Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Шарп Том. Блотт в помощь -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  -
а окатили из ведра холодной водой, а на Эбби-клоус он был контужен обломком могильной плиты. Когда он наконец добрался до "Четырех перьев", гостиницу осадила такая толпа, что для ее разгона пришлось вызывать пожарников с брандспойтами. "Роллс-ройс" уже пылал, а по городу слонялись лишь ватаги пьяных юнцов и, дабы засвидетельствовать свою преданность роду Хэндименов, били уличные фонари. В камере полицейского участка леди Мод вынула из кармана зубные протезы и улыбнулась, прислушиваясь к шуму беснующейся толпы. Если правда действительно побеждает ценой всечасной гласности, то можно не сомневаться: когда дойдет до суда, правда непременно восторжествует. Леди Мод добилась чего хотела. 6 В отличие от леди Мод члены кабинета министров, собравшиеся на заседание в связи с очередным углублением кризиса платежного баланса, встретили известие о волнениях в Уорфорде без особого восторга. Вечерние газеты сообщили лишь об аресте супруги члена парламента, зато из программы теленовостей, которую увидели миллионы зрителей, явствовало, что леди Мод стала жертвой вопиющего произвола полиции. - Ну ничего себе! - ужасался премьер-министр, глядя по телевизору, как констебли расправляются с леди Мод. - Совсем распоясались. - Кажется, ей выбили два зуба, - заметил министр иностранных дел. - Это что там - сиська болтается? Леди Мод мужественно улыбнулась и рухнула на мостовую. - Немедленно отдам распоряжение начать следствие, - объявил министр внутренних дел. - Да кто вообще назначил этого Ликема, пропади он пропадом? - взорвался премьер-министр. - На первый взгляд он представлялся идеальной кандидатурой, - пролепетал министр по вопросам окружающей среды. - Человек он беспристрастный. Помнится, все были уверены, что он найдет решение, которое удовлетворит местную общественность. - Удовлетворит?.. - начал премьер-министр, но его прервал телефонный звонок. Звонил лорд-канцлер, обеспокоенный состоянием правопорядка в стране. Премьер-министр возразил, что лорд Ликем - бывший судья, однако лорд-канцлер туманно сослался на общеобязательный характер закона. Положив трубку, премьер-министр повернулся к министру по вопросам окружающей среды: - Подобрали кандидата, нечего сказать. Вы заварили кашу, вам и расхлебывать. Можно подумать, мы составляем в парламенте абсолютное большинство. - Сделаю все, что в моих силах, - заверил министр. - Нет уж, извольте сделать больше того, - отрезал премьер-министр. На экране картинно полыхал "роллс-ройс" лорда Ликема. Министр по вопросам окружающей среды поспешно покинул заседание и бросился звонить домой своему заместителю. - Направьте в Уорфорд официального посредника, - распорядился он. - Пусть он их рассудит. - Посредника? - промямлил мистер Рис, которого в тот день как раз свалил жестокий грипп. Когда температура под сорок, тут уж никакие приказы министра, никакие официальные посредники на ум не идут. - Да подберите такого, кто умеет работать с людьми. - С людьми? - повторил мистер Рис, силясь припомнить хоть одного из своих подчиненных, кто сколько-нибудь смыслит в такой работе. - Я вам в среду сообщу, хорошо? - Нет. Мне надо как можно скорее доложить премьер-министру, что мы контролируем ситуацию. Посредник должен выехать не позднее завтрашнего утра. И пусть сразу же организует переговоры между сторонами. Кто у вас там поинициативнее? А то еще пошлете кого-нибудь из ваших заскорузлых пентюхов. Тут нужен человек нестандартно мыслящий. Мистер Рис положил трубку и вздохнул. - Нестандартно, видите ли, мыслящий, - буркнул он. - Официальный посредник. Мистер Рис нахмурился. Он терпеть не мог, когда ему звонили домой по