Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
ь, как
продвигается дело Филлипса. Они раскрыли его очень аккуратно, в правильном
соотношении используя жесткую логику и всегда присутствующую интуицию.
Супруги Морни в полиции так и не появились, но кто-то позвонил в управление,
сообщил о выстреле в доме Ваньера и быстро повесил трубку. Эксперту совсем
не понравились отпечатки пальцев на пистолете. Но в конце концов все
согласились с тем, что это было самоубийство. Потом один следователь по
имени Лэки из Центрального управления решил проверить пистолет и обнаружил,
что пистолет с таким описанием разыскивается в связи с делом Филлипса. Хенч
опознал его, и, что гораздо важней, на кольте удалось найти половину
отпечатка его пальца.
Имея эту информацию, они еще раз проверили квартиры Хенча и Филлипса и
нашли один отпечаток пальца Ваньера на кровати Хенча и один - на ручке
смывного бачка в туалете Филлипса. Они побегали по округе с фотографией
Ваньера и выяснили, что его видели на улице дважды, а в боковой улочке - по
меньшей мере трижды. Странно, но в самом доме его никто не видел или не
признался в этом.
Теперь им не хватало только мотива. Его им любезно предоставил Тиджер,
арестованный в Солт-Лейк Сити за попытку сбыть дублон Брэшера коллекционеру,
который решил, что монета подлинная, но краденая. В отеле у Тиджера нашли
дюжину таких монет - и одна из них оказалась подлинной. Откуда дублон
появился у Ваньера, Тиджер не знал, и полиция этого тоже никогда не узнала.
Шума в газетах в связи с этим делом было достаточно, чтобы владелец
прослышал о нахождении монеты и объявился. Но владелец не объявился.
Ваньером полиция больше не интересовалась - раз он оказался убийцей. Его
смерть так и оставили самоубийством, хотя некоторые сомнения на этот счет
имелись.
Тиджера вскоре отпустили, потому что вряд ли он знал об убийствах, и на
него навесили только попытку мошенничества. Золото он покупал легально, а
изготовление вышедшей из употребления монеты законом не преследовалось. Штат
Юта отказался с ним возиться.
В признании Хенча они не верили ни минуты. Бриз сказал, что просто давил
на меня на случай, если я что-то скрываю. Он знал, что я не допущу, чтобы
невиновного держали за решеткой из-за меня. Но Хенчу в любом случае не
повезло. Они поставили его по стойке смирно и навесили на него и на
итальяшку по имени Гаэтано Приско пять вооруженных нападений на винные
лавки, во время одного из которых был убит человек. Я никогда не узнал,
приходится ли этот Приско родственником Палермо, но его все равно не
поймали.
- Ну как? - спросил Бриз, когда изложил все это.
- Два вопроса не вполне ясны, - сказал я. - Почему Тиджер бежал и почему
Филлипс жил на Курт-стрит под вымышленным именем?
- Тиджер бежал, потому что старик-лифтер сообщил ему, что Морнингстара
убили, и он почуял, что дело пахнет керосином. Филлипс воспользовался именем
Ансона, так как за его автомобилем гонялась налоговая инспекция, а он был
практически нищ и в полном отчаянии. Это же объясняет и то, почему такой
милый молодой болван, как он, ввязывается в историю, которая кажется темной
с самого начала.
Я кивнул в знак согласия.
Бриз проводил меня до двери. Он положил тяжелую руку мне на плечо и
крепко сжал его:
- Помнишь, ты распинался о деле Кассиди перед нами со Спрэнглером той
ночью у себя в квартире?
- Да.
- Ты потом сказал Спрэнглеру, что никакого дела Кассиди не было. Оно было
- только имя другое. Я его вел.
Он снял руку с моего плеча, распахнул дверь и улыбнулся мне.
- Что касается дела Кассиди, - сказал он, - и что я об этом думаю... я
могу иногда навесить кому-то больше, чем он заслуживает. Что-то вроде
выплаты с грязных миллионов пособия ломающимся на работе паренькам - вроде
меня... или вроде тебя. Пока.
Была ночь. Я вернулся домой, влез в старую домашнюю одежду, расставил
шахматы, приготовил коктейль и разыграл одну из партий Капабланки. В ней
было пятьдесят пять ходов. Прекрасная, холодная, безжалостная игра, почти
бросающая в дрожь своей молчаливой неумолимостью.
