Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
егистрационную книгу и побеседовал с человеком по фамилии
Хикс. Джордж У.Хикс. Он носит парик. Вы, скорее всего, не встречались с
ним. Он занимает, вернее, занимал комнату Оррина. И я подумал, что... -
Теперь настал мой черед не договорить.
Орфамэй уставилась на меня бледно-голубыми, увеличенными линзами очков
глазами. Маленький рот ее был твердо сжат, руки, лежавшие на квадратной
сумочке, стискивали край стола, поза была высокомерной, напыщенной,
церемонной и осуждающей.
- Вы получили от меня двадцать долларов, мистер Марлоу, - холодно
сказала она. - Насколько я поняла, это оплата работы за день. Мне кажется,
своей работы вы не выполнили.
- Не выполнил. Что правда, то правда. Но день еще не истек. А о
двадцати долларах не беспокойтесь. Если угодно, можете получить их назад.
Они даже не помялись.
Открыв ящик стола, я вынул деньги, положил на стол и придвинул к ней.
Она посмотрела на них, но не притронулась. Медленно подняла голову и
уставилась мне в глаза.
- Вы не так меня поняли. Я знаю, мистер Марлоу, что вы делаете все
возможное.
- С теми сведениями, какими располагаю.
- Но я сказала вам все, что мне известно.
- Не думаю, - ответил я.
- Что вы думаете, - язвительно сказала Орфамэй, - это ваше дело. В
конце концов, зачем бы я обращалась к вам, если б знала то, что мне нужно?
- Я не говорю, что вы знаете все, что вам нужно. Речь идет о том, что я
не знаю всего, нужного мне для выполнения работы. И в том, что я услышал
от вас, меня кое-что смущает.
- Что смущает? Я сказала вам правду. Оррин мой брат. Мне ли не знать
его.
- Долго он работал в компании "Кал-Вестерн"?
- Я говорила вам. Оррин приехал в Калифорнию около года назад. И сразу
же стал работать, потому что еще до отъезда подыскал себе место.
- Часто он писал домой? До того, как перестали приходить письма?
- Каждую неделю. Иногда чаще. Поочередно то матери, то мне. Само собой,
письмо были для нас обеих.
- О чем?
- Вы хотите узнать, о чем он писал?
- А что же еще?
- Не будьте таким резким. Писал о работе, о заводе, о людях, работающих
там, иногда о представлении, на котором побывал. Или о Калифорнии. И о
церкви тоже.
- А о девушках?
- По-моему, Оррин мало интересовался девушками.
- И он все время жил на одном месте?
Орфамэй недоуменно кивнула.
- Когда он перестал писать?
Над этим вопросом пришлось задуматься. Орфамэй поджала губы и подперла
нижнюю кончиком пальца.
- Месяца три-четыре назад, - наконец сказала она.
- Каким числом было датировано последнее письмо?
- Я... я не могу назвать точную дату. Пришло оно, как я сказала,
три-четыре ме...
Я прервал ее взмахом руки.
- Было там что-нибудь необычное? В строках или между строк?
- Да нет. Вроде бы оно ничем не отличалось от других писем.
- В Калифорнии у вас нет родственников или знакомых?
Орфамэй как-то странно поглядела на меня, хотела что-то сказать, потом
резко потрясла головой.
- Нет.
- А где живет ваша сестра Лейла?
- При чем здесь она? - вскипела Орфамэй. - Я ищу своего брата. И я
думала, что раз вы - детектив...
- Так. Теперь я скажу, что меня смущает. Не стану касаться того, что вы
скрываете, где остановились. Возможно, это просто из опасения, что я вдруг
заявлюсь к вам с бутылкой спиртного и начну приставать.
- Говорить так - не очень-то деликатно, - заявила Орфамэй.
- Все, что я говорю, - неделикатно. Я не деликатен. По вашим меркам
деликатным может быть лишь тот, у кого не меньше трех молитвенников под
мышкой. Но зато я дотошен. Портит всю эту картину то, что вы, почему-то,
ничего не боитесь. Ни лично вы, ни ваша мать. А вам бы нужно очень
бояться.
Орфамэй тонкими пальцами крепко стиснула сумочку и прижала ее к груди.
- Вы хотите сказать, с ним что-то случилось?
Голос ее упал до печального шепота, как у требующего плату вперед
гробовщика.
- Насколько мне известно - ничего. Но я не представляю, как можно,
зная, что за человек этот ваш Оррин, несколько месяцев не наводить о нем
никаких справок. Не представляю, как можно не обратиться в полицию, где
есть отдел розыска пропавших. И явиться к работающему в одиночку
детективу, о котором вы никогда ничего не слышали, с просьбой порыться в
мусорной куче. Не представляю, как ваша добрая старая матушка неделю за
неделей сидит в Манхеттене, штат Канзас, штопая зимнее белье священнику.
От Оррина нет писем, нет никаких вестей. А она лишь вздыхает и принимается
за очередные кальсоны.
Орфамэй подскочила и бросилась в наступление.
- Вы гадкий, отвратительный человек, - гневно заявила она. - Вы просто
мерзавец. Не смейте говорить, что мы с матерью не волновались. Не смейте.
Я еще ближе придвинул к ней лежащие на столе деньги.
- Цена ваших волнений - двадцать долларов, милочка. Но перейдем к тому,
о чем вы умалчиваете. Мне, пожалуй, и ни к чему это знать. Суньте эти
денежки в свою седельную сумку и забудьте о моем существовании. Завтра
можете предложить их взаймы другому детективу.
Орфамэй убрала деньги и злобно щелкнула замком.
- Вряд ли мне удастся забыть ваше хамство. Еще никто на свете со мной
так не разговаривал.
Я встал и вышел из-за стола.
- Не придавайте моему хамству особого значения. А то, чего доброго, оно
вам понравится.
Протянув руку, я снял с нее очки. Орфамэй сделала полшага назад,
пошатнулась, и я машинально подхватил ее. Округлив глаза, она двумя руками
уперлась мне в грудь и толкнула. Котенок и то мог бы толкнуть сильнее.
- Без очков эти глаза поистине прекрасны, - произнес я благоговейным
тоном.
Орфамэй расслабилась, откинула голову назад и чуть приоткрыла губы.
- Небось, вы поступаете так со всеми клиентками, - негромко сказала
она. Руки ее упали. Сумочка ударилась о мою ногу. Орфамэй всей своей
тяжестью повисла на моей руке. Если она давала понять, что хочет
высвободиться, то перепутала способы выражения желаний.
- Нельзя же было допустить, чтобы вы потеряли равновесие, - сказал я.
- Я знала, что вы предусмотрительны.
Она расслабилась еще больше. Голова ее запрокинулась. Веки опустились и
чуть подрагивали, губы приоткрылись еще шире. На них появилась легкая
обольстительная улыбка, учиться которой не нужно.
- Небось, подумали, я нарочно.
- Что нарочно?
- Ну, пошатнулась.
- Уф-ф.
Орфамэй быстро обняла меня за шею и притянула к себе. Я поцеловал ее. В
противном случае пришлось бы ударить. Она на долгую минуту крепко прижала
свои губы к моим, потом спокойно изогнулась в моих объятиях и очень удобно
угнездилась в моих руках. Издала легкий, долгий вздох.
- В Манхеттене, штат Канзас, вас могли бы арестовать за это.
- По справедливости, меня нужно было бы арестовать лишь за появление
там.
Хихикнув, Орфамэй притронулась пальцем к кончику моего носа.
- Вы, небось, предпочитаете легкомысленных девушек, - сказала она,
искоса глядя на меня снизу вверх. - Что ж, зато вам, по крайней мере, не
придется стирать помаду. Может, в следующий раз я подкрашу губы.
- Может, сядем на пол, - предложил я. - Рука у меня начинает уставать.
Она снова хихикнула и грациозно высвободилась.
- Небось, думаете, что я много целовалась.
- Как и всякая девушка.
Орфамэй кивнула и, чуть сощурясь, поглядела на меня снизу вверх.
- Девушки целуются даже на церковных собраниях.
- Иначе не было б никаких церковных собраний.
Мы поглядели друг на друга без особого выражения.
- Что ж... - наконец заговорила Орфамэй, но я перебил ее, вернув ей
очки. Она их надела, потом открыла сумочку, погляделась в зеркальце, снова
порылась и что-то вынула из сумки, зажав в кулак.
- Извините меня за вредность, - сказала она и сунула что-то под
лежавший на столе журнал записей. Потом еще раз слегка улыбнулась мне,
четким шагом подошла к двери и распахнула ее.
- Я позвоню, - ласково сказала она. Потом вышла и застучала каблучками
по коридору.
Я поднял журнал и разгладил лежавшие под ним скомканные купюры. Поцелуй
был не бог весть каким, но все же я получил новую возможность заработать
двадцать долларов.
Едва я вспомнил о мистере Лестере Б.Клозене, как зазвонил телефон. Я
рассеянно поднял трубку. Голос был резким, но глухим, нечетким, словно
проходил через штору или длинную седую бороду.
- Марлоу?
- Слушаю.
- У тебя есть сейф, Марлоу?
Мне уже надоело быть вежливым.
- Кончайте спрашивать и начинайте излагать, - ответил я.
- Я задал тебе вопрос, Марлоу.
- А я не ответил. И все тут.
Протянув руку, я нажал рычаг на телефонном аппарате и не отпускал его,
пока закуривал сигарету. Я знал, что этот человек позвонит снова.
Некоторым людям необходимо произнести заключительную реплику. Когда звонок
раздался опять, я снял трубку и заговорил первым.
- Если у вас есть предложение, скажите, в чем оно состоит. И, пока я не
получил от вас никаких денег, обращайтесь ко мне "мистер".
- Не надо так горячиться, дружище. Я попал в переделку. Мне нужна
помощь. Необходимо спрятать кое-что в надежном месте. На несколько дней.
Не больше. А ты быстро заработаешь немного денег.
- Как немного? - спросил я. - И как быстро?
- Сотню. Она здесь, дожидается. Я грею ее к твоему приходу.
- Слышу, как она мурчит, - сказал я. - Где это - "здесь"?
Ответ я выслушал дважды: когда я слушал голос и когда он эхом отдавался
у меня в голове.
- Отель "Ван Нуйс", номер триста тридцать два. Два частых стука в дверь
и два редких. Не особенно громких. И пошевеливайся. Когда сможешь...
- Что нужно прятать в сейф?
- С этим подождем, пока не приедешь. Я сказал, что спешу.
- Как ваша фамилия?
- Номер триста тридцать два, это все.
- Спасибо, что позвонили, - сказал я. - До свидания.
- Эй, эй! Погоди, недотепа. Это не краденое, как ты подумал. Не алмаз,
не изумрудные подвески. Просто для меня это стоит больших денег - и ничего
не стоит для всех остальных.
- Сейф есть в отеле.
- Хочешь умереть бедняком, Марлоу?
- Почему бы и нет? Умер же Рокфеллер. Еще раз до свидания.
Голос изменился. Мягкость его исчезла. Он произнес быстро и резко:
- Как делишки в Бэй-Сити?
Я не ответил. Молча ждал. Послышалось, как в телефоне-автомате звякнула
монета.
- Думаю, это может заинтересовать тебя, Марлоу. Номер триста тридцать
два. Кати сюда, дружище. И побыстрее.
Раздался щелчок. Я повесил трубку. Со стола ни с того ни с сего
скатился карандаш и сломался, ударившись о ножку стола. Я поднял его и
старательно заточил в привинченной к оконной раме точилке. Потом положил
его в корзину на столе и отряхнул руки. Мне некуда было девать время. Я
поглядел в окно. И ничего не увидел. Ничего не услышал.
А потом и вовсе ни с того ни с сего мне привиделось лицо Орфамэй Квест,
в очках, ухоженное, подкрашенное, с белокурыми, взбитыми высоко над
перехваченным лентой лбом волосами. И с альковными глазами. Глаза у всех у
них непременно должны быть альковными. Я сделал попытку крупным планом
представить себе, как в это лицо зубами впивается некий самец из
пользующегося дурной славой многолюдного бара "Романофф".
Путь до отеля "Ван Нуйс" занял у меня двадцать минут.
8
Когда-то этот отель, несомненно, отличался своеобразной изысканностью.
Но она давно уже ушла в прошлое. Застарелый запах сигарного дыма с давних
пор стойко держался в вестибюле, как и грязная позолота на потолке и
продавленные кожаные кресла. Мраморная доска стала от времени
желто-коричневой. Но ковровая дорожка была новой, жесткой с виду, как и
портье. Пройдя мимо него, я направился к табачному киоску в углу, выложил
двадцать пять центов и попросил пачку "Кэмел". За прилавком стояла
соломенная блондинка с усталыми глазами и тонкой шеей. Она положила передо
мной сигареты, прибавила к ним спички и бросила сдачу в стоявшую на
прилавке коробку с прорезью. На коробке было написано: "Спасибо от
благотворительного фонда".
- Вам хотелось, чтобы я это сделала, так ведь? - сказала блондинка,
терпеливо улыбаясь. - Вам хотелось отдать свою мелочь несчастным приютским
детишкам с рахитичными ножками, правда?
- А что, если нет? - спросил я.
- Я вытащу оттуда семь центов. Но это будет очень мучительно.
В ее слабом протяжном голосе звучала какая-то влажная, напоминающая
сырое банное полотенце, нежность. Я вслед за семью центами опустил еще
двадцатицентовик. Тут блондинка улыбнулась так широко, что стали видны ее
гланды.
- Вы славный человек. Я вижу, что славный. Многие приходят сюда, чтобы
заигрывать со мной. Подумать только. Из-за семи центов. Заигрывать.
- Кто сейчас детектив в отеле? - спросил я, не желая пользоваться
предлагаемой возможностью.
- Их двое. - Блондинка стала неторопливо поправлять что-то на затылке,
старательно демонстрируя при этом свои кроваво-красные ногти. - По ночам
дежурит мистер Хэди, а днем - мистер Флэк. Сейчас день, значит, смена
мистера Флэка.
- Где его можно найти?
Блондинка перегнулась через прилавок и, дав мне вдохнуть запах своих
волос, указала длинным ногтем в сторону лифтов.
- В этом коридоре, сразу же за швейцарской. Швейцарскую вы заметите,
там дверь из двух половинок, и на верхней золотыми буквами надпись
"Швейцар". Только эта половинка откинута, так что, может, надписи вы и не
увидите.
- Увижу, - пообещал я. - Хотя бы для этого пришлось привинтить к шее
дверную петлю. Как выглядит этот Флэк?
- Ну, - сказала блондинка, - такой невысокий, коренастый, с усиками.
Довольно плотный. Сложен крепко, только ростом не вышел.
Пальцы ее поползли по прилавку туда, где я бы мог, не двигаясь с места,
коснуться их.
- Неинтересный он. Зачем он вам?
- Дела, - ответил я и поспешил отойти, пока она не вцепилась в меня.
От лифтов я оглянулся на блондинку. Она глядела мне вслед с выражением,
которое считала, видимо, задумчивым.
Швейцарская находилась посредине коридора, ведущего к выходу на
Спринг-стрит. Следующая дверь была приоткрытой. Я заглянул туда, потом
вошел и прикрыл ее за собой.
За небольшим столом, на котором кроме пыли и большой пепельницы почти
ничего не было, сидел человек. Невысокий и крепко сложенный. Под носом у
него темнела колючая полоска, длиною в дюйм. Я уселся напротив него и
положил на стол визитную карточку.
Он лениво потянулся к ней, прочел написанное, перевернул и так же
внимательно прочел все на обороте. Достал из пепельницы недокуренную
сигару и, разжигая ее, опалил себе нос.
- На что жалуешься? - пробурчал он.
- Ни на что. Флэк - это ты?
Ответить он не потрудился. Лишь устремил на меня пристальный взгляд,
скрывающий его мысли, если только-ему было что скрывать.
- Мне хотелось бы узнать кое-что об одном из постояльцев, - сказал я.
- Как его имя? - спросил Флэк без особого воодушевления.
- Не знаю, под каким именем он здесь живет. У него триста тридцать
второй номер.
- А как его звали в других местах? - спросил Флэк.
- Не знаю и этого.
- Ну а как он выглядит? - Флэк проникся подозрительностью, вновь
перечел текст моей визитной карточки, однако никаких новых сведений не
почерпнул.
- Насколько мне известно, я его ни разу не видел.
- Видно, я переутомился, - сказал Флэк. - Ничего не могу понять.
- Этот человек позвонил мне. Хотел меня видеть.
- Я тебя не задерживаю.
- Слушай, Флэк. У частного детектива иногда появляются враги. Ты должен
это знать. Этот человек чего-то от меня хочет. Приглашает сюда, забывает
представиться и вешает трубку. Я решил кое-что разузнать, прежде чем
подниматься к нему.
Флэк достал изо рта сигару и терпеливо сказал:
- У меня просто голова кругом идет. Все равно ничего не понимаю. Хоть
убей.
Я перегнулся через стол и неторопливо, отчетливо сказал:
- Возможно, это удобный способ заманить меня в отель, убрать и тихо
смотаться. Тебе не хочется, чтобы такое случилось здесь, а, Флэк?
- Допустим, - сказал он. - А ты что, считаешь себя такой уж важной
птицей?
- Тебе нравится эта гадость, которую ты куришь, или ты считаешь, что
она придает тебе устрашающий вид?
- Разве я могу курить сигары получше, - сказал Флэк, упорно глядя на
меня, - если получаю всего сорок пять монет в неделю?
- Я еще не получил денег. Пока ничем не могу помочь.
Флэк огорченно хмыкнул, устало поднялся и вышел. Я закурил сигарету и
стал ждать. Вскоре он вернулся и положил на стол регистрационную карточку.
На ней твердым округлым почерком было выведено: "Доктор Дж.У.Хэмблтон.
Калифорния, Эль Сентро". Администратор написал на ней и другие сведения,
включая суточную стоимость проживания. Флэк ткнул в карточку пальцем,
нуждавшемся в маникюре или по крайней мере в щетке для ногтей.
- Занял номер 332 в два сорок семь, - сказал он. - То бишь сегодня. В
счет ему ничего не занесено. Только плата за день проживания. Ни
телефонных звонков, ни прочего. Тебе это нужно?
- Как он выглядит? - спросил я.
- Я его не видел. Думаешь, я стою и фотографирую постояльцев, пока они
регистрируются?
- Спасибо, - сказал я. - Доктор Дж.У.Хэмблтон, Эль Сентро. Весьма
признателен, - и вернул регистрационную карточку.
- Всегда рад поделиться тем, что знаю, - сказал Флэк, когда я выходил.
- Не забывай, где я живу. Если только это можно назвать жизнью.
Я кивнул и вышел. Бывают такие дни. Встречаешься с одними недотепами.
Начинаешь смотреть на себя в зеркало и удивляться.
9
Триста тридцать второй номер находился в глубине здания, неподалеку от
выхода на пожарную лестницу. В коридоре пахло старыми коврами, мебельным
лаком и однообразной безликостью тысячи неудавшихся жизней. Ведро для
песка на полке под пожарным шлангом было полно скопившимися за несколько
дней сигарными и сигаретными окурками. Через открытую фрамугу из приемника
слышалась духовая музыка. Через другую доносился неудержимый смех. В конце
коридора, у номера 332, было потише.
Как было условлено, я постучал с одним долгим и с одним коротким
промежутками. Никакого ответа. Я почувствовал себя изнуренным и старым,
словно всю жизнь стучался в двери номеров дешевых отелей, и никто ни разу
не потрудился мне открыть. Постучал еще раз. Потом повернул ручку и вошел.
Изнутри в замок был вставлен ключ с красной картонной биркой.
За дверью находилась небольшая прихожая с ванной по правую сторону. Из
прихожей была видна кровать и лежащий на ней человек в рубашке и брюках.
- Доктор Хэмблтон? - спросил я.
Лежащий не ответил. Я направился было к нему, но вдруг ощутил возле
ванной запах каких-то духов. Я повернулся, но недостаточно быстро. В
дверном проеме, прикрыв полотенцем нижнюю часть лица, стояла женщина. Над
полотенцем были темные очки. А над очками - широкополая соломенная шляпа
пыльно-голубого цвета. Из-под шляпы выбивались пышные белокурые волосы. В
их тени виднелись синие клипсы. Оправа очков была белой, с широкими
заушниками. Платье цветом гармонировало со шляпой. Поверх платья была
распахнутая вышитая шелковая жакетка. На руках - перчатки с крагами.
Правой рукой женщина сжимала пистолет. Похоже, тридцать второго калибра.
- Повернитесь и заведите руки за спину, - сказала она. Приглушенный
полотенцем голос значил для меня так же мало, как и темные очки. По
телефону со мной говорил мужчина. Я не шевельнулся.
- Я не шучу, - сказала женщина. - Даю вам три секунды.
- А нельзя ли минуту? Мне приятно смотреть на вас.
Женщина сделала ма