делам, когда требовали принять решение сию же секунду; ему не нравился министр, но особенно ему не понравился намек, что под его началом работают одни заскорузлые пентюхи. Он принял еще ложку микстуры от кашля и стал приискивать подходящего кандидата для поездки в Уорфорд. Харрисон в отпуске. Берд в командировке на железнодорожной станции Танкер в Скантропе. Кто еще? Дандридж? Более подходящего кандидата и придумать трудно. Однако министр велел подобрать человека нестандартно мыслящего, а у Дандриджа как раз такое мышление, что никаким стандартам не соответствует. Это уж как пить дать. Мистер Рис забрался в постель и, преодолевая гриппозное помрачение, принялся перебирать в уме затеи Дандриджа. В свое время тот предложил ввести в центре Лондона одностороннее движение, причем не сделал исключения ни для одной улицы, и если бы его предложение приняли, то чтобы проехать от площади Гайдпарк-корнер до улицы Пиккадилли, пришлось бы давать крюку через Тауэрский мост и Флитстрит. Затем Дандридж разработал экспериментальный проект системы светофорного регулирования по принципу "зеленой волны" для лондонского пригорода Клэпем. На поверку "зеленая волна" обернулась "железным занавесом": когда проект был внедрен, Клэпем оказался отрезан от Лондона почти на неделю. Дандридж умудрился напортачить решительно в любом деле. Но работать с людьми он умел - что есть, то есть. Он излагал свои проекты столь убедительно, что поначалу никто не мог заподозрить подвоха, и с каждым годом Дандридж поднимался по служебной лестнице все выше и выше. Он был буквально обречен на блестящую карьеру по причине своей бездарности и необходимости уберечь граждан от последствий его очередного проекта. В конце концов он достиг таких административных высот, на которых был уже не опасен: тут разгильдяи-подчиненные даже и не думали осуществлять его проекты. И мистер Рис, отупевший от высокой температуры, одурманенный микстурой от кашля, остановил свой выбор на Дандридже. Спустившись в кабинет, он позвонил в министерство секретарю и продиктовал соответствующие указания на автоответчик. Затем налил себе большой стакан виски и выпил, представляя, как Дандридж развернется в Уорфорде. - Официальный посредник. Этот напосредничает, - хмыкнул он и снова лег в постель. На работу Дандридж добирался метрополитеном. Он считал метро единственным видом транспорта, где царит здравый смысл и нет места удручающей повседневной неразберихе. Сидя в вагоне, он мог поразмыслить о серьезных вещах; разглядывая схему Северной линии на противоположной стене, убеждался, что в мире над его головой хоть какой-то порядок, а сохраняется. Там, наверху, он всюду видел сплошной кавардак. Улицы, магазины, дома, мосты, автомобили, люди, водоворот несовместимых и противоестественный явлений, которые никакими силами не разложить по полочкам. Но схема Северной линии заставляла Дандриджа позабыть про эту сумятицу. Как тут все упорядочение, расчислено: после Чок-фарм идет Белсайз-парк, а за ним - Кзмден-таун. Всегда точно знаешь, где находишься, куда направляешься. А еще на схеме все станции выстроились через равные промежутки. Дандридж-то знал, что на самом деле это не так, но схема наводила на мысль, что такое расположение правильнее, чем в жизни. И уж если бы к строительству метро приложил руку он, Дандридж, то станции и в жизни размещались бы так же, как на схеме. С младых ногтей Дандридж был одержим идеей порядка - отвлеченной идеей порядка, которому следовало бы возобладать над хитросплетениями житейских обстоятельств. Он не разделял мнения поэта, будто разнообразие придает жизни пряность {Слова из поэмы английского поэта Уильяма Каупера (1731-1800).