Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
а окатили из ведра холодной водой,
а на Эбби-клоус он был контужен обломком могильной плиты. Когда он наконец
добрался до "Четырех перьев", гостиницу осадила такая толпа, что для ее
разгона пришлось вызывать пожарников с брандспойтами. "Роллс-ройс" уже
пылал, а по городу слонялись лишь ватаги пьяных юнцов и, дабы
засвидетельствовать свою преданность роду Хэндименов, били уличные фонари.
В камере полицейского участка леди Мод вынула из кармана зубные протезы
и улыбнулась, прислушиваясь к шуму беснующейся толпы. Если правда
действительно побеждает ценой всечасной гласности, то можно не сомневаться:
когда дойдет до суда, правда непременно восторжествует. Леди Мод добилась
чего хотела.
6
В отличие от леди Мод члены кабинета министров, собравшиеся на
заседание в связи с очередным углублением кризиса платежного баланса,
встретили известие о волнениях в Уорфорде без особого восторга. Вечерние
газеты сообщили лишь об аресте супруги члена парламента, зато из программы
теленовостей, которую увидели миллионы зрителей, явствовало, что леди Мод
стала жертвой вопиющего произвола полиции.
- Ну ничего себе! - ужасался премьер-министр, глядя по телевизору, как
констебли расправляются с леди Мод. - Совсем распоясались.
- Кажется, ей выбили два зуба, - заметил министр иностранных дел. - Это
что там - сиська болтается?
Леди Мод мужественно улыбнулась и рухнула на мостовую.
- Немедленно отдам распоряжение начать следствие, - объявил министр
внутренних дел.
- Да кто вообще назначил этого Ликема, пропади он пропадом? - взорвался
премьер-министр.
- На первый взгляд он представлялся идеальной кандидатурой, -
пролепетал министр по вопросам окружающей среды. - Человек он
беспристрастный. Помнится, все были уверены, что он найдет решение, которое
удовлетворит местную общественность.
- Удовлетворит?.. - начал премьер-министр, но его прервал телефонный
звонок. Звонил лорд-канцлер, обеспокоенный состоянием правопорядка в стране.
Премьер-министр возразил, что лорд Ликем - бывший судья, однако лорд-канцлер
туманно сослался на общеобязательный характер закона.
Положив трубку, премьер-министр повернулся к министру по вопросам
окружающей среды:
- Подобрали кандидата, нечего сказать. Вы заварили кашу, вам и
расхлебывать. Можно подумать, мы составляем в парламенте абсолютное
большинство.
- Сделаю все, что в моих силах, - заверил министр.
- Нет уж, извольте сделать больше того, - отрезал премьер-министр.
На экране картинно полыхал "роллс-ройс" лорда Ликема.
Министр по вопросам окружающей среды поспешно покинул заседание и
бросился звонить домой своему заместителю.
- Направьте в Уорфорд официального посредника, - распорядился он. -
Пусть он их рассудит.
- Посредника? - промямлил мистер Рис, которого в тот день как раз
свалил жестокий грипп. Когда температура под сорок, тут уж никакие приказы
министра, никакие официальные посредники на ум не идут.
- Да подберите такого, кто умеет работать с людьми.
- С людьми? - повторил мистер Рис, силясь припомнить хоть одного из
своих подчиненных, кто сколько-нибудь смыслит в такой работе. - Я вам в
среду сообщу, хорошо?
- Нет. Мне надо как можно скорее доложить премьер-министру, что мы
контролируем ситуацию. Посредник должен выехать не позднее завтрашнего утра.
И пусть сразу же организует переговоры между сторонами. Кто у вас там
поинициативнее? А то еще пошлете кого-нибудь из ваших заскорузлых пентюхов.
Тут нужен человек нестандартно мыслящий.
Мистер Рис положил трубку и вздохнул.
- Нестандартно, видите ли, мыслящий, - буркнул он. - Официальный
посредник.
Мистер Рис нахмурился. Он терпеть не мог, когда ему звонили домой по
делам, когда требовали принять решение сию же секунду; ему не нравился
министр, но особенно ему не понравился намек, что под его началом работают
одни заскорузлые пентюхи.
Он принял еще ложку микстуры от кашля и стал приискивать подходящего
кандидата для поездки в Уорфорд. Харрисон в отпуске. Берд в командировке на
железнодорожной станции Танкер в Скантропе. Кто еще? Дандридж? Более
подходящего кандидата и придумать трудно. Однако министр велел подобрать
человека нестандартно мыслящего, а у Дандриджа как раз такое мышление, что
никаким стандартам не соответствует. Это уж как пить дать. Мистер Рис
забрался в постель и, преодолевая гриппозное помрачение, принялся перебирать
в уме затеи Дандриджа. В свое время тот предложил ввести в центре Лондона
одностороннее движение, причем не сделал исключения ни для одной улицы, и
если бы его предложение приняли, то чтобы проехать от площади
Гайдпарк-корнер до улицы Пиккадилли, пришлось бы давать крюку через
Тауэрский мост и Флитстрит. Затем Дандридж разработал экспериментальный
проект системы светофорного регулирования по принципу "зеленой волны" для
лондонского пригорода Клэпем. На поверку "зеленая волна" обернулась
"железным занавесом": когда проект был внедрен, Клэпем оказался отрезан от
Лондона почти на неделю. Дандридж умудрился напортачить решительно в любом
деле. Но работать с людьми он умел - что есть, то есть. Он излагал свои
проекты столь убедительно, что поначалу никто не мог заподозрить подвоха, и
с каждым годом Дандридж поднимался по служебной лестнице все выше и выше. Он
был буквально обречен на блестящую карьеру по причине своей бездарности и
необходимости уберечь граждан от последствий его очередного проекта. В конце
концов он достиг таких административных высот, на которых был уже не опасен:
тут разгильдяи-подчиненные даже и не думали осуществлять его проекты.
И мистер Рис, отупевший от высокой температуры, одурманенный микстурой
от кашля, остановил свой выбор на Дандридже. Спустившись в кабинет, он
позвонил в министерство секретарю и продиктовал соответствующие указания на
автоответчик. Затем налил себе большой стакан виски и выпил, представляя,
как Дандридж развернется в Уорфорде.
- Официальный посредник. Этот напосредничает, - хмыкнул он и снова лег
в постель.
На работу Дандридж добирался метрополитеном. Он считал метро
единственным видом транспорта, где царит здравый смысл и нет места
удручающей повседневной неразберихе. Сидя в вагоне, он мог поразмыслить о
серьезных вещах; разглядывая схему Северной линии на противоположной стене,
убеждался, что в мире над его головой хоть какой-то порядок, а сохраняется.
Там, наверху, он всюду видел сплошной кавардак. Улицы, магазины, дома,
мосты, автомобили, люди, водоворот несовместимых и противоестественный
явлений, которые никакими силами не разложить по полочкам. Но схема Северной
линии заставляла Дандриджа позабыть про эту сумятицу. Как тут все
упорядочение, расчислено: после Чок-фарм идет Белсайз-парк, а за ним -
Кзмден-таун. Всегда точно знаешь, где находишься, куда направляешься. А еще
на схеме все станции выстроились через равные промежутки. Дандридж-то знал,
что на самом деле это не так, но схема наводила на мысль, что такое
расположение правильнее, чем в жизни. И уж если бы к строительству метро
приложил руку он, Дандридж, то станции и в жизни размещались бы так же, как
на схеме. С младых ногтей Дандридж был одержим идеей порядка - отвлеченной
идеей порядка, которому следовало бы возобладать над хитросплетениями
житейских обстоятельств. Он не разделял мнения поэта, будто разнообразие
придает жизни пряность {Слова из поэмы английского поэта Уильяма Каупера
(1731-1800).}, - для него эта пряная приправа была хуже горькой редьки. Он
свято верил, что все должно подчиняться раз и навсегда установленным
правилам. Мир в его представлении был четко разграничен: по одну сторону -
слепая случайность, свирепая природа и всяческий сумбур, по другую - наука,
разум и учет.
К учету Дандридж питал особую слабость. Он снабдил все вещи номерами,
которые значились в таблице, висевшей над кроватью. Например, носки имели
номер 01/7: 01 означало самого Дандриджа, а 7 - носки. Они лежали в верхнем
левом ящике (1) комода 23 у стены 4 спальни 3. Стоило Дандриджу найти в
таблице номер 01/7/1/23/4/3, как он тут же узнавал, где лежат носки. Однако
ввести подобную систему нумерации за стенами квартиры оказалось
затруднительно.
Все его попытки установить такой же порядок у