Закончив партию, я подошел к окну и постоял немного, прислушиваясь и
вдыхая аромат ночи. Потом я пошел на кухню, сполоснул стакан, набрал в него
ледяной воды и долго стоял возле умывальника, и пил воду маленькими
глотками, и смотрел в зеркало.
- Ты - и Капабланка, - сказал я. 6
5
В ГОРАХ НЕ БЫВАЕТ ПРЕСТУПЛЕНИЙ
Реймонд ЧЭНДЛЕР
ONLINE БИБЛИОТЕКА http://bestlibrary.org.ru
Глава 1
Письмо принесли около полудня. На дешевом конверте обратный адрес -
ф. Ш. Лейси, Пума Пойнт, Калифорния, а внутри чек на сто долларов,
подписанный Фредериком Ш. Лейси, и лист белой бумаги со множеством
опечаток:
"Мистер Джон Эванс. Дорогой сэр.
Я знаю о вас от Лена Эстервальда. У меня очень срочное и
конфиденциальное дело. Высылаю задаток. Пожалуйста, если можете,
приезжайте в Пума Пойнт в четверг днем или вечером, зарегистрируйтесь в
Индиан Хед отеле и позвоните мне по телефону 23-06.
Ваш Фред Лейси".
В эту неделю я бездельничал, и предложение оказалось кстати. Банк, на
который выписан чек, находился в шести кварталах. Я получил деньги,
позавтракал, взял машину и отправился в путь.
В долине стояла жара, а в Сан-Бернандино было еще жарче. И на высоте
пять тысяч футов по дороге к озеру Пума вообще нечем было дышать.
Чуть-чуть прохладнее стало, когда я проехал сорок из пятидесяти миль по
извилистому шоссе. Однако у плотины по-прежнему было душно. Я направился
по южному берегу озера мимо гранитных валунов, лагерей и кемпингов,
расположенных на ровных местах. В Пума Пойнт прибыл ранним вечером. К
этому времени я был голоден, как волк.
Индиан Хед отель оказался коричневым зданием, находящимся на углу
напротив дансинг-холла. Я зарегистрировался и поднялся наверх в номер,
мрачную комнату с овальным ковриком на полу и стенами из сосновых досок,
на которых висел только календарь магазина скобяных изделий, весь
скрученный от жаркого горного лета. В углу стояла двуспальная кровать. Я
умылся и спустился вниз поужинать.
Внизу рядом с холлом располагался ресторан с, баром, в котором
коротали вечер множество мужчин в костюмах спортивного покроя, от
которых пахло спиртным, и женщин в брюках и шортах с ярко накрашенными
красными ногтями и грязными руками. По ресторану слонялся какой-то тип с
сигарой во рту и бровями как у Джона Л. Льюиса <Американский профсоюзный
лидер.>. Худощавый кассир в рубашке с коротким рукавом и бледными
глазами пытался узнать результаты скачек в Голливуд Парке по маленькому
приемнику, но было столько помех, как в плохом пюре воды. Из темного
угла доносились звуки оркестра из пяти музыкантов в белых пиджаках и
лиловых рубашках, тщетно пытающихся заглушить шум посетителей.
Я поклевал то, что они называют ужином, выпил бренди и отправился
звонить. Хотя еще не стемнело, уже горели неоновые фонари. Вечер был
наполнен шумом автомобильных сигналов, пронзительными криками, стуком
шаров, треском ружей 22-го калибра из тира, музыкой из джук-боксов. С
озера доносилось ворчание моторных лодок. Я шел по пыльному тротуару,
следуя находящейся на почте стрелкенадписи "Телефон", и внезапно
очутился в тишине и прохладе сосновой рощи. Передо мной дорогу пересекла
ручная олениха с кожаным ошейником. Телеграф располагался в бревенчатом
домике, в углу которого находилась телефонная будка. Я закрыл дверь
кабины, опустил в аппарат пятикопеечную монету и набрал 23-06. Ответил
женский голос:
- Могу я поговорить с мистером Фредом Лейси? - спросил я.
- Кто это?
- Эванс.
- Мистера Лейси сейчас нет, мистер Эванс. Вы договаривались о звонке?
- она ответила на мой вопрос двумя, и мне это не понравилось. Я
поинтересовался:
- Вы миссис Лейси?
- Да, я миссис Лейси, - мне показалось, что ее голос напряжен, хотя
встречаются люди, которые всегда говорят такими голосами.
- Я по делу. Когда он вернется?
- Точно не знаю. Наверное, позже вечером. Что...?
- Где вы живете, миссис Лейси?
- В... в Болл Сейдж, примерно две мили западнее поселка. Вы звоните
из поселка? Вы...?
- Я перезвоню через час, миссис Лейси. - И я повесил трубку.
В противоположной углу за маленьким столом смуглая девушка в брюках
что-то писала в регистрационном журнале. Она улыбнулась и спросила:
- Как вам нравятся горы?
- О, они выше всяких похвал.
- Здесь очень тихо и спокойно, - заметила она, - Согласен. Знаете
Фреда Лейси?
- Лейси? Да, они только что поставили телефон. Лейси купили Болдуина,
который пустовал два года. Они живут на краю Болл Сейдж Пойнта в большом
доме на высоком обрыве над озером. Из дома открывается прекрасный вид на
озеро. Вы знаете мистера Лейси?
- Нет, - ответил я и вышел на улицу.
Ручная олениха стояла на дороге. Я безрезультатно попытался
оттолкнуть ее, затем обошел, направился в Индиан Хед и сел в машину.
На восточной окраине поселка находилась заправочная станция. Я залил
полный бак бензина и спросил, как доехать до Болл Сейдж Пойнта.
- Очень легко. Болл Сейдж Пойнт можно найти безо всяких трудностей.
Проедете с полторы мили по этой дороге мимо католической церкви и лагеря
Кинкейда и около пекарни повернете направо. Затем доедете до лагеря
виллертоновских ребят и свернете на первую слева грязную и разбитую
грунтовку. С нее зимой никто не чистит снег, но сейчас лето. Знаете там
кого-нибудь?
- Нет, - я протянул деньги. Он вернулся со сдачей.
- Там очень тихо и спокойно. Как вас зовут?
- Мэрфи.
- Рад познакомиться, мистер Мэрфи. - Мужчина пожал мне руку. -
Заезжайте в любое время. С удовольствием обслужу вас. Значит, вам надо
ехать прямо по этой дороге...
- Хорошо. - И я уехал, оставив его с открытым ртом.
Мне показалось, что я теперь сумею добраться до Болл Сейдж Пойнта.
Поэтому развернулся и поехал назад. Вполне вероятно, что Фред Лейси не
будет в восторге, когда я заявлюсь к нему домой.
Через полквартала от гостиницы находилась лодочная станция. Затем
дорога повернула на восток. Уровень воды в озере был невысок. Коровы
щипали жухлую травку, росшую в местах, затапливаемых весною. Несколько
рыбаков на моторках терпеливо ловили окуней. Примерно через милю луга
закончились, и дорога обогнула длинную косу, поросшую можжевельником.
Недалеко от озера стоял танцевальный павильон. Несмотря на то, что на
такой высоте еще не стемнело, в павильоне уже зажгли свет, и оттуда
доносились звуки музыки. Оркестр гремел так, словно сидел у меня за
пазухой. Хриплый женский голос пел "Песенку дятла". Постепенно музыка
стихла, и дорога стала ухабистой. Я проехал последний домик, стоящий на
берегу. Теперь, кроме сияния воды, сосен и можжевельника, вокруг ничего
не было. Я остановился почти на краю косы и подошел к огромному упавшему
дереву. Сел на сухую землю, прислонился к сосне и закурил трубку. Стояла
такая тишина, словно цивилизация находилась где-то далеко. У дальнего
берега озера почти неслышно скользили две моторки, а на моем берегу
только очень медленно темнела в горных сумерках тихая вода. Интересно,
кто, черт побери, этот Лейси, что ему нужно и почему он не остался дома
или хотя бы оставил записку, если его дело было таким срочным? Я не стал
ломать голову над такой ерундой в этот тихий прекрасный вечер, а просто
курил и смотрел на озеро и небо. На голой верхушке высокой сосны тихо
сидела малиновка. Наверное, уже поздно петь вечернюю песенку.
Через полчаса я встал, сделал в мягкой земле каблуком ямку, выбил
трубку и засыпал пепел землей. Затем безо всякой причины сделал
несколько шагов к воде, оказался у корней дерева и увидел ногу.
На ней был белый парусиновый туфель, примерно того же размера, что и
мой. Я обошел корни. Рядом находилась вторая нога в белом парусиновом
башмаке. Белые с черной полосой штаны, спортивная светло-зеленая
свободная рубашка с карманами, как у свитера. Верхняя пуговица
отсутствовала, и в разрез виднелась волосатая грудь. Под деревом лежал
загорелый средних лет мужчина, наполовину облысевший. Над полными губами
тонкая ниточка усов, а из слегка приоткрытого рта блестели крепкие
здоровые зубы. Судя по физиономии, этот парень не голодал, и его вряд ли
мучили беспокойства. Глаза смотрели в небо.
На левой стороне зеленой спортивной рубашки расплылось красное пятно
размером с тарелку. В центре пятна, кажется, пулевое отверстие, хотя я
не был уверен, так как начало темнеть.
Глава 2
Я нагнулся над телом. В карманах рубашки нащупал спички и сигареты, в
брюках - ключи и мелочь. Перекатил труп на бок. Тело все еще было теплым
и мягким. В задней кармане лежал бумажник из шершавой кожи, сделанный
так, чтобы идеально входить в карман.
В бумажнике оказалось двенадцать долларов и несколько карточек. Меня
больше всего интересовало водительское удостоверение. Зажег спичку и
прочитал имя владельца: Фредерик Шилд Лейси.
Я засунул бумажник обратно и обошел труп, внимательно посмотрел по
сторонам. Ни на берегу, ни на воде никого не было видно. В таких
сумерках вряд ли кто-нибудь сумеет рассмотреть, что я делаю, если не
будет находиться поблизости.
Отошел на несколько шагов и стал искать свои следы.
Земля была устлана толстым ковром из осыпавшихся много лет сосновых
иголок и превратившейся в порошок гнилой коры и веток.
В четырех футах от трупа, почти под деревом, лежал револьвер. Я
нагнулся, но трогать не стал. Это был кольт 22-го калибра с костяной
ручкой. Он наполовину погрузился в пыльную, коричневую массу из гнилой
древесины. Вокруг ползали огромные черные муравьи, один из которых
забрался на дуло.
Я огляделся еще раз. С озера доносился кашель выключаемого двигателя
моторки, но самой лодки видно не было. Я направился к машине. Когда
почти добрался до цели, в кустах манзаниты <Толокнянка, кустарниковое
растение.> тихо встала маленькая фигура. Тусклые лучи заходящего солнца
сверкнули на очках и на каком-то предмете, находящемся в руках
коротышки.
- Пожалуйста, руки вверх, - прошипел голос.
Можно было попытаться быстро выхватить револьвер. Однако я поднял
руки, так как сомневался, что сумею опередить малыша.
Когда человек вышел из-за кустов, оказалось, что сверкающий предмет в
его руке, как и следовало ожидать, был большой пистолет, направленный на
меня. Изо рта под черными усиками сверкнул золотой зуб.
- Повернитесь кругом, пожалуйста, - успокаивающе произнес похожий на
детский, тонкий голос. - Видели труп?
- Послушайте. Я приезжий...
- Быстро повернитесь кругом, - холодно проговорил мужчина.
Я повернулся.
Почувствовал, как дуло пистолета уперлось в спину.
Легкая проворная рука нащупала револьвер в кобуре под мышкой. Пока
тонкий голос успокаивающе шипел, рука двинулась к бедру и бумажник
исчез. Похож на профессионального карманника - я едва чувствовал
прикосновение его руки.
- Смотрю, что в бумажнике. Не шевелитесь. - И пистолет оторвался от
моей спины.
Сейчас можно было рискнуть. Опытный и ловкий парень мог бы рухнуть на
землю, сделать заднее сальто с колен и вскочить на ноги уже с
револьвером в руках. Весь фокус бы занял доли секунды. Быстрый человек
мог бы сделать коротышку-очкарика так же легко, как старуха вытаскивает
вставные зубы - одним движением. Но я не считал себя быстрым и ловким,
чтобы скакать, как кузнечик.
Бумажник вновь оказался в моем заднем кармане, а пистолет уперся
между лопаток.
- Так, - тихо заметил очкарик. - Зря сюда приехали.
Уезжайте домой. Если ничего не скажете, получите пятьсот долларов. -
Идет. У вас есть мой адрес?
- Очень смешно, - проворковал малыш. - Ха, ха... Что-то сзади ударило
мое правое колено, и нога подогнулась, как всегда бывает, когда бьют по
этому месту. В ожидании удара пистолетом качала болеть голова, но
очкарик провел меня и нанес удар каменным ребром маленькой ладони по
шее.
Когда очнулся, показалось, что лежу в маленькой комнате без воздуха с
закрытыми окнами, на спине находится тонна кирпичей, а во рту полно
иголок.
Я издавал какие-то звуки, на которые никто не обращал внимания.
Послышался звук приближающейся моторной лодки, затем тихие шаги, хриплое
дыхание, и шаги удалились. Через минуту человек вернулся.
- Что случилось, Чарли? - раздался грубый голос с акцентом.
- Ничего, - спокойно ответил Чарли. - Он курил трубку и любовался
озером. - Отдыхающий, ха, ха.
- Он видел труп?
- Нет, - почему-то ответил Чарли.
- О'кей, пошли.
- Ах, как жаль, - заметил Чарли. - Как жаль. - С моей спины сняли
груз. - Как жаль, - вновь произнес Чарли. - Но делать нечего.
На этот раз он не стал шутить и ударил пистолетом. По-моему, прошло
немало времени, прежде чем я очухался.
Я стоял на коленях, жалобно скуля. Затем упер в землю одну ногу и
тыльной стороной ладони вытер лицо. Поставил вторую ногу и с трудом
поднялся...
Впереди блестела лунная дорожка, а справа лежало большое дерево. Я
все вспомнил и медленно двинулся к сосне, осторожно массируя пальцами
голову. Место удара распухло, кожа стала мягкой, но крови не было.
Попытался найти шляпу и вспомнил, что оставил ее в машине.
Я обошел сосну. Такая яркая луна бывает в горах иди в пустыне. Под ее
светом можно читать газету. Так же легко можно было увидеть, что тело и
револьвер с ползающими по нему муравьями исчезли. Никаких следов, словно
прошлись граблями.
Я прислушался, но, кроме шума крови в голове, ничего не услышал.
Появилась головная боль. Затем я вспомнил о своем револьвере. Его не
тронули, так же как бумажник. Деньги тоже не взяли.
Потащился к машине. Хотелось вернуться в отель, выпить пару
стаканчиков и завалиться. Через некоторое время, не сейчас, надо будет
встретиться с Чарли, но сначала необходимо отлежаться. Я взрослый
парень, и мне нужен отдых.
Забрался в машину и выехал на грязную грунтовку. По дороге не
встретил ни одного авто. В павильоне продолжались танцы, и хриплый голос
пел: "Я никогда не улыбнусь опять". Добравшись до шоссе, я включил фары
и помчался к поселку.
Полицейский участок располагался в однокомнатной хибаре, сложенной из
сосновых бревен, примерно в полуквартале от лодочной станции, напротив
пожарного депо. За стеклянной дверью горел свет.
С минуту я наблюдал за избушкой. На вращающемся стуле за старым
столом сидел мужчина без шляпы. Я уже начал выходить, но передумал,
захлопнул дверь и отправился отрабатывать сто долларов.
Глава 3
В двух милях от поселка около пекарни свернул на вновь
заасфальтированную дорогу, ведущую к озеру. Проехал мимо пары кемпингов
и увидел коричневые палатки детского лагеря, между которыми горели
фонари. Из большой палатки доносился звон посуды. Чуть подальше дорога
обогнула узкий заливчик... На отходящей в сторону грязной грунтовке было
много выбоин, в грязи валялись камни, а деревья росли так близко, что
ветви почти закрывали дорогу. Мелькнули несколько старых освещенных
домиков, сделанных из не струганных сосновых досок. Затем дорога начала
подниматься в гору, деревья исчезали, и показался большой дом, стоящий
на краю обрыва над озером. Из крыши торчали две дымовые трубы. Коттедж
окружал поржавевший забор. Со стороны озера находилось длинное крыльцо,
ступеньки которого спускались к самой воде. Фары осветили доску,
прибиту