}, - для него эта пряная приправа была хуже горькой редьки. Он свято верил, что все должно подчиняться раз и навсегда установленным правилам. Мир в его представлении был четко разграничен: по одну сторону - слепая случайность, свирепая природа и всяческий сумбур, по другую - наука, разум и учет. К учету Дандридж питал особую слабость. Он снабдил все вещи номерами, которые значились в таблице, висевшей над кроватью. Например, носки имели номер 01/7: 01 означало самого Дандриджа, а 7 - носки. Они лежали в верхнем левом ящике (1) комода 23 у стены 4 спальни 3. Стоило Дандриджу найти в таблице номер 01/7/1/23/4/3, как он тут же узнавал, где лежат носки. Однако ввести подобную систему нумерации за стенами квартиры оказалось затруднительно. Все его попытки установить такой же порядок у себя на работе встречали решительный - по шкале Дандриджа, десятибалльный - отпор и приводили к тому, что Дандриджа то и дело перебрасывали из департамента в департамент. При такой любви к точности Дандридж нисколько не удивился, когда мистер Джойнсон велел ему явиться к себе в кабинет ровно в 9.15. Дандридж явился в 9.25. - Метро подвело, - с досадой объяснил он. - Зла на него не хватает. Я должен был прибыть на работу еще в десять минут десятого, но поезд опоздал. Вечная история. - Я заметил, - отозвался мистер Джойнсон. - А все из-за того, что поезд задерживается на каждой станции на разное время. На одной стоит полминуты, а на другой полторы. Знаете, по-моему, пора нам всерьез подумать о разработке системы, которая позволит наладить беспрерывную работу подземного транспорта. - Вряд ли от этой системы что-нибудь изменится, - устало вздохнул мистер Джойнсон. - А почему вы не садитесь на другой поезд, более ранний? - Так я и приезжать буду раньше времени. - Для разнообразия можно бы. Ладно, я вас вызвал не для того, чтобы обсуждать недостатки метрополитена. Мистер Джойнсон умолк и уставился в инструкции, которые оставил мистер Рис. Его изумило не только то, что миссия, требующая ума, сметки, красноречивости, была поручена именно Дандриджу. Озадачили его и грамматические ляпсусы в памятке замминистра. А что Дандриджа усылают из Лондона, так скатертью дорога. И с мистера Джойнсона за это не спросят - не он его назначил. - Вот подробная инструкция относительно вашего нового поручения, - наконец произнес он. - Мистер Рис велел, чтобы вы... - Новое поручение? - удивился Дандридж. - Ведь я работаю в департаменте по вопросам досуга и отдыха. - Прекрасное применение вашим способностям. Однако вы уже переведены в департамент дорожного строительства в центральных графствах. А в будущем месяце мы, вероятно, определим вас на подходящую должность в департамент по озеленению. - Признаться, у меня голова идет кругом от этих перемещений. Бросают из департамента в департамент. Никаких условий для масштабной работы. - И слава богу. Собственно, вам и сейчас поручается не ахти какая масштабная работа. Надо всего-навсего уладить один конфликт. - Конфликт? - оживился Дандридж. Мистер Джойнсон кивнул. - Именно. Конфликт. - Он снова заглянул в инструкции. - Вы командируетесь в качестве официального посредника от министерства в Уорфорд. - Как же это? - всполошился Дандридж. - Ведь там беспорядки. Мистер Джойнсон улыбнулся. Разговор начинал его забавлять. - Совершенно верно. Вот вы и позаботитесь, чтобы больше там беспорядков не было. Прелестный, говорят, городишко. - Ну да, прелестный. Видел я его вчера по телевизору в "Новостях". - Ну-ну, внешность обманчива. Вот вам командировочное предписание. Видите - вам предоставляются все полномочия для ведения переговоров... - Разве расследование проводит не лорд Ликем? - Вообще-то, да, но он, как я слышал, слегка занемог. И к тому же, кажется, не совсем правильно понимает свои функции. - Другими - словами, он сейчас в больнице? - уточнил Дандридж. Пропустив вопрос мимо ушей, мистер Джойнсон повернулся к висящей за его креслом карте. - Суть вопроса, которым вам надлежит заняться, предельно проста. Автомагистраль М 101 - видите? - может быть проложена по одной из двух трасс. Одна проходит вот здесь, через Клинскую теснину, вторая - через Оттертаун. Оттертаунское направление по ряду причин совершенно неприемлемо. Вы должны добиться, чтобы Ликем вынес решение о прокладке дороги через Клинскую теснину. - Так ведь это ему решать, - возразил Дандридж. Мистер Джойнсон вздохнул: - Эх, Дандридж, поработайте в административном учреждении с мое - и поймете, для чего создаются все эти комиссии по расследованию, королевские комиссии да арбитражи. Они всего лишь принимают решения, которые в точности совпадают с уже принятыми решениями специалистов. И ваша задача сделать все, чтобы лорд Ликем не вынес другого решения. - А если он вынесет другое, что тогда? - Это одному Богу известно. Я полагаю, при нынешних умонастроениях нам придется подчиниться и пустить эту треклятую автомагистраль через Оттертаун, а последствия будут такие, что не приведи господи. Так что извольте постараться, чтобы все было разыграно как по нотам. Вам даны все полномочия для переговоров с заинтересованными сторонами, и лорд Ликем наверняка вас поддержит. - С кем же я буду вести переговоры, если у меня нет противника? - опечалился Дандридж. - И вообще, что такое "официальный посредник"? - Это уж на ваше усмотрение. Получив папку с документами по автомагистрали М 101, Дандридж вернулся в свой кабинет. - Я официальный посредник министерства в центральных графствах, - важно сообщил он секретарше, позвонил в гараж и заказал машину. Потом перечитал командировочное предписание. Сомнений нет: начальство наконец оценило его по достоинству. Теперь у Дандриджа имеются полномочия, и уж он не преминет ими воспользоваться. А в Хэндимен-холле леди Мод торжествовала победу: ее уловка достигла цели, расследование сорвано. Начальник полиции, узнав о происшествии, распорядился немедленно освободить ее из-под стражи, и леди Мод нехотя покинула полицейский участок. Друзья и союзники наперебой выражали ей сочувствие. Навестивший ее генерал Бернетт рассыпался в поздравлениях. Миссис Буллетт-Финч позвонила в Хэндимен-холл и осведомилась, не нужно ли чего-нибудь леди Мод после "освобождения от уз" - фраза, которая леди Мод очень не понравилась. Как и утверждение полковника Чепмена, что она "отхлестала лорда Ликема, как мальчишку". Даже миссис Томас прислала леди Мод письмо, в котором приносила благодарность, по ее скромному выражению, "от имени всех простых людей". Леди Мод отвечала на эти знаки внимания сдержанно. В самом деле, зачем столько шума? Она просто исполнила свой долг. - Об интересах местных жителей способны позаботиться только местные власти, - сказала она корреспонденту газеты "Обсервер". На взгляд корреспондента, это замечание прозвучало весьма двусмысленно, зато оно недвусмысленно показывало, какую роль отводит себе леди Мод в жизни Южного Уорфордшира. - Вы намерены привлечь полицию к ответственности за незаконный арест? - спросил корреспондент. - Ну что вы. Я так уважаю полицию. Полицейские замечательно справляются со своими обязанностями. Во всем виноват лорд Ликем. Я как раз собираюсь посоветоваться с адвокатом насчет того, какие действия против него предпринять. Когда лорду Ликему, помещенному в Уорфордскую Загородную больницу, сообщили, что леди Мод хочет вчинить ему иск, он и бровью не повел. У него имелись заботы поважнее. Во-первых, ему не давал покоя желудок, во-вторых, голову его теперь украшали шесть швов. Ну и, конечно, контузия. Приходя в сознание, он молил Бога поскорее послать ему смерть, а в бреду сыпал отборными ругательствами. Но если лорд Ликем, поглощенный собственными бедами, даже не вспоминал о сорванном расследовании, то сэр Джайлс только о нем и думал. - Положение аховое, - восклицал он на другое утро, заскочив к Хоскинсу посовещаться. - Эта подлюка всех перебаламутила, ей-богу. По ее милости об этой истории заговорят по всей стране. Мне спасу нет от экологов - звонят отовсюду, выражают солидарность. Черт-те что! Какое их собачье дело? Хоскинс угрюмо закурил трубку. - Если бы только это, - бросил он. - Тут еще вот-вот нагрянет какая-то шишка из министерства: переговоры затевает. - Не хватало, чтобы в наши дела совала нос канцелярская крыса. - Вот именно, - подхватил Хоскинс. - А звонить сюда больше не надо. Узнают про наши с вами отношения - беда. - Вы думаете, он одобрит Оттертаунское направление? Хоскинс пожал плечами: - Понятия не имею. Но окажись я на его месте, я бы про Клинскую теснину даже не заикнулся: себе дороже. - Дайте мне знать, что надумает этот гусь, - попросил сэр Джайлс и вышел на улицу, где стоял его автомобиль. 7 А Дандридж преспокойно вел машину по шоссе Э 1 и даже не подозревал о мудреной подоплеке событий в Южном Уорфордшире. Впервые в жизни ему доверили такие полномочия, и уж он сумеет ими распорядиться. Что ему теперь неудачи прошлых лет! Скоро о нем заговорят все. Вот вернется он в Лондон победителем, и кто усомнится тогда в его умении действовать быстро и решительно? В Уорике он остановился пообедать. За едой просматривал папку с материалами по автомагистрали. В папке имелась и карта, на которую были нанесены обе предполагаемые трассы, а также список лиц, по чьим землям должна пройти дорога, с указанием сумм причитающейся компенсации. Этот список особенно заинтересовал Дандриджа. Даже при беглом знакомстве с ним Дандридж догадался, почему начальство так торопило его с отъездом и какие трудности его ожидают. Читая список, Дандридж словно присутствовал на перекличке самых именитых людей графства. Сэр Джайлс Линчвуд, генерал Бернетт, полковник Чепмен, мистер Буллетт-Финч, мисс Персиваль. Дандридж прочел и оробел, взглянув на суммы компенсации - и глазам не поверил. Сэру Джайлсу - четверть миллиона. Генералу Бернетту - сто пятьдесят тысяч фунтов. Полковнику Чепмену - сто двадцать тысяч. Даже мисс Персиваль, рядом с именем которой в графе "род занятий" значилось "учительница", должна была получить пятьдесят пять тысяч. Дандридж сравнивал эти суммы со своим жалованьем. Везет же некоторым. Все-таки нет на свете справедливости. Дандридж не был чужд социалистических убеждений: он исповедовал принцип "от каждого по способностям каждому по потребностям" (под "каждым" в обоих случаях подразумевался сам Дандридж), и сейчас его мысли сами собой устремились к презренному металлу. Еще мать внушила ему правило: "Чем жениться на деньгах, ищи-ка сам златые горы". А поскольку жить по этому правилу не так-то просто, интимная жизнь Дандриджа протекала большей частью в воображении. В мечтах, куда не проникали житейские неурядицы, он предавался самым разнообразным страстям. Он представлял себя богатым, могущественным, неизменно в окружении добродетельнейших красавиц. Точнее сказать, красавицы. Женщина его мечты слагалась из отдельных черт и черточек реальных женщин, к которым Дандридж был в свое время неравнодушен. Именно неравнодушен, не более того: с таким чувством не так хлопотно. И вот наконец удача ему улыбнулась: его путь лежит в край золотых гор. До чего заманчиво! Закончив обед, Дандридж отправился дальше. Скоро он начал замечать, что местность вокруг изменилась. Широкое шоссе осталось позади, машина шла по другой дороге, более узкой и извилистой. Живая изгородь по обочинам была тут выше и гуще. Холмы сменялись

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору