Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Чандлер Рэймонд. Детективы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  -
тавляться за такие деньги. Ему проще будет загнать стекляшки. - Но попытаться-то мы можем? - Да, но как? К тому же у нас кончается горючее. Может, я слетаю? В этот момент что-то шлепнулось у моей входной двери. Я открыл ее и подобрал с пола вечерний выпуск газеты. Вернувшись в комнату, я ткнул в нее пальцем и сказал: - Вот. Готов держать пари на добрую кварту "Старой плантации", что ответ мы найдем здесь. Я раскрыл газету на третьей полосе не без некоторого сомнения. Заметку я уже видел в более раннем выпуске, когда ждал в приемной агентства по найму, но не было уверенности, что ее дадут повторно в вечернем издании. Однако мои ожидания оправдались. Заметку я нашел в той же колонке, что и раньше. Она была озаглавлена так: ЛУ ГАНДЕСИ ДОПРОШЕН В СВЯЗИ С ПОХИЩЕНИЕМ ДРАГОЦЕННОСТЕЙ. *** - Слушай, - сказал я Хенри и прочитал ему следующее: "По звонку анонимного информатора вчера вечером в полицейский участок был доставлен и подвергнут интенсивному допросу Луис (Лу) Гандеси, владелец известной таверны на Спринг-стрит. Допрос касался серии дерзких ограблений, совершенных в последнее время в фешенебельных кварталах западной части нашего города. По предварительным оценкам добыча грабителей составила более 200 тысяч долларов в различного рода ювелирных украшениях. Гандеси был отпущен поздно ночью и отказался сообщить какие-либо детали репортерам. Капитан полиции Уильям Норгаард заявил, что он не обнаружил доказательств связи Гандеси с грабителями. По его словам, звонок в полицию был скорее всего актом личной мести". Я сложил газету и швырнул ее на кровать. - Твоя взяла, - сказал Хенри и передал мне бутылку. Сделав несколько больших глотков, я вернул ее. - И что теперь, - спросил Хенри. - Пойдем брать за бока этого Гандеси? - Он может быть очень опасен. Как ты думаешь, нам он по зубам? Хенри презрительно усмехнулся. - Не справиться с дешевым пижоном со Спринг-стрит? Жирным ублюдком с фальшивым рубином на мизинце? Да ты мне его только дай. Я его тебе наизнанку выверну. А вот выпивка у нас кончается. Здесь осталось не больше пинты,сказал он, разглядывая бутылку на свет. - Пока хватит, - возразил я. - Почему? Разве мы с тобой пьяные? - Конечно нет. Но ведь у нас впереди трудный вечерок, помни об этом. Сейчас пришло время побриться и переодеться. Думаю, нам нужно надеть смокинги. У меня найдется лишний для тебя. Мы ведь почти одного роста. Вообще забавно, что два таких здоровяка объединились, правда? А смокинги потому, что дорогая одежда производит на простолюдинов впечатление. - Хорошо придумано, - одобрил Хенри. - Они подумают, что мы с тобой бандиты, работающие на какую-то крупную фирму. А Гандеси может вообще с перепугу в штаны наделать. На том и порешили. Пока Хенри принимал душ и брился, я позвонил Эллен Макинтош. - О, Уолтер, я так рада, что ты позвонил! - воскликнула она. - Ты уже что-нибудь обнаружил? - Пока нет, дорогая, - ответил я. - Но у меня есть идея, и мы с Хенри буквально вот сейчас примемся за ее осуществление. - Хенри? Какой еще Хенри? - Хенри Эйхельбергер, конечно же. Как быстро ты его забыла. Мы с ним теперь неразлучные друзья, и... - Уолтер, ты опять пьешь? - резко перебила она. - Нет, конечно. Хенри нельзя пить. Она фыркнула. - А разве не Хенри украл ожерелье? - спросила она после затяжной паузы. - Конечно же нет, дорогая. Он ушел, потому что влюбился в тебя. - Кто, этот скот? Я уверена, Уолтер, что ты пил. Так вот, я с тобой больше не желаю разговаривать. Прощай, - и она с такой силой швырнула трубку, что этот звук звоном отдался в моем ухе. Я опустился в кресло с бутылкой виски в руках и стал гадать, что я мог такого обидного ей сказать. Поскольку соображать мне было уже трудно, я утешался бутылкой, пока Хенри не вышел из ванной. В моем смокинге с галстуком-бабочкой на шее он выглядел весьма представительно, Когда мы вышли на улицу, было уже темно, но я был полон надежды и уверенности, хотя и расстроен немного тем, как говорила со мной по телефону Эллен Макинтош. Глава 4 Найти заведение мистера Гандеси оказалось делом нетрудным. Первый же таксист указал нам его. Называлось оно "Голубая лагуна" и было залито внутри неприятным для глаза голубым светом. Прежде чем отправиться туда, мы основательно поужинали в итальянском ресторанчике. Хенри был почти красив в одном из лучших моих костюмов с белым шарфом, переброшенным через шею, и в мягкой черной фетровой шляпе. В каждый из боковых карманов легкого летнего плаща он сунул по бутылке виски. Бар "Голубой лагуны" был заполнен, но мы прошли прямо в ресторанный зал. У человека в засаленном фраке мы спросили, как найти Гандеси, и он указал нам на толстоватого мужчину, одиноко сидевшего за маленьким столиком в самом дальнем углу зала. Мы подошли к нему. Перед ним стоял бокал красного вина. Машинально он крутил на пальце кольцо с большим зеленым камнем. Нас он не удостоил даже взглядом. Других стульев у стола не было, поэтому Хенри наклонился и уперся в стол обеими лапищами. - Гандеси - это ты? - спросил он. Но тот даже сейчас не поднял на нас взгляда. Сдвинув брови, он ответил равнодушно: - Да, ну и что с того? - Нам надо бы переговорить с тобой с глазу на глаз, - сказал Хенри.Здесь есть местечко, где нам никто не помешает? Теперь Гандеси поднял голову. В его черных миндалевидных глазах застыла неизбывная скука. - О чем будет разговор? - поинтересовался он. - О некоем жемчуге, - сказал Хенри. - Точнее, о сорока девяти жемчужинах. - Продаете или покупаете? - спросил Гандеси, и было видно, что скука его начинает постепенно рассеиваться. - Покупаем, - ответил Хенри. Гандеси едва заметно прищелкнул пальцами, и рядом с ним тут же вырос необъятных размеров официант. - Этот человек пьян, - сказал ему Гандеси, тыча в Хенри пальцем,вышвырни-ка отсюда обоих. Официант ухватил Хенри за плечо, но тот, не моргнув глазом, быстрым движением схватил за руку нападавшего и резко вывернул ее. Через несколько секунд лицо официанта приобрело тот оттенок, который я затруднюсь описать иначе, как нездоровый. Он сдавленно застонал. Хенри отпустил его и сказал, обращаясь ко мне: - Кинь-ка ему сотенную на стол. Я достал бумажник и вынул из него стодолларовую банкноту. При виде этой бумажки Гандеси сразу же жестом приказал официанту удалиться, что тот и проделал, поглаживая на ходу прижатую к груди руку. - За что деньги? - спросил Гандеси. - Всего лишь за пять минут твоего времени. - Смешные вы, ребята... Ну ладно, будем считать, что я клюнул, - он взял купюру, аккуратно сложил пополам и сунул в жилетный карман. Затем он тяжело поднялся и, не глядя на нас, пошел к двери. Мы с Хенри последовали за ним через скудно освещенный коридор, в конце которого была еще одна дверь. Он распахнул ее перед нами, и я вошел первым. Когда же мимо Гандеси проходил Хенри, у толстяка в руках появилась вдруг тяжелая, обтянутая кожей дубинка, и он со всей силы опустил ее на голову моему другу. Хенри повалился вперед, опустившись на четыре точки. С проворством, которого трудно было ожидать при его комплекции, Гандеси захлопнул дверь и встал, привалившись к ней спиной. При этом так же внезапно в его левой руке оказался револьвер с коротким стволом. - Смешные вы, ребята, - повторил Гандеси, усмехнувшись. Что произошло сразу после этого, я как следует не успел даже разглядеть. В первый момент Хенри все еще был на полу спиной к Гандеси, а в следующий - что-то мелькнуло в воздухе, как плавник резвящейся акулы, и толстяк крякнул. Затем я увидел, что белобрысая голова Хенри уперлась в пухлый живот Гандеси, а руки крепко стиснули его волосатые запястья. Затем Хенри выпрямился во весь рост, и Гандеси, пробалансировав беспомощно у него на макушке, с грохотом рухнул на пол. Он лежал, судорожно хватая ртом воздух. Хенри, не теряя времени даром, запер дверь на ключ, переложил револьвер и дубинку в одну руку, а другой озабоченно охлопал себя по карманам, проверяя, не пострадало ли в схватке драгоценное виски. Все это произошло так стремительно, что я вынужден был сам опереться о стену, потому что у меня голова пошла кругом от этого мельтешения. - Вот гнус! - сказал Хенри, свирепо вращая глазами. - Я сейчас этого придурка просто выпорю, - добавил он, театральным жестом хватаясь за ремень. Гандеси перекатился по полу и с трудом поднялся на ноги. Его слегка шатало. Одежда покрылась пылью. - Смотри, он ударил меня этой дубиной, - сказал Хенри и протянул дубинку мне. - Попробуй, какая тяжелая. - Так что вам, парни, от меня нужно? - спросил Гандеси, причем от его итальянского акцента не осталось и следа. - Тебе уже сказали, что нам нужно, кретин! - Я только не припомню, где и на какой почве мы с вами, ребята, встречались? - Гандеси опустился в кресло, стоявшее около ободранного письменного стола. Тыльной стороной ладони он утер пот с лица и ощупал себя - все ли кости целы. - Ты нас не понял, приятель. У одной леди, которая живет в районе Каронделет-парка, пропал жемчуг. Если точнее, ожерелье из сорока девяти розовых жемчужин. Он застрахован в нашей фирме... Между прочим, сотню-то верни. Он шагнул к Гандеси. Тот поспешно достал сложенную банкноту и протянул ему. Хенри передал деньги мне, а я снова уложил их в свой бумажник. - Мне ничего об этом не известно, - сказал Гандеси, с опаской поглядывая по очереди на каждого из нас. - Слушай, ты ударил меня дубиной... - Я не якшаюсь с грабителями! - поспешно перебил его Гандеси. - И скупщиков краденого не знаю. Вы меня не за того приняли. - Ты мог что-нибудь слышать, - настаивал Хенри, поигрывая дубинкой прямо у него под носом. Шляпа все еще как влитая сидела у него на макушке, хотя и потеряла первоначальную форму. - Хенри, - сказал я, - сегодня вся работа достается тебе. Как ты думаешь, это справедливо? - Давай, включайся, - милостиво согласился Хенри, - хотя с этой тушей я и один справлюсь. К этому моменту Гандеси пришел, наконец, в себя окончательно. Взгляд его снова обрел утраченную было твердость. - Так вы, ребята, из страховой компании будете? - спросил он с сомнением. - В самую точку. - Мелакрино знаете? - Ты, паскуда, перестань морочить нам головы, - не выдержал Хенри, но я остановил его: - Постой-ка, Хенри, может, он дело говорит. Что такое Мелакрино? Человек? Глаза Гандеси округлились от удивления. - Ну ты даешь! Конечно, человек. Так, стало быть, вы его не знаете? Он бросил на меня еще более подозрительный взгляд. - Позвони ему, - сказал Хенри, указывая на аппарат, стоявший на столе. - Нет, звонить - это плохо, - возразил Гандеси, поразмыслив. - А получить дубинкой по голове хорошо? - спросил Хенри с присущей ему тонкой иронией. Гандеси тяжело вздохнул, повернулся в кресле всем телом и притянул к себе телефон. Грязным ногтем он набрал номер. Через минуту ему ответили. - Джо?.. Это Лу. Тут два парня из страхового агентства интересуются ограблением на Карондолет-парк... Да... Нет, жемчуг... Так ты ничего не слышал об этом, старина?.. Ладно, тогда пока. Гандеси положил трубку и снова повернулся к нам. - Дохлый номер... А если не секрет, на какую компанию вы работаете? - Дай ему свою визитку, - посоветовал Хенри. Я снова достал бумажник и извлек из него одну из моих визитных карточек. Ничего, кроме моего имени, на ней не было. Я достал ручку и приписал внизу адрес и номер телефона. Гандеси изучил карточку, поглаживая небритый подбородок. Его лицо вдруг просветлело. - Лучше всего вам будет обратиться к Джеку Лоулеру, - сказал он. Хенри пристально посмотрел на нега Гандеси выдержал этот взгляд совершенно спокойно. Его глаза сияли теперь чистотой и невинностью. - Кто это такой? - спросил Хенри. - Хозяин клуба "Пингвин" на бульваре Сансет. Если вам вообще кто-нибудь сможет помочь, так это он. - Спасибо, - вежливо сказал Хенри и посмотрел на меня: - Ты ему веришь? - По-моему, - ответил я, - этот тип соврет - недорого возьмет. - Ну ты, дятел! - попытался вспылить Гандеси, но у него ничего не вышло. - Заткнись, - оборвал его Хенри. - Такие слова сегодня здесь могу произносить только я, договорились? Вот и умница. А теперь расскажи, что это за Джек Лоулер. - Джек - это фигура. Ему известно все, что касается высшего общества. Но добиться встречи с ним нелегко. - А вот это уже не твоя забота. Спасибо за совет, Гандеси. С этими словами Хенри зашвырнул дубинку в дальний захламленный угол комнаты и открыл барабан револьвера. Достав патроны, он наклонился и пустил револьвер скользить по полу, пока тот не оказался где-то под столом. Поиграв небрежно патронами в руке, Хенри разжал ладонь и дал им высылаться на пол. - Бывай, Гандеси, - сказал Хенри. - И постарайся впредь не слишком задирать свой нос, чтобы тебе и его не пришлось когда-нибудь искать под столом. Он открыл дверь, и мы поспешно покинули "Голубую лагуну". Впрочем, никто и не пытался встать у нас на пути. Глава 5 Моя машина была припаркована неподалеку. Когда мы забрались в нее, Хенри положил руки на руль и посмотрел задумчиво сквозь ветровое стекло. - Ну и что ты об этом думаешь, Уолтер? - спросил он после продолжительной паузы. - Если хочешь знать мое мнение, Хенри, то я думаю, что мистер Гандеси наговорил нам чепухи, только бы от нас избавиться. Более того, я сильно сомневаюсь, чтобы он действительно принял нас за страховых агентов. - Верно, - поддержал меня Хенри. - И вот еще что: как я догадываюсь, ни Мелакрино, ни Джека Лоулера в природе не существует. Этот подонок набрал первый попавшийся номер и разыграл перед нами дурацкий спектакль. Хочешь, я вернусь туда и оторву ему его поганую башку? - Нет, Хенри. У нас с тобой была превосходная идея, и мы сделали все, чтобы как можно лучше реализовать ее. Я предлагаю теперь вернуться ко мне и обдумать, что делать дальше. - И напиться, - добавил Хенри, трогая машину с места. - Что ж, Хенри, я не вижу, почему бы нам не позволить себе немного выпить. - Да уж. А то я вернусь туда и разнесу эту забегаловку к чертовой матери. Он остановился у перекрестка, хотя горел зеленый свет, и поднес бутылку к губам. Но не успел он сделать и пары глотков, как сзади заскрежетали тормоза, и какая-то машина ткнула нас в задний бампер. Столкновение не было сильным, но толчка оказалось достаточно, чтобы Хенри пролил немного виски себе на брюки. - Дьявол! Что за треклятый город! - заорал он. - Честный гражданин глотка не может сделать, чтобы его не толкнули под руку. Поскольку наша машина все еще не тронулась с места, сзади принялись настойчиво сигналить. Хенри резким толчком распахнул дверь, выбрался наружу и пошел к остановившейся сзади машине. Мне были слышны очень громкие голоса, и самый громкий принадлежал моему приятелю. Вскоре он вернулся, сел за руль, и мы наконец поехали. - Убить идиота мало. Сам не знаю, почему пощадил его, - заметил он. Остальную часть пути до Голливуда он проделал очень быстро. Мы поднялись ко мне в квартиру и уселись в кресла с большими стаканами в руках. - Выпивки у нас с тобой литра полтора, - заметил Хенри, разглядывая оценивающе две бутылки виски, которые он поместил на столе рядом с теми, что мы успели опорожнить раньше, - Я думаю, этого достаточно, чтобы в наши головы пришла подходящая идейка? - Если этого окажется недостаточно, Хенри, чтобы в твою светлую голову начали приходить мудрые мысли, мы будем вынуждены совершить набег на ближайщий магазин, чтобы пополнить запасы, - сказал я и залпом осушил свой стакан. - А ты парень что надо, - заметил Хенри, благодушно улыбаясь. - Только говоришь очень странно. - Что ж, это и неудивительно. Мне уже трудно изменить свою манеру речи. Мои родители, видишь ли, были строгими пуристами в лучших традициях Новой Англии, и потому искусство сквернословия никогда мне легко не давалось. Даже когда я был студентом колледжа. По лицу Хенри было видно, что он мучительно пытается переварить мою фразу, но это ему никак не удается. Мы поговорили о Гандеси, его сомнительном совете и стоит ли ему следовать, и так пролетело примерно полчаса. Потом совершенно внезапно зазвонил белый телефон на моем письменном столе. Я вскочил и поспешно снял трубку, полагая, что это Эллен Макинтош, у которой прошел припадок дурного расположения духа. Однако голос был мужской, мне совершенно не знакомый и неприятный - скрипучий какой-то: - Это Уолтер Гейдж? - Да, вы говорите с мистером Гейджем. - Отлично, мистер Гейдж, насколько я понимаю, ты наводишь справки о неких драгоценностях? Я крепко сжал трубку и, повернувшись, сделал Хенри страшную гримасу. Тот, однако, ничего не заметил, преспокойно наливая себе очередную порцию "Старой плантации". - Да, это так, - сказал я в трубку, стараясь, чтобы мой голос звучал ровно, хотя волнение охватило все мое существо. - Надеюсь, под словом драгоценности вы имеете в виду жемчуг? - Вот именно. Сорок девять жемчужин, и все как одна. Моя цена - пять штук. Я задохнулся от возмущения: - Но это же полный абсурд! Пять тысяч долларов за эти... Голос грубо оборвал меня: - Пять штук, и ни цента меньше. Если ты плохо соображаешь, что такое пять штук, сосчитай их на пальцах. А теперь привет. Обдумай мое предложение. Позже я позвоню тебе. В трубке раздались гудки, и я положил ее нетвердой рукой. Меня слегка трясло. Я добрел до своего кресла, опустился в него и вытер лоб носовым платком. - Наша затея сработала, Хенри, но очень странным образом, - сказал я. Хенри поставил пустой стакан на пол. Я впервые видел, чтобы он отставил стакан, не наполнив его сразу же снова. Он уставился на меня немигающим взором зеленых глаз. - Не понял, что сработало, малыш? - спросил он и облизал губы кончиком языка. - То, что мы проделали у Гандеси. Мне только что позвонил какой-то тип и спросил, не я ли разыскиваю жемчуг. - Ух ты, - только и вымолвил Хенри и присвистнул, округлив губы.Значит, этот вонючий итальяшка все-таки что-то знал... - Да, во просят за жемчуг ни много ни мало - пять тысяч. Вот это уже за пределами моего разумения. - Что, что? - казалось, что у Хенри глаза из орбит повыскакивают, - пять штук за эти дурацкие побрякушки? У парня явно не все дома. Ты ведь сказал, что им две сотни - красная цена. Нет, это рехнуться можно! Пять штук? Да за эти деньги слона можно покрыть липовым жемчугом. Видно было, что Хенри искренне потрясен. Он наполнил стаканы, мы их подняли и посмотрели друг на друга. - И что ты теперь будешь делать? - спросил Хенри после длительной паузы. - А что мне остается? - ответил я вопросом на вопрос. - Эллен Макинтош просила меня хранить дело в тайне. Тем более, что миссис Пенраддок не давала ей разрешения доверить секрет жемчуга мне. Эллен сейчас злится на меня и не хочет со мной разговаривать, потому что, по ее мнению, я пью слишком много виски, хотя мой ум при этом остается острым и ясным, не так ли, Хенри? Конечно, дело приняло странный оборот, но, несмотря ни на что, мне кажется, первым делом нужно проконсультироваться с близким другом семьи миссис Пенраддок. Лучше, если это будет человек, искушенн

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору