Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
нность. Немного скандальной известности ему
пойдет только на пользу.
- Значит, я для тебя теперь имею ценность только как реклама?
- Именно, - сказал он. - Именно так.
- А как насчет моего мотива? - спросила она с таким глубоким серьезным
презрением, что он этого даже не понял.
- Не знаю, - сказал он. - Меня это не волнует. У вас были какие-то
делишки. Эдди следил за тобой до улицы на Банкер-хилл, где ты встретилась с
каким-то белесым типом в коричневом костюме. Ты передала ему что-то. Эдди
бросил тебя и проследил паренька до его дома поблизости. Он пытался еще
повисеть на нем, но ему показалось, что тот заметил хвост, - Эдди отстал. Но
одно тем не менее я знаю точно. В том доме вчера был убит паренек по имени
Филлипс. Ты знаешь что-нибудь об этом, золотко?
- Я ничего не знаю об этом, - сказала блондинка. - Я не знаю никого по
имени Филлипс и, как это ни странно, не бегаю и не палю из пистолета в кого
попало просто для нехитрой девичьей радости.
- Но ты застрелила Ваньера, дорогуша, - ласково напомнил Морни.
- О да, - протянула она. - Конечно. Мы как раз остановились на моем
мотиве. Ты уже придумал что-нибудь?
- Это неважно, когда речь идет о любовниках, - отрезал он. - Сцена
ревности, ссора. Можно назвать это как угодно.
- Может быть, - сказала она, - когда он был сильно пьян, он начинал
немножко походить на тебя. Может быть, это и был мотив. Он сказал:
- Ах... - и задохнулся.
- Красивей, - продолжила она, - моложе, без живота, но с той же
самодовольной мерзкой ухмылочкой.
- Ах... - сказал Морни - и он страдал.
- Это пойдет? - мягко поинтересовалась она.
Он шагнул к ней и выбросил вперед кулак. Удар пришелся ей в лицо сбоку;
она покачнулась, села на пол, вытянув длинную ногу, схватилась рукой за щеку
и подняла на него очень синие глаза.
- Может быть, тебе не стоило этого делать, - сказала она. -Может быть, я
не пройду с этим теперь?
- Пройдешь, не волнуйся. У тебя нет выбора. Отделаешься довольно легко.
Господи, я уверен в этом. С твоей-то внешностью! Но ты пройдешь, ангел мой.
На пистолете твои отпечатки.
Она медленно поднялась на ноги, все еще держась рукой за щеку.
Потом она улыбнулась:
- Я знала, что он мертв. В двери торчит мой ключ. Я почти хочу поехать в
город и сказать, что это я застрелила его. Только не прикасайся ко мне
больше своей скользкой белой лапой - если хочешь, чтобы я призналась в
убийстве. Да, я почти хочу в полицию. Среди полицейских я буду чувствовать
себя в большей безопасности, чем с тобой. Морни повернулся, и я увидел его
искаженное белое лицо с дергающимся шрамом-ямочкой. Он прошел к выходу;
дверь снова открылась. Несколько мгновений блондинка стояла неподвижно и
затем исчезла вслед за мужем из поля моего зрения.
Дверь закрылась. Шаги по дорожке. Хлопанье дверец машины. Заработал
мотор, и машина уехала.
Глава 31
Спустя довольно продолжительное время я вышел из своего укрытия и еще раз
внимательно огляделся. Я прошел к креслу, поднял револьвер, тщательно протер
его и положил на место. Затем вытащил из пепельницы три испачканных губной
помадой окурка, отнес их в туалет и спустил в унитаз. Потом огляделся в
поисках второго стакана - но его не было в комнате. Стакан с недопитым
выдохшимся коктейлем я отнес на кухню, ополоснул и вытер кухонным
полотенцем.
Оставалась самая неприятная часть. Я встал на колени и взял свисающую с
кресла окостеневшую руку. Отпечатки получатся не особо хорошими, но все же
это будут отпечатки, - принадлежать они будут не Лу Морни. У револьвера была
рифленая каучуковая ручка с отбитым уголком. На ней ничего не останется.
Отпечаток указательного пальца на стволе справа, два - на курке и отпечаток
большого пальца за казенной частью. Сойдет.
Я еще раз огляделся. Пригасил до минимума свет - слишком ярко сияло в нем
мертвое желтое лицо. Открыл переднюю дверь, вытащил из замка ключ, протер
его и всунул обратно в замочную скважину. Закрыл дверь, протер ручку и пошел
вниз по улице к машине.
Я вернулся в Голливуд, поставил машину на свободное место у тротуара и
направился к входу в Бристоль Апартменте.
В темноте из одной из стоящих у тротуара машин послышался жесткий шепот.
Кто-то произнес мое имя. Под крышей маленького "паккарда" над рулем маячило
длинное пустое лицо Эдди Пру. Он был в машине один. Я облокотился на дверцу
и заглянул внутрь.
- Как дела, ищейка?
Я бросил спичку и выпустил дым ему в лицо.
- Кто уронил тот счет стоматологической компании, который вы дали мне
вчера ночью? Ваньер или еще кто-то?
- Ваньер.
- И что я должен делать с ним? Узнать биографию человека по имени
Тиджер?
- Терпеть не могу дураков. - Зачем ему носить счет в кармане - чтобы
легче ронять? А если он и уронил его, почему ты просто не вернул ему
бумажку? Другими словами, объясни мне, дураку, почему при виде счета за
стоматологический материал кто-то возбуждается настолько, что начинает
бегать и нанимать частных детективов?
- У Морни есть голова на плечах, - холодно сказал Эдди Пру.
- О таких, как он, бытует выражение: "Невежествен, как актер".
- Хватит. Ты что, не знаешь, как используют эту зуботехническую
дребедень?
- Знаю. Я выяснил. Альбастон используется для изготовления восковых форм.
Он очень твердый, мелкозернистый, и к нему ничего не прилипает. Другой
материал - кристоболит - используется для изготовления форм с помощью
восковых заготовок; выдерживает очень высокую температуру... Скажешь, ты не
понимаешь, о чем я говорю?
- Ты, наверное, знаешь, как делаются золотые пломбы, - сказал Эдди Пру. -
Наверное, знаешь, а?
- Я потратил сегодня два часа на изучение этого вопроса. Теперь я тонкий
знаток - и что дальше?
Он помолчал немного и сказал:
- Ты газеты читаешь когда-нибудь?
- Изредка.
- Ты случайно не читал, что в Белфонт-Билдинг на Девятой укокошили одного
старика по имени Морнингстар - двумя этажами выше офиса Х.Р.Тиджера? Не
читал, а?
Я не ответил. Он еще некоторое время смотрел на меня, потом протянул руку
к приборной доске и выключил зажигание.
- Никто не повел бы себя так глупо, как ты, - мягко сказал он. Никто.
Спокойной ночи.
Машина отъехала от тротуара и двинулась вниз по склону в сторону
Франклина. Я ухмылялся ей вслед, пока она не скрылась с глаз.
Я поднялся наверх, отпер дверь квартиры, приоткрыл ее на несколько дюймов
и потом осторожно постучал. В комнате послышались шаги, и цветущего вида
девушка в белой форме и белой шапочке с черной полоской распахнула дверь.
- Я Марлоу. Я здесь живу.
- Проходите, пожалуйста, мистер Марлоу. Доктор Мосс меня предупредил.
Я тихо прикрыл дверь.
- Как она?
- Спит. Она уже дремала, когда я пришла. Меня зовут мисс Лимингтон.
Ничего особенного я о ней сказать не могу, кроме того, что температура в
норме, а пульс учащенный, но успокаивается. Душевное потрясение, я полагаю.
- Она нашла убитого человека, - сказал я. - Страшно испугалась.
Она не проснется, если я войду в спальню и возьму кое-какие вещи?
- О, пожалуйста. Если вы не будете шуметь, она не проснется. В любом
случае это не страшно.
Я прошел в гостиную и положил деньги на секретер.
- На кухне найдете кофе, ветчину, яйца, хлеб, апельсины и виски, сказал
я. - Если понадобится еще что-нибудь - позвоните вниз.
- Я уже взглянула на ваши припасы, - улыбнулась сиделка. - Для завтрака
вполне достаточно. Она останется тут?
- Это вопрос к доктору Моссу. Думаю, она отправится домой, как только
будет в состоянии. Ее дом далеко отсюда, в Вичите.
- Я всего лишь сиделка, - сказала она. - Но думаю, что ее вполне исцелит
хороший глубокий сон.
- Хороший глубокий сон и смена общества, - сказал я, вовсе не имея в виду
мисс Лимингтон.
Я прошел по коридору и заглянул в спальню. Они нарядили ее в мою пижаму.
Она лежала на спине, выпростав руки из-под одеяла. Рукав пижамы завернулся
дюймов на шесть, и торчавшая из рукава рука была плотно сжата в кулачок.
Лицо ее было бледным и изможденным, но казалось вполне спокойным. Я вытащил
из стенного шкафа саквояж и покидал туда барахло. Когда я тронулся к двери,
я еще раз взглянул на Мерле. Глаза ее были открыты и устремлены в потолок.
Потом она медленно перевела взгляд пониже, чтобы видеть меня боковым
зрением, и слабая улыбка тронула уголки ее губ.
- Привет, - это был слабый дрожащий голосок; голосок, который знал, что
его хозяйка лежит в постели, при сиделке и прочем.
- Привет.
Я подошел и встал рядом с постелью, со своей самой ослепительной улыбкой
на своем мужественном лице.
- Со мной все в порядке, - прошептала она. - Все чудесно, правда?
- Конечно.
- Это ваша постель?
- Все в порядке. Я вас не укушу.
- Я не боюсь, - сказала она. Ее рука поползла по одеялу ладошкой вверх,
ожидая, чтобы ее взяли. Я взял ее. - Я не боюсь вас. Ни одна женщина не
может испугаться вас, правда?
- Из ваших уст, - сказал я, - полагаю, это значит комплимент.
Ее глаза улыбнулись - и снова посерьезнели.
- Я обманула вас, - тихо сказала она. - Я... я ни в кого не стреляла.
- Знаю. Я там был. Забудьте это. Не думайте.
- Все всегда советуют забыть неприятные вещи. Но их невозможно забыть. Я
хочу сказать, как-то глупо давать такие советы.
- О'кей, - я притворился уязвленным. - Я глуп. Как насчет того, чтобы еще
соснуть?
Она медленно повернула голову и посмотрела мне в глаза. Я присел на
краешек постели, держа ее руку.
- Полиция придет сюда? - спросила она.
- Нет. И попытайтесь пережить это разочарование.
Она нахмурилась:
- Вы, наверное, считаете меня страшной дурой.
- Ну... наверно.
В уголках ее глаз выступили две слезинки и мягко скатились по щекам.
- Миссис Мердок знает, где я?
- Еще нет. Я собираюсь сообщить ей.
- Вы ей расскажете... все?
- Да. Почему нет?
Она отвернула голову от меня и тихо сказала:
- Она поймет. Она знает об одной ужасной вещи, которую я сделала восемь
лет назад. Об ужасной, кошмарной вещи.
- Конечно, - сказал я. - Поэтому она и платила Ваньеру все эти годы.
- О Боже, - она выпростала из-под одеяла руку, а другую вырвала из моей
руки - и судорожно сцепила их. - Я не хотела бы, чтобы вы это знали. Не
хотела бы. Никто не знает, кроме миссис Мердок. И родители не знают.
В дверях появилась сиделка и сурово взглянула на меня:
- Не думаю, что ей полезно разговаривать в таком тоне, мистер Марлоу.
Наверное, вам лучше уйти.
- Послушайте, миссис Лимингтон, я знаю эту девушку целых два дня, а вы
лишь два часа. Уверяю вас, это ей пойдет на пользу.
- Это может привести к другому... э-э... приступу, - сказала она, строго
глядя мимо меня.
- Хорошо, если ей суждено перенести еще один приступ, не лучше ли, чтобы
это произошло сейчас, пока вы рядом? Пойдите на кухню и выпейте что-нибудь.
- Я никогда не пью на службе, - холодно сказала она. - И, кроме того,
кто-нибудь может унюхать запах.
- Сейчас вы работаете на меня. Все мои наемные рабочие обязываются
выпивать время от времени. И, кроме того, если вы хорошо пообедаете и
проглотите пару чашек кофе, никто ничего не унюхает.
Она быстро улыбнулась и вышла из комнаты. Мерле слушала все это с таким
видом, словно это было легкомысленное отступление от чрезвычайно серьезной
темы. С довольно раздраженным видом.
- Я хочу все рассказать вам... - задыхаясь, проговорила она. Я...
Я потянулся к ней и накрыл своей лапой две ее сцепленные ладошки.
- Не надо. Я знаю. Марлоу вообще знает все - кроме того, как научиться
прилично зарабатывать. Теперь поспите, а завтра я отвезу вас в Вичиту -
навестить родителей. За счет миссис Мердок.
- О, это так мило с ее стороны! - вскричала она, широко раскрывая
засиявшие глаза. - Она всегда была так добра по отношению ко мне!
Я встал.
- Она прекрасная женщина, - широко улыбаясь, сказал я. Прекрасная. Я как
раз сейчас собираюсь заглянуть к ней - и мы в высшей степени мило побеседуем
за чашкой чая. И если вы сейчас же не заснете, я никогда больше не разрешу
вам признаваться мне в совершенных убийствах. - Вы ужасны, - сказала она. -
Вы мне не нравитесь. - Она отвернулась от меня, спрятала руки под одеяло и
закрыла глаза.
Я подошел к двери. На выходе я обернулся и посмотрел назад. Она смотрела
на меня, приоткрыв один глаз. Я насмешливо оскалился, и глаз поспешно
закрылся.
Я вернулся в гостиную, одарил мисс Лимингтон всем, что осталось от моих
сияющих улыбок, и вышел.
Я поехал на Санта-Моника-бульвар. Ломбард был еще закрыт. Старый еврей в
высокой черной ермолке, казалось, очень удивился тому, что я так быстро
вернулся за закладом. Я объяснил ему, что у нас в Голливуде так принято.
Он достал из сейфа конверт, вскрыл его, извлек оттуда квитанцию и дублон
и положил его мне на ладонь.
- Такая это ценность, такая, что отдавать не хочется, - пожаловался он. -
Работа, понимаете ли, работа - превосходная.
- И золота в ней, верно, на все двадцать долларов, - сказал я.
Он пожал плечами и улыбнулся. А я сунул монету в карман и пожелал ему
спокойной ночи.
Глава 32
Лунный свет стелился по лужайке, как белая простыня, - и лишь под кедром,
как кусок черного бархата, лежала густая тень. В двух нижних окнах и одном
наверху горел свет. Я поднялся по кособоким каменным ступенькам и позвонил.
Я не взглянул на маленького нарисованного негритенка на стене. И не
потрепал его по голове. Шутка несколько устарела.
Дверь открыла седая румяная женщина, мне еще не знакомая. Я сказал:
- Я - Филипп Марлоу. Я хотел бы видеть миссис Мердок. Миссис Элизабет
Брайт Мердок.
Женщина подозрительно оглядела меня.
- Думаю, она уже в постели. Вряд ли она сможет вас принять сейчас.
- Еще только девять.
- Миссис Мердок рано ложиться спать. - Она начала закрывать дверь.
Это была милая старушка, и я не хотел наваливаться на дверь грубым плечом
- я просто легонько оперся на нее.
- Это важно. Вы можете передать ей?
- Подождите минутку. - Я отступил назад и дал ей закрыть дверь.
Из листвы темного дерева послышалось пение пересмешников. Машина проехала
по улице слишком быстро и взвизгнула тормозами на повороте. Прозвенели
отдаленные колокольчики девичьего смеха, словно они высыпались из машины на
крутом повороте.
Спустя некоторое время дверь открылась, и женщина сказала:
- Можете пройти.
Я проследовал за ней через большую переднюю комнату. Тусклый свет
единственной лампы едва достигал ее противоположной стены. Слишком тихо было
в этой комнате, и ее надо было срочно проветрить. Мы прошли до конца
коридора, поднялись по лестнице с резными перилами и прошли еще по одному
коридору.
Горничная указала мне на раскрытую дверь и, когда я вошел внутрь,
затворила ее за моей спиной. Я оказался в просторной, изобилующей мебельным
ситцем гостиной с серебряно-голубыми обоями, синим ковром и выходящими на
балкон высокими французскими окнами. Над балконом был навес.
Миссис Мердок сидела у карточного столика в мягком кресле с
подголовником. На ней был стеганый халат, и ее волосы были несколько
растрепаны. Она играла в одиночку. Колоду она держала в левой руке и, прежде
чем поднять на меня глаза, положила одну карту на стол и передвинула другую.
Потом она произнесла:
- Итак?
Я подошел к столику и взглянул на карты. Она играла в "конфилд".
- Мерле сейчас у меня дома, - сказал я. - Она малость чики-бряки.
- И что же такое чики-бряки, мистер Марлоу? - сухо поинтересовалась
миссис Мердок, не взглянув на меня.
Она передвинула карту, потом - более быстро - еще две.
- Приступ меланхолии, - пояснил я. - Когда-нибудь ловили себя на
жульничестве?
- Когда жульничаешь, играть не интересно, - мрачно сказала она. И очень
малоинтересно, когда не жульничаешь. Что там с Мерле? Она никогда не
задерживалась допоздна. Я уже начала беспокоиться за нее.
Я подтащил к столику кресло и уселся напротив нее.
- Вам нет необходимости беспокоиться, - сказал я. - Я вызвал доктора и
сиделку. Она спит. Она была у Ваньера.
Миссис Мердок отложила колоду карт, сцепила на краю стола жирные руки и
тяжело посмотрела на меня.
- Мистер Марлоу, - сказала она. - мы с вами должны окончательно
договориться. Я сделала ошибку, пригласив вас. Я просто не хотела, чтобы
меня - как бы вы выразились - держала за дурочку такая маленькая злая тварь,
как Линда. Но было бы лучше, если бы я вообще не подымала шуму. Мне гораздо
легче было бы пережить пропажу монеты, чем ваше присутствие. Даже если б мне
ее никогда не вернули.
- Но вам ее вернули.
Она кивнула, пристально глядя на меня:
- Да, мне ее вернул. И вы знаете как.
- Я этому не верю.
- Я тоже, - спокойно сказала она. - Мой дурак сын просто взял на себя
вину Линды. Я нахожу этот поступок детским.
Она взяла колоду и потянулась, чтобы положить красную десятку на красного
валета. Потом она потянулась к приземистому столику, на котором стояло вино.
Она отпила немного, опустила стакан и посмотрела на меня тяжелым взглядом:
- У меня такое чувство, мистер Марлоу, что вы собираетесь вести себя
нагло.
Я потряс головой:
- Не нагло. Просто искренне. Я не так уж плохо поработал на вас, миссис
Мердок. Вы получили дублон обратно. Полицию на вас я не вывел пока что. Я
ничего не сделал для развода, но я нашел Линду - ваш сын все время знал, где
она; и я не думаю, что у вас с ней проблемы. Она признает, что совершила
ошибку, выйдя замуж за Лесли. Тем не менее, если вы полагаете...
Она хмыкнула и сыграла следующей картой. В верхнем ряду у нее был
бубновый туз.
- Черт, трефовый туз побит. Не успею убрать его.
- А вы этак незаметно оттолкните его в сторонку, - посоветовал я, - когда
не смотрите на карты.
- Не лучше ли вам вернуться к рассказу о Мерле, - спокойно сказала она. -
И не очень-то злорадствуйте, если вам удалось выведать у нее несколько
фамильных секретов. - Я никогда не злорадствую. Вы послали Мерле к Ваньеру
сегодня вечером с пятьюстами долларами.
- И что, если так? - она налила себе еще вина и отпила, не спуская с меня
глаз.
- Когда он попросил денег?
- Вчера. Я не могла взять их из банка до сегодняшнего утра. А в чем,
собственно, дело?
- Ваньер шантажировал вас почти восемь лет, не так ли? В связи с одним
происшествием, имевшим место двадцать шестого апреля тысяча девятьсот
тридцать третьего года.
В ее глазах как будто мелькнул страх, но еле уловимо и очень глубоко -
так, словно он давно жил там и только сейчас выглянул на мгновение.
- Кое-что рассказала мне Мерле, - сказал я. - Ваш сын рассказал мне, как
умер его отец. Я просмотрел сегодня старые газеты. Случайная смерть. На
улице под окнами его офиса произошла авария, и все повысовывались из окон.
Ваш муж тоже высунулся из окна, просто чересчур далеко. Поговаривали о
самоубийстве, потому что после его смерти семья получила пятьдесят тысяч по
страховке. Но следователь был очень мил и оставил это обстоятельство
незамеченным.
- И что же? - У нее был холодный резкий голос - никаких тебе хрипов и
одышки. Холодный, резкий и абсолютно спокойный голос.
- Мерле была секретаршей Гораса Брайта. Молоденькая девушка со
странностями, чересчур застенчивая, простоватая, совсем ребенок по
интеллекту, любит драматизировать события, очень старомодна в своих
представлениях о мужчинах и то