Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
мелочами-например, с морфием.
Она поежилась и сказала:
- Мне хватит только на сегодняшний вечер. Вы обещали...
- Утром прибудут пятьдесят гран.
Она молчала, как будто дожидалась, что я еще скажу. Я больше ничего
не сказал. Она помяла мне рукав.
- Вы говорили, что вылечить меня будет нетрудно-. Она произнесла это
полувопросительно, словно думала, что я буду отпираться.
- Нетрудно.
- И что, можно будет. - .-Она оборвала фразу.
- Заняться этим, пока мы здесь
- Да.
- Хотите-спросил я. - Если нет, то и смысла нет.
- Хочу ли я-Она остановилась на дороге и повернулась ко мне. - Я бы
отдала. - .-Она всхлипнула и не закончила фразу. Потом снова заговорила
тонким, звенящим голосом: - Вы искренни со мной То, что вы мне говори-
ли... все, что говорили вчера вечером и сегодня, это правда или вы меня
морочите Я вам верю. Но... вы правду говорите Или просто научились-для
пользы дела-морочить людям голову
Возможно, она была помешанной, но дурой не была. Я дал ответ, который
счел сейчас наилучшим:
- Ваше доверие ко мне зиждется на моем доверии к вам. Если мое не оп-
равдано, то и ваше тоже. Поэтому разрешите сперва задать вопрос: вы лга-
ли мне, когда сказали: "Не хочу быть порочной"
- Нет, не хочу. Не хочу.
- Хорошо, - сказал я с решительным видом, словно все сомнения теперь
отпали. - Раз вы хотите избавиться от этой дряни, мы избавимся.
- Сколько... сколько для этого надо времени
- Ну, скажем, неделя. Может быть, меньше.
- Нет, правда Не больше
- В решающей части-нет. Какое-то время после этого вам надо остере-
гаться, пока организм не перестроится, но от привычки вы уже избавитесь.
- Мне будет очень тяжело
- Денька два будут плохие; но не такие плохие, как вам покажется, и
отцовский характер поможет вам выдержать.
- А если, - медленно сказала она, - я пойму, что это мне не по силам,
можно будет-.
- Дать задний ход Нет уж, - весело пообещал я-. Билет вы берете в
один конец.
Она опять поежилась и спросила:
- Когда мы начнем
- Послезавтра. Завтра угоститесь как обычно, только не набирайтесь
впрок. И не надо волноваться. Мне придется хуже, чем вам: мне придется
вас терпеть.
- Но вы сделаете скидку. - .-отнесетесь с пониманием... если в это
время я буду вести себя не совсем воспитанно Даже если стану злобной
- Не знаю. - Мне не хотелось заранее давать ей индульгенцию. - Что же
это за воспитанность, если от небольших неудобств она превращается в
злобу
- Да, но. - .-Она запнулась, наморщила лоб и сказала:. А нельзя отос-
лать миссис Херман Я не хочу... не хочу, чтобы она видела меня.
- Утром ее отправлю.
- Если я... вы не будете пускать ко мне других, если... буду безоб-
разничать
- Не буду пускать, - пообещал я. - Слушайте, по-моему, вы собираетесь
устроить представление. Перестаньте об этом думать. Будьте паинькой. Без
фокусов, прошу вас.
Она неожиданно засмеялась и спросила:
- А если буду фокусничать, побьете
Я сказал, что возраст у нее вполне юный, отшлепать иногда не мешает.
13. АРОНИЯ ХОЛДОРН
На другое утро в половине восьмого появилась Мери Нуньес. Мики Лине-
хан отвез миссис Херман в Кесаду, а обратно привез Макмана и запас еды.
Приземистый, широкоплечий Макман был отставной солдат и сохранил во-
енную выправку. За десять лет службы его угрюмое лицо с жестким ртом и
тяжелой челюстью приобрело цвет мореного дуба. Он был отличный солдат:
шел, куда послали, стоял, где поставили, делал, что приказали, - на дру-
гое у него не хватило бы воображения.
Он передал мне пакет от аптекаря. Десять гран морфия я отнес наверх
Габриэле. Она завтракала лежа. Глаза у нее слезились, лицо было влажное
и сероватое. Увидев у меня порошки, она отодвинула поднос и, поеживаясь,
нетерпеливо протянула руки.
- Вернетесь через пять минут-спросила она.
- Можете при мне. Я не покраснею.
- Зато я покраснею, - сказала она и покраснела.
Я вышел, закрыл дверь и, прислонившись к ней, услышал шелест бумажки
и звяканье ложки в стакане с водой. Потом она позвала:
- Можно.
Я снова вошел. От порошка осталась только скомканная бумажка на под-
носе. Габриэла лежала на подушках, полуприкрыв глаза, довольная, как
кот, наевшийся золотых рыбок. Она лениво улыбнулась мне и сказала:
- Вы прелесть. Знаете, чего мне хочется Поесть, пойти на море и весь
день плавать под солнцем.
- Это будет вам полезно. Возьмите Линехана или Макмана. Одной выхо-
дить нельзя.
- А что вы будете делать
- Поеду в Кесаду, потом в центр округа и, может быть, даже в
Сан-Франциско.
- А мне с вами нельзя
Я помотал головой:
- У меня дела, а вам надо отдыхать.
- Ну да, - сказала она и взяла с подноса кофе. Я повернулся к двери.
- А остальной морфий-Она говорила с чашкой у рта. - Вы надежно спрятали,
никто не найдет
- Никто. - Я улыбнулся ей и похлопал себя по карману пиджака.
В Кесаде я потратил полчаса на разговор с Ролли и чтение сан-фран-
цисских газет. Еще немного, и их вопросы и намеки в адрес Эндрюса переш-
ли бы в разряд клеветы. Неплохо. Помощник шерифа ничего нового мне не
сообщил.
Я отправился в центр округа. Вернон был в суде. Двадцатиминутная бе-
седа с шерифом ничего не прибавила к моим показаниям. Я позвонил в
агентство Старику. По его словам, наш клиент Хьюберт Коллинсон выразил
удивление тем, что мы продолжаем операцию, - он счел, что со смертью
Уиддена убийство его сына разъяснилось.
- Скажите ему, что не разъяснилось, - ответил я-. Убийство Эрика свя-
зано с несчастьями Габриэлы, и окончательно разобраться в одном мы не
можем, пока не разобрались в другом. На это уйдет, наверное, еще неделя.
В Коллинсоне не сомневайтесь, - уверил я Старика. - Он согласится, если
вы ему объясните.
- Будем надеяться, - холодно сказал Старик, по-видимому, не слишком
обрадованный тем, что пять агентов продолжают заниматься работой, за ко-
торую клиент, возможно, и не захочет платить.
Я поехал в Сан-Франциско, пообедал в "Сен-Жермене", зашел к себе,
чтобы взять другой костюм, свежие рубашки и прочее, и вернулся в дом над
бухтой в первом часу ночи. Когда я загонял машину под навес-мы все еще
ездили на машине Фицстивена, - из темноты возник Макман. Он сказал, что
происшествий не было. Мы вместе вошли в дом. Мики сидел на кухне и, зе-
вая, наливал себе стакан перед тем, как сменить в карауле Макмана.
- Миссис Коллинсон уже легла-спросил я.
- Свет у нее еще горит. Весь день просидела у себя в комнате.
Мы выпили втроем, а потом я поднялся наверх и постучался к Габриэле.
- Кто там-спросила она.
Я ответил. Она сказала:
- Да
- Утром не завтракайте.
- Вот как-Затем, словно что-то вспомнив: - А, да, я решила больше не
обременять вас своими болезнями. - Она открыла дверь и стояла передо
мной, улыбаясь чересчур любезно и заложив пальцем книгу. - Как вы съез-
дили
- Хорошо. - Я вынул из кармана оставшийся морфий и протянул ей. -
Тогда мне незачем его носить.
Она не взяла порошки. И, смеясь мне в лицо, сказала:
- А вы в самом деле зверь, а
- Вам же лечиться, не мне. - Я сунул порошки в карман. - Если вы. -
.-Я замолчал и прислушался. В коридоре скрипнула половица. Потом раздал-
ся мягкий звук, как если бы босую ногу опустили на пол.
- Мери меня сторожит, - весело прошептала Габриэла-. Она постелила
себе на чердаке, не захотела идти домой. Считает, что с вами и вашими
друзьями мне жить небезопасно. Она предупредила меня, сказала, что вы...
как же она выразилась-. Ах, да-волки. Это правда
- В общем, да. Не забудьте-утром не завтракать.
На другой день я дал ей первую порцию смеси Вика Далласа, а потом еще
три с интервалами в два часа. Весь день она провела у себя в комнате.
Это было в субботу.
В воскресенье Габриэла получила десять гран морфия и весь день была в
хорошем настроении, считая себя почти что исцеленной.
В понедельник приняла оставшуюся часть далласовского снадобья, и день
прошел примерно так же, как суббота. Из окружного центра вернулся Мики
Линехан с известием, что Фицстивен пришел в себя, но так слаб и так за-
бинтован, что не смог бы говорить, даже если бы позволили врачи; Эндрюс
опять навещал Аронию Холдорн в Сан-Матео; она, в свою очередь, хотела
навестить в больнице Финка, но служба шерифа ее не пустила.
Вторник был богаче событиями.
Когда я принес Габриэле апельсиновый сок на завтрак, она встретила
меня одетой. Глаза у нее блестели, она была возбуждена, разговорчива, то
и дело смеялась, покуда я не обронил между прочим, что морфия ей больше
не будет.
- То есть как, никогда-На лице ее была паника, в голосе тоже. Нет, вы
серьезно
- Да.
- Я умру. - На глазах выступили слезы, потекли по белому личику, и
она заломила руки. Выглядело это подетски трогательно. Пришлось напом-
нить себе, что слезы. один из симптомов абстиненции у морфиниста. - Так
ведь неправильно. Я не рассчитывала получить, сколько обычно. Я понимаю,
что с каждым днем надо меньше. Но не сразу же. Вы пошутили. Это меня
убьет. - Она опять заплакала.
Я заставил себя рассмеяться так, будто я и сочувствую, и забавляюсь.
- Чепуха. Самым трудным для вас будет непривычная бодрость. Но денька
через два все уляжется.
Она покусала губы, улыбнулась через силу и протянула ко мне обе руки.
- Я буду вам верить, - сказала она. - Я верю вам. Буду верить, что бы
вы ни сказали.
Руки у нее были холодные и влажные. Я сжал их и ответил:
- Ну и отлично. А теперь в постель. Я буду заглядывать, а если вам
что-нибудь понадобится, позовите сами.
- Сегодня вы не уедете
- Нет, - пообещал я.
Весь день она держалась довольно стойко. Правда, смех ее в промежут-
ках между приступами чихания и зевоты звучал не очень жизнерадостно, но
главное, она пыталась смеяться.
В начале шестого приехал Мадисон Эндрюс.
Я увидел, как он подъезжал, и встретил его на террасе. Его краснова-
тое лицо сделалось бледно-оранжевым.
- Добрый вечер, - вежливо сказал он. - Я хочу видеть миссис Коллин-
сон.
- Я передам ей все, что пожелаете.
Он нахмурил белые брови, и лицу его отчасти вернулся прежний красный
оттенок.
- Я хочу ее видеть. - Это был приказ.
- Она вас видеть не хочет. Надо что-нибудь передать
Теперь краснота вернулась полностью. Глаза у него сверкали. Я стоял
между ним и дверью. Он не мог войти, пока я так стоял. Казалось, он го-
тов оттолкнуть меня с дороги. Меня это не пугало: он был на десять ки-
лограммов легче и на двадцать лет старше.
Он набычился и заговорил властным тоном:
- Миссис Коллинсон должна вернуться со мной в Сан. Франциско. Она не
может здесь оставаться.
- Она не поедет в Сан-Франциско, - сказал я. - Если надо, окружной
прокурор задержит ее здесь как свидетельницу. Попробуете вытащить ее су-
дебным решением-мы вам устроим другие хлопоты. Говорю это, чтобы вы зна-
ли нашу позицию. Мы докажем, что ей может грозить опасность с вашей сто-
роны. Откуда нам знать, что вы не ловчили с наследством Откуда нам
знать, что вы не хотите воспользоваться ее нынешним подавленным состоя-
нием и избежать неприятностей в связи с наследством Да может, вы вообще
хотите отправить ее в сумасшедший дом, чтобы распоряжаться ее нас-
ледством.
Глаза у него сделались больные, хотя в остальном он выдержал залп
неплохо. Сглотнув раз-другой и продышавшись, он спросил:
- Габриэла этому верит-Лицо у него было пурпурное.
- При чем тут "верит"-Я пытался говорить вежливо. - Я вам просто
объясняю, с чем мы явимся в суд. Вы юрист. Вы же понимаете: между исти-
ной и тем, что поступает в суд или в газеты, не обязательно должна быть
связь.
Теперь у него не только глаза были болезненными: краска ушла с лица,
оно обмякло; однако он держался прямо и даже сумел ответить ровным голо-
сом.
- Можете передать миссис Коллинсон, что на этой неделе я сдам в суд
завещательные распоряжения, а также свой отчет по наследству и заявление
о том, что я слагаю с себя обязанности душеприказчика.
- Вот и отлично, - сказал я, но, когда старикан зашаркал к своей ма-
шине и медленно взобрался на сиденье, мне стало жалко его.
Габриэле я не сказал о его визите.
Теперь между приступами зевоты и чихания она потихоньку скулила, а из
глаз у нее текли слезы. Лицо, грудь и руки были мокры от пота. Есть она
не могла. Я накачивал ее апельсиновым соком. Звуки и запахи, даже самые
слабые и приятные, действовали ей на нервы, и она все время дергалась на
кровати.
- Мне будет еще хуже-спросила она.
- Не намного. Перетерпеть вполне сможете.
Когда я спустился, меня поджидал внизу Мики Линехан.
- Мексиканка ходит с пером, - любезно сообщил он.
- Да
- Да. Я им шкурил лимоны, чтобы вонь отбить в твоем уцененном джи-
не-или ты взял его напрокат, и хозяин знал, что он вернется, - все равно
пить его никто не сможет Ножичек сантиметров десять-двенадцать, нержаве-
ющей стали, так что, когда она воткнет его тебе в спину, ржавчины на
майке не останется.
- Хорошо соображаешь, - сказал я. - Ладно, приглядывай за ней. Она не
очень нас любит.
- Мне приглядывать-Мики ухмыльнулся. - Я думал, каждый будет сам ог-
лядываться, тем более что зуб она точит в особенности на тебя, значит,
тебя скорее всего и подколет. Что ты ей сделал Не такой же ты дурак,
чтобы надсмеяться над чувствами мексиканской дамы
Остроумным мне это не показалось; впрочем, я мог и ошибаться.
Арония Холдорн приехала под самый вечер на "Линкольне", и негр-шофер
завел сирену еще у ворот. Когда она взвыла, я сидел у Габриэлы. Беспар-
донный сигнал, по-видимому, сильно подействовал на ее натянутые нервы, и
она чуть не выскочила из постели от ужаса.
- Что это Что это-взвизгнула она, стуча зубами и дрожа всем телом.
- Тихо, тихо, - успокаивал я. Из меня уже выработалась неплохая си-
делка. - Просто автомобильный гудок. Гости. Сейчас сойду вниз и спрова-
жу.
- Вы никого ко мне не пустите-умоляюще спросила она.
- Нет. Лежите смирно, скоро вернусь.
Арония Холдорн стояла у лимузина и разговаривала с Макманом. В сумер-
ках, между черным манто и черной шляпой, лицо ее было тусклой овальной
маской, и только светящиеся глаза казались живыми.
- Здравствуйте, - сказала она и протянула руку. Голос у нее был та-
кой, что по спине проходили теплые волны-. Я рада, что миссис Коллинсон
на вашем попечении. И ей и мне вы были надежным защитником-мы обязаны
вам жизнью.
Все это было чудесно, но такое я уже слышал. Я скромно отмахнулся от
похвалы и упредил ее первый ход:
- Мне жаль, но она не сможет вас принять. Ей нездоровится.
- А-а, мне так хотелось увидеться с ней, пусть на минутку. Вы не ду-
маете, что это улучшит ее самочувствие
Я ответил, что мне самому жаль. Она, по-видимому, приняла это как
окончательное решение, однако сказала:
- Я специально приехала из Сан-Франциско, чтобы повидать ее.
Я ухватился за этот повод:
- Разве мистер Эндрюс вам не сказал. - -и повесил начало фразы в воз-
духе.
На это она не ответила. Она повернулась и медленно пошла по траве.
Мне не оставалось ничего другого, как пойти рядом с ней. Сумерки сгуща-
лись. Когда мы отошли от машины шагов на пятнадцать, она сказала:
- Мистеру Эндрюсу показалось, что вы его подозреваете.
- Он не ошибся.
- В чем вы его подозреваете
- В манипуляциях с наследством. Учтите, я в этом не уверен, а только
подозреваю.
- На самом деле
- На самом деле, - сказал я, - больше ни в чем.
- Да По-моему, и этого вполне достаточно.
- Для меня достаточно. Не думал, что и для вас тоже.
- Простите
Мне не нравилось, как у меня развивается разговор с этой женщиной. Я
ее опасался. Я сгреб известные мне факты, подсыпал сверху догадок и
прыгнул с этой кучи в неизвестное:
- Освободившись из тюрьмы, вы позвали Эндрюса, вытянули из него все,
что он знает, и, уяснив, что он мудрит с деньгами барышни, воспользова-
лись этим, чтобы запутать следствие и навести подозрение на него. Наш
старикан имеет слабость к прекрасному полу: легкая пожива для такой жен-
щины, как вы. Не знаю, что вы собираетесь с ним делать, но вы завели
его, а потом навели на него газетчиков. Ведь это вы, я думаю, шепнули им
о его непомерных тратах Бесполезно, миссис Холдорн. Бросьте. Ничего не
выйдет. Да, вы можете его раззадорить, подстрекнуть на противозаконные
поступки, втянуть в поганую историю: он и сейчас сам не свой, так его
обложили. Но что бы он теперь ни натворил, за этим не спрячешь того, что
натворил кто-то другой раньше. Он обещал привести имущество в порядок и
передать наследнице. Оставьте его в покое. Ничего не выйдет.
Мы прошли еще шагов десять, а она все не отвечала. Мы очутились на
тропинке. Я сказал:
- Эта тропинка ведет на скалу, с нее столкнули Эрика Коллинсона. Вы
его знали
Она вздохнула судорожно, будто всхлипнула, но голос ее был по-прежне-
му ровен, спокоен, мелодичен:
- Знала, вам это известно. Зачем вы спрашиваете
- Сыщики любят задавать вопросы, заранее зная ответ. Зачем вы сюда
приехали, миссис Холдорн
- Вы и на это знаете ответ
- Знаю, что приехали по одной из двух причин или по двум причинам
сразу.
- Да
- Первая: хотели узнать, насколько мы близки к разгадке. Правильно
- Естественно, я тоже не лишена любопытства, - призналась она.
- В этой части я вас удовлетворяю. Я знаю разгадку.
Она остановилась на тропинке лицом ко мне, ее глаза светились в гус-
тых сумерках. Она положила руку мне на плечо: я был ниже ростом. Другая
ее рука лежала в кармане манто. Она приблизила ко мне лицо и заговорила
медленно и очень внятно:
- Скажите мне чистосердечно. Без уверток. Я не хочу причинять зло без
нужды. Подождите, подождите-подумайте, перед тем как говорить, - и по-
верьте мне, для уверток, блефа и лжи сейчас не время. Так скажите прав-
ду: вы знаете разгадку
- Да.
Она улыбнулась, сняла руку с моего плеча и сказала:
- Тогда продолжать это фехтование не имеет смысла.
Я бросился на нее. Если бы она стреляла из кармана, она могла бы меня
застрелить. Но она попыталась вытащить пистолет. Я успел схватить ее за
руку. Пуля ушла в землю между нашими ногами. Ногти ее свободной руки
сняли три красные ленты с моей щеки. Я уткнулся головой ей в шею, подс-
тавил ей бедро, раньше, чем она ударила коленом, сильно прижал ее к себе
и руку с пистолетом завернул за спину. Когда мы падали, она выронила
пистолет. Я оказался сверху. И продолжал занимать эту позицию, пока не
нащупал пистолет. Едва я поднялся, подбежал Макман.
- Все в порядке, пьяных нет, - сказал я ему, не вполне владея голо-
сом.
- Пришлось стрелять-спросил он, глядя на неподвижно лежавшую женщину.
- Нет, цела. Посмотри, чтобы шофер не рыпался.
Макман ушел. Арония села, подобрала ноги п потерла запястье. Я ска-
зал:
- Вот и вторая цель вашего приезда, хотя я думал, что это предназна-
чалось для миссис Коллинсон.
Арония поднялась молча. Я ей помогать не стал-она почувствовала бы,
как у меня дрожат руки.
- Раз мы зашли так далеко, полезно будет поговорить.
- Пользы теперь ни от чего не будет. - Она поправила шляпу. Поежи-
лась. - Ну, что теперь
- Теперь ничего, только постарайтесь понять, что время отчаянных
действий прошло. Такого рода истории делятся на три части: поимка, осуж-
дение и наказание. Согласимся, что по поводу первого делать уже нечего,
а... каковы калифорнийские суды и тюрьмы, вы сами знаете.
- Почему вы мне это говорите
- Потому что не люблю, когда в меня стреляют, потому что, когда рабо-
та сделана, не люблю, чтобы болтались свободные концы. Я не стремлюсь к
тому, чтобы вас осудили за участие