиметров десять-двенадцать, нержаве- ющей стали, так что, когда она воткнет его тебе в спину, ржавчины на майке не останется. - Хорошо соображаешь, - сказал я. - Ладно, приглядывай за ней. Она не очень нас любит. - Мне приглядывать-Мики ухмыльнулся. - Я думал, каждый будет сам ог- лядываться, тем более что зуб она точит в особенности на тебя, значит, тебя скорее всего и подколет. Что ты ей сделал Не такой же ты дурак, чтобы надсмеяться над чувствами мексиканской дамы Остроумным мне это не показалось; впрочем, я мог и ошибаться. Арония Холдорн приехала под самый вечер на "Линкольне", и негр-шофер завел сирену еще у ворот. Когда она взвыла, я сидел у Габриэлы. Беспар- донный сигнал, по-видимому, сильно подействовал на ее натянутые нервы, и она чуть не выскочила из постели от ужаса. - Что это Что это-взвизгнула она, стуча зубами и дрожа всем телом. - Тихо, тихо, - успокаивал я. Из меня уже выработалась неплохая си- делка. - Просто автомобильный гудок. Гости. Сейчас сойду вниз и спрова- жу. - Вы никого ко мне не пустите-умоляюще спросила она. - Нет. Лежите смирно, скоро вернусь. Арония Холдорн стояла у лимузина и разговаривала с Макманом. В сумер- ках, между черным манто и черной шляпой, лицо ее было тусклой овальной маской, и только светящиеся глаза казались живыми. - Здравствуйте, - сказала она и протянула руку. Голос у нее был та- кой, что по спине проходили теплые волны-. Я рада, что миссис Коллинсон на вашем попечении. И ей и мне вы были надежным защитником-мы обязаны вам жизнью. Все это было чудесно, но такое я уже слышал. Я скромно отмахнулся от похвалы и упредил ее первый ход: - Мне жаль, но она не сможет вас принять. Ей нездоровится. - А-а, мне так хотелось увидеться с ней, пусть на минутку. Вы не ду- маете, что это улучшит ее самочувствие Я ответил, что мне самому жаль. Она, по-видимому, приняла это как окончательное решение, однако сказала: - Я специально приехала из Сан-Франциско, чтобы повидать ее. Я ухватился за этот повод: - Разве мистер Эндрюс вам не сказал. - -и повесил начало фразы в воз- духе. На это она не ответила. Она повернулась и медленно пошла по траве. Мне не оставалось ничего другого, как пойти рядом с ней. Сумерки сгуща- лись. Когда мы отошли от машины шагов на пятнадцать, она сказала: - Мистеру Эндрюсу показалось, что вы его подозреваете. - Он не ошибся. - В чем вы его подозреваете - В манипуляциях с наследством. Учтите, я в этом не уверен, а только подозреваю. - На самом деле - На самом деле, - сказал я, - больше ни в чем. - Да По-моему, и этого вполне достаточно. - Для меня достаточно. Не думал, что и для вас тоже. - Простите Мне не нравилось, как у меня развивается разговор с этой женщиной. Я ее опасался. Я сгреб известные мне факты, подсыпал сверху догадок и прыгнул с этой кучи в неизвестное: - Освободившись из тюрьмы, вы позвали Эндрюса, вытянули из него все, что он знает, и, уяснив, что он мудрит с деньгами барышни, воспользова- лись этим, чтобы запутать следствие и навести подозрение на него. Наш старикан имеет слабость к прекрасному полу: легкая пожива для такой жен- щины, как вы. Не знаю, что вы собираетесь с ним делать, но вы завели его, а потом навели на него газетчиков. Ведь это вы, я думаю, шепнули им о его непомерных тратах Бесполезно, миссис Холдорн. Бросьте. Ничего не выйдет. Да, вы можете его раззадорить, подстрекнуть на противозаконные поступки, втянуть в поганую историю: он и сейчас сам не свой, так его обложили. Но что бы он теперь ни натворил, за этим не спрячешь того, что натворил кто-то другой раньше. Он обещал привести имущество в порядок и передать наследнице. Оставьте его в покое. Ничего не выйдет. Мы прошли еще шагов десять, а она все не отвечала. Мы очутились на тропинке. Я сказал: - Эта тропинка ведет на скалу, с нее столкнули Эрика Коллинсона. Вы его знали Она вздохнула судорожно, будто всхлипнула, но голос ее был по-прежне- му ровен, спокоен, мелодичен: - Знала, вам это известно. Зачем вы спрашиваете - Сыщики любят задавать вопросы, заранее зная ответ. Зачем вы сюда приехали, миссис Холдорн - Вы и на это знаете ответ - Знаю, что приехали по одной из двух причин или по двум причинам сразу. - Да - Первая: хотели узнать, насколько мы близки к разгадке. Правильно - Естественно, я тоже не лишена любопытства, - призналась она. - В этой части я вас удовлетворяю. Я знаю разгадку. Она остановилась на тропинке лицом ко мне, ее глаза светились в гус- тых сумерках. Она положила руку мне на плечо: я был ниже ростом. Другая ее рука лежала в кармане манто. Она приблизила ко мне лицо и заговорила медленно и очень внятно: - Скажите мне чистосердечно. Без уверток. Я не хочу причинять зло без нужды. Подождите, подождите-подумайте, перед тем как говорить, - и по- верьте мне, для уверток, блефа и лжи сейчас не время. Так скажите прав- ду: вы знаете разгадку - Да. Она улыбнулась, сняла руку с моего плеча и сказала: - Тогда продолжать это фехтование не имеет смысла. Я бросился на нее. Если бы она стреляла из кармана, она могла бы меня застрелить. Но она попыталась вытащить пистолет. Я успел схватить ее за руку. Пуля ушла в землю между нашими ногами. Ногти ее свободной руки сняли три красные ленты с моей щеки. Я уткнулся головой ей в шею, подс- тавил ей бедро, раньше, чем она ударила коленом, сильно прижал ее к себе и руку с пистолетом завернул за спину. Когда мы падали, она выронила пистолет. Я оказался сверху. И продолжал занимать эту позицию, пока не нащупал пистолет. Едва я поднялся, подбежал Макман. - Все в порядке, пьяных нет, - сказал я ему, не вполне владея голо- сом. - Пришлось стрелять-спросил он, глядя на неподвижно лежавшую женщину. - Нет, цела. Посмотри, чтобы шофер не рыпался. Макман ушел. Арония села, подобрала ноги п потерла запястье. Я ска- зал: - Вот и вторая цель вашего приезда, хотя я думал, что это предназна- чалось для миссис Коллинсон. Арония поднялась молча. Я ей помогать не стал-она почувствовала бы, как у меня дрожат руки. - Раз мы зашли так далеко, полезно будет поговорить. - Пользы теперь ни от чего не будет. - Она поправила шляпу. Поежи- лась. - Ну, что теперь - Теперь ничего, только постарайтесь понять, что время отчаянных действий прошло. Такого рода истории делятся на три части: поимка, осуж- дение и наказание. Согласимся, что по поводу первого делать уже нечего, а... каковы калифорнийские суды и тюрьмы, вы сами знаете. - Почему вы мне это говорите - Потому что не люблю, когда в меня стреляют, потому что, когда рабо- та сделана, не люблю, чтобы болтались свободные концы. Я не стремлюсь к тому, чтобы вас осудили за участие

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору