Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Хэммет Даниел. Проклятие Дэйнов -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -
вам, были средними и зарабатывали так себе. Но год назад она повстречала старого знакомого, с которым когда-то играла в одной труппе, - он сменил сцену на кафедру проповедника, преуспел на но- вом поприще и ездил теперь в дорогих машинах, а не в сидячих вагонах. Встреча дала ей пищу для раздумий. Начав размышлять в этом направлении, она, естественно, вскоре пришла к таким знаменитостям, как Эйми, Бухман, Джеду... забыл фамилию... и иже с ними. В конце концов ее осенило: "А чем мы хуже" И вот Холдорны, скорее одна Арония-Джозеф не отличался осо- бым умом, - надумали основать секту, культ, как бы возрождающий старую кельтскую церковь. - Лавочку свою они открыли в Калифорнии, поскольку все так делают, а Сан-Франциско выбрали из-за того, что здесь меньше конкурентов, чем в Лос-Анджелесе. С собой они прихватили замухрышку по имени Том Финк, ко- торый в разное время заведовал технической частью почти у всех из- вест||||| |Мэкин Артур (1863-147)-английский писатель, автор повествований о сверхъестественном, ужасном, мистическом. ных фокусников и чародеев, и его жену, смахивающую на тяжеловоза. Толпы обращенных были Холдорнам ни к чему-пусть клиентов будет по- меньше, зато богатых. Но пока им не удалось подцепить на крючок миссис Родман, дело шло туго. Заглотнув приманку, миссис Родман отдала в их распоряжение один из своих доходных домов и даже оплатила счет за его реконструкцию. Руководил реконструкцией специалист по сценическим эффек- там Том Финк и очень постарался. Он знал, как переделать ненужные теперь кухни в потайные комнаты и закутки, как приспособить для фокусов элект- ропроводку, газовые и водопроводные трубы. Технические подробности сейчас не объяснишь-чтобы расковырять дом, нужно время. Но они наверняка окажутся интересными. С одним изобретением я познакомился лично. с привидением, что Финк сотворил из мастерски ос- вещенной струи пара. Обернутую войлоком трубу просовывали в комнату че- рез плинтус под кроватью; нижнюю, неподсвеченную часть струи в темноте было не разглядеть, и получалось нечто похожее на человека, который дер- гался, извивался, менял очертания, а на ощупь казался каким-то волглым, бесплотной субстанцией. Можете мне поверить, впечатление призрак произ- водил потрясающее, тем более что перед его появлением вы уже успевали нанюхаться особого газа. В комнату они накачивали то ли эфир, то ли хло- роформ, но перебивали специфический запах каким-то цветочным ароматом. Я честно сразился с призраком и даже решил, что пустил ему кровь, хотя на самом деле просто не заметил, как, вышибая окно, поранил руку. Нет, он был хорош: несколько минут в его обществе показались мне вечностью. Джозеф сорвался только в самом конце, а до тех пор обходилось без грубой работы. Службу-публичную сторону культа-они отправляли с досто- инством, четко, сдержанно. Фокусы и трюки начинались только в спальнях гостей, при закрытых дверях. Сначала туда напускали ароматизированного газу. Затем перед жертвой появлялось привидение из подсвеченного пара, а из той же трубы-а может быть, из другой-раздавался голос, отдающий при- казы или что-то сообщавший. Газ ослаблял зрение и волю, усыплял подозри- тельность, и добиться послушания было не сложно. Ловкая работа. Думаю, таким манером они неплохо стригли свою паству. Встречаясь в комнате один на один с жертвой, призрак получал большую власть, которую Холдорны еще особым образом укрепляли. Разговоры на эту тему вроде бы никто не запрещал, но на самом деле они осуждались. Отно- шения с призраком расценивались как личное дело жертвы и ее бога, дело сокровенное, требующее тайны. Упоминать о встречах, даже в беседе с Джо- зефом-если, само собой, не было веской причины, - считалось дурным то- ном. Понимаете, как удобно Холдорны, казалось, и не думают извлекать ни- какой выгоды, они знать не знают, что происходит во время этих встреч, их не касается, выполнила ли жертва приказ или нет. Жертва и Бог, мол, сами между собой разберутся. - Лихо, - сказал Фицстивен, радостно улыбаясь. - Полная противополож- ность обычным культам и сектам, где всегда есть исповедь, публичное по- каяние или какая-то иная форма разглашения таинства. Продолжайте. Я было принялся за еду, но он спросил: - А что с обращенными, с клиентами Как они относятся к культу сейчас Вы же наверняка с ними беседовали. - Да, - ответил я. - Только что возьмешь с этих людей Половина все еще предана Аронии Холдорн. Я, к примеру, показал миссис Родман трубу, из которой появлялись призраки. Она разок ахнула, два раза сглотнула и... предложила отвести нас в церковь, где все символы и изображения, включая того, кто висит на кресте, сделаны из куда более плотного и про- заического материала, чем пар. Потом она спросила, не собираемся ли мы арестовать епископа за то, что в дароносице у него нет настоящей плоти и крови-Господней там или какой другой. Я боялся, что О'Гар, добрый като- лик, даст ей по голове дубинкой. - А Колманов там не было Ральфа Колмана и его жены - Нет. - Жаль, - сказал он ухмыляясь. - Надо бы заглянуть к Ральфу и погово- рить с ним. Сейчас-то он, конечно, где-нибудь прячется, но поискать его стоит. У Ральфа всегда находятся непрошибаемо логичные и убедительные оправдания для самых идиотских поступков. Он, - словно это все объясня- ло, - специалист по рекламе. Увидев, что я ем, Фицстивен нетерпеливо нахмурился: - Говорите, мой милый, говорите. - Вы ведь встречались с Джозефом Холдорном-спросил я. - Что вы о нем думаете - Видел, кажется, дважды. Личность эффектная. - Да. При нем было все, - согласился я. - Разговаривали с ним - Нет. "Рад вас видеть", "Как поживаете"-и только. - Он смотрел на тебя, произносил обычные слова, а в душе что-то пере- ворачивалось. Кажется, я не из тех, кого легко поразить, но ему это уда- лось. Черт, под конец я почти поверил, что он Бог! Ему ведь было чуть за тридцать, совсем молодой, а волосы и бороду он просто обесцветил-с седи- ной лучше получалась роль отца Джозефа. Арония говорит, что перед выхо- дом на публику она его гипнотизировала, иначе он не производил нужного впечатления. Позже он научился гипнотизировать себя сам, без ее помощи, и последнее время просто не выходил из транса. Пока Габриэла Леггет не перебралась в Храм, Арония не догадывалась об увлечении мужа. Для него, она считала, как и для нее самой, девушка-лишь очередная клиентка, причем очень перспективная из-за недавних бедствий. Но Джозеф влюбился, ему была нужна сама Габриэла. Я не знаю, много ли он успел и как обрабатывал ее с помощью этих трюков, но думаю, пытался иг- рать на страхе перед проклятьем Дейнов. Доктор Риз в конце концов обна- ружил неладное. Вчера он обещал заглянуть в Храм ближе к вечеру и действительно пришел, но девушку не увидел, а я не увидел его. живого. Перед тем как подняться к ней в комнату, он решил заглянуть к Джозефу и случайно услышал, как тот давал указания чете Финков. Добром это не кончилось. По глупости Риз сообщил Джозефу, что подслушал разговор. Джо- зеф посадил его под замок. На Минни Холдорны поставили с самого начала. Она цветная, значит, ей легче внушать всякую чертовщину, к тому же предана Габриэле Леггет. В итоге ей так заморочили голову призраками и голосами, что она не знала, на каком она свете. С ее помощью они и решили избавиться от Риза. Докто- ра усыпили и перенесли на алтарь. Минни внушили, что Риз. сатана и хочет утащить ее хозяйку в ад, не дать ей сделаться святой. Бедная мулатка приняла все за чистую монету. Когда призрак объявил, что она избрана спасти хозяйку, а освященный кинжал лежит на столе, она до конца выпол- нила указания. Встала с постели, взяла кинжал, спустилась к алтарю и убила Риза. Чтобы я не проснулся и не помешал ей, Холдорн с Финком напустил газ и в мою комнату. Но мне в ту ночь было тревожно, спал я в кресле посереди- не комнаты, а не на кровати рядом с трубой, поэтому пришел в себя задол- го до утра. К тому времени Арония уже сделала кое-какие открытия: первое-девушка интересует Джозефа совсем не с финансовой точки зрения, второе-муж взбе- сился, стал опасным маньяком. У него, по ее словам, и прежде было не особенно много мозгов, а теперь, из-за постоянного гипноза, ум совсем зашел за разум. Он так удачно надувал свою паству, что успехи вскружили голову. Все ему по силам, он решил, все сойдет с рук. Он мечтал убедить в своей божественности весь мир, как убедил горстку поклонников-разницы он не понимал. Джозеф и впрямь считал себя Богом, говорит Арония. Не ду- маю. По-моему, он знал, что никакой он не Бог, зато верил, что одурачить сможет кого угодно. Однако эти тонкости не меняют дела: важно одно-он сошел с ума и не видел пределов своему могуществу. Миссис Холдорн утверждает, что узнала про убийство Риза не сразу. А пока что Джозеф через призрака вызвал Габриэлу к алтарю, где лежало тело доктора. Ему, видно, на самом деле не терпелось подчинить девушку, играя на ее страхе перед проклятьем. Он задумал прийти к алтарю и устроить для нее какое-то представление. Но мы с Коллинсоном помешали. И Джозеф, и Габриэла услышали наши голоса у входных дверей; он затаился, а она пошла нам навстречу. Для Джозефа тем не менее все складывалось удачно: девушка действительно считала, что Риз погиб из-за проклятья Дейнов. Она призна- лась нам в убийстве и сказала, что заслуживает виселицы. Как только я увидел труп, я понял, что это не ее работа. Очень уж ак- куратно он лежал. Перед смертью Риза кто-то явно усыпил. К тому же дверь к алтарю была открыта, а про ключи Габриэла ничего не знала. Конечно, ее соучастие в убийстве нельзя было исключать, но убить его в одиночку она никак не могла. Дом был специально оборудован для подслушивания, и Холдорны, муж и жена, оба слышали ее признание. Арония тут же начинает фабриковать ули- ки. Она поднимается в комнату Габриэлы за халатом, берет с алтаря окро- вавленный кинжал, который я положил рядом с телом, заворачивает его в халат и сует сверток в угол, где полиции будет легко на него наткнуться. У Джозефа совсем другие планы. В отличие от жены он против того, чтобы девушку сажали в тюрьму или в сумасшедший дом. Она ему нужна. Чувство вины и раскаянья должны отдать Габриэлу в его руки, а не в руки полиции. Тогда он прячет тело доктора в потайной комнате и посылает Финков приб- раться у алтаря. Он уже слышал, как Коллинсон убеждал меня замять дело, и знает, что может рассчитывать на его молчание, но сейчас ему мешаю я-второй вполне нормальный свидетель. Запутался, убил-и выпутываться скорей всего придется тем же способом. Против помех у этого маньяка есть теперь простое средство-убийство. И вот с четой Финков-хотя их участие мы вряд ли сможем доказать-они снова берутся за Минни. Она послушно убила Риза, очередь-за мной. Правда, мас- совой резни никто из них не предвидел и не особенно к ней подготовлен. Кроме моего пистолета и пистолета служанки-а про него они даже не знают, - в доме нет огнестрельного оружия, да и кинжал был всего один: в общем, хоть беги за кухонными ножами или слесарным инструментом. А ведь надо подумать еще о гостях-миссис Родман вряд ли будет в восторге, если ее ночью разбудит драка духовных наставников с хамом-сыщиком. Нет, удобнее всего сделать так, чтобы Минни потихоньку воткнула в меня кинжал. Спрятанный Аронией халат с кинжалом они, кстати, уже нашли, и Джозеф сразу заподозрил жену в двойной игре. А когда он узнал, сколько цветоч- ного газа напустила она в комнату Минни-и дюжина призраков не смогла бы разбудить мулатку, - он окончательно уверился в ее предательстве и решил убить: терять все равно нечего. - Жену-спросил Фицстивен. - Да. А какая разница На ее месте мог оказаться любой другой-во всей этой истории нет ни капли логики. И не ищите. Вы же прекрасно понимае- те-ничего подобного быть не могло. - А что же тогда было-спросил он озадаченно. - Не знаю. И никто не знает. Я рассказываю вам, что видел сам, и до- бавляю те факты из рассказа Аронии, которые не противоречат моим наблю- дениям. Если взять их за основу, дело примерно так и происходило. Хотите верить-на здоровье. Лично я не верю. У меня такое ощущение, что я видел то, чего вообще не было. - Ради Бога! - взмолился он. - Оставьте ваши "но" и "если" на потом. Доведите рассказ до конца, а уже дальше искажайте его, сколько душе угодно-улучшайте, затуманивайте, путайте хоть до умопомрачения. Но спер- ва закончите-должен же я хоть раз услышать неисправленную версию. - Вы действительно мне верите-спросил я. Улыбаясь, он кивнул и заявил, что не только верит, но и получает удо- вольствие. - Дитя малое, - сказал я. - Давайте-ка лучше расскажу вам про девочку и волка, который пришел к ее бабушке и... - До сих пор люблю эту историю, но сперва кончайте свой рассказ. Джо- зеф решил убить жену... - Хорошо. Осталось немного. Когда они уже взялись за Минни, я поднял- ся к ней в комнату-надо было кого-то послать за помощью. Пытаясь ее раз- будить, я надышался газа, и помощь потребовалась мне самому. Что касает- ся призрака, то его на меня напустили сами Финки, Джозефа с ними, скорее всего, уже не было-он в это время вел жену вниз. Зачем ему понадобилось связывать ее перед убийством у алтаря. трудно сказать: скорее всего, совсем спятил действительно вообразил, что все сойдет ему с рук. А мо- жет, этот спектакль каким-то образом работал на его планы. Или бывшего актера одолела страсть к кровавой трагедии. Как бы там ни было, пока я возился с призраком, Джозеф, видимо, отправился с женой к алтарю. Призрак заставил меня попотеть, а когда я отделался от него и выва- лился в коридор, насели Финки. Это были они, точно знаю, хотя рассмот- реть в темноте я ничего не мог. Кое. как отбившись, я добыл пистолет и спустился на этаж ниже. Габриэлы и ее жениха там уже не было. Коллинсона я вскоре отыскал: девушка выманила его на улицу и захлопнула перед носом дверь. В это время сын Холдорнов, мальчик лет тринадцати, прибежал сооб- щить, что папа вот-вот зарежет маму и что Габриэла находится с ними у алтаря. Холдорна я еле убил. Семь раз выстрелил. Конечно, восьмимилли- метровая пуля в рубашку входит чисто, но я ведь всадил в него семь штук-стрелял в голову и грудь, с близкого расстояния, почти в упор, а он и ухом не повел. Вот до чего себя загипнотизировал! Свалить его удалось лишь ударом кинжала в горло. Я замолчал. - Ну и. - -спросил Фицстивен. - Что "ну и. - -" - Что было дальше - Ничего. Вот и весь рассказ. Я предупреждал, что в нем нет никакого смысла. - А что делала Габриэла - Сидела у алтаря и любовалась подсветкой. - Но почему она там сидела Что ее туда привело Пришла по своей воле или заставили Как она там оказалась Зачем - Не знаю. И она не знает. Я у нее спрашивал. Она вообще не помнит, что делала. - Но от других-то вы что-нибудь узнали - Я и рассказываю, что узнал в основном от Аронии Холдорн. Она с му- жем основала секту, потом он сошел с ума и принялся убивать-ну и что она могла поделать Финк говорить не будет. Он простой механик, работал у Холдорнов, соорудил всякие приспособления, устраивал фокусы, но что слу- чилось прошлой ночью-об этом он не имеет никакого представления. Да, ночью шумели, но совать нос в чужие дела не в его правилах, а про убийство он впервые услышал, когда приехали полицейские и стали его доп- рашивать. Слуги вряд ли о чем-то знали, хотя наверняка догадывались. Ма- нуэль, сынишка Холдорнов, сейчас до того напуган, что слова вымолвить не может, но от него мы тоже ничего не добьемся. Такая вот картина: Джозеф свихнулся и совершил убийство, а все остальные чисты перед законом, пос- кольку, если и помогали ему, то непреднамеренно. Им грозит лишь не- большой срок за участие в храмовом мошенничестве. А признайся хоть один, что о чем-нибудь знал, и он сразу станет соучастником убийства. Естест- венно, никто на это не пойдет. - Понятно, - медленно произнес Фицстивен. - Джозеф мертв, значит, ви- новат один Джозеф. Ну и что вы будете делать - Ничего, - ответил я. - Пусть попробует разобраться полиция. Мадисон Эндрюс объявил мне, что моя работа окончена. - Но если вы недовольны результатами, если не выяснили полную правду, вам, казалось бы... - Уже не мне. Я бы кое-что еще сделал, но Эндрюс нанял меня охранять Габриэлу в Храме. Теперь ее увезли, и выяснять, он считает, больше нече- го. Если же девушке снова понадобится охрана, то голова пусть болит у мужа. - У кого - У мужа. Фицстивен стукнул кружкой по столу, так что выплеснулось пиво. - Вот те на, - сказал он сердито. - Чего же было молчать Бог знает, сколько всего вы мне не рассказали. - Воспользовавшись суматохой, Коллинсон увез ее в Рино, где им не придется три дня ждать разрешения на брак, как в Калифорнии. Я и сам не знал-мне сказал Эндрюс часа через три-четыре после их отъезда. Он был несколько грубоват, что и послужило одной из причин нашего разрыва. - А разве он против ее брака с Коллинсоном - Насколько я знаю-нет, но он считает, что надо это делать не сейчас и не таким манером. - Я его понимаю, - сказал Фицстивен, когда мы встали из-за стола. - Эндрюс любит, чтобы было так, как хочет он. 5. ТРОПИНКА НА СКАЛЕ Эрик Коллинсон телеграфировал мне из Кесады: "Немедленно приезжайте тчк Беда опасность тчк Ждите меня гостинице Сансет тчк Отвечать не надо тчк Габриэла не должна знать тчк Поспешите Эрик Картер". Телеграмма пришла в агентство утром в пятницу. Утром меня в Сан-Франциско не было. Я был в Мартинесе, торговался с бывшей женой Фила Лича, известного также под многими другими именами. Он завалил Северо-Запад самодельной валютой, и мы разыскивали его с большим усердием. У его бывшей жены, телефонистки, милой маленькой блондиночки, была сравнительно свежая фотография Фила, и она желала ее продать. - Он меня так не уважал, что даже липовый чек на тряпки боялся выпи- сать, - пожаловалась она. - Самой приходилось зарабатывать. Так почему мне теперь на нем не заработать, когда какая-нибудь шлюха купается в деньгах Сколько вы за нее дадите Она, конечно, преувеличивала ценность этой фотографии, но в конце концов я с ней сторговался. В город я вернулся уже в седьмом часу и на вечерний поезд не успел. Я собрал чемодан, вывел из гаража машину и пое- хал. Кесада был городок с одной гостиницей, прилепившийся к скалистому склону молодой горы, которая спускалась к Тихому океану километрах в ста двадцати от Сан-Франциско. Берег под Кесадой, крутой, неудобный, усыпан- ный острыми камнями, для пляжа не годился, так что денег от курортников оседало мало. Какое-то время через здешний порт обильно тек в страну контрабандный ром, но эта деятельность замерла: бутлегеры смекнули, что с большей прибылью и меньшей морокой можно торговать отечественным пой- лом. Кесада опять погрузился в спячку. Я прибыл туда в двенадцатом часу ночи, поставил машину в гараж и пе- решел на другую сторону улицы-в гостиницу "Сансет". Она представляла со- бой низкое разлапистое желтое здание. В вестибюле сидел только ночной портье, маленький женоподобный человек на седьмом десятке, очень старав- шийся показать мне, что ногти у него розовые и блестящие. Когда я зарегистрировался, он дал мне конверт, надписанный рукой Эри- ка Коллинсона. Я разорвал его и прочел: "Не уходите из гостиницы, пока не повидаетесь со мной. Э. К-" - Давно это у вас-спросил я. - С восьми часов примерно. Мистер Картер ждал вас больше часа, пока не пришел последний автобус со станции. - Он не у вас остановился - Нет, ну чт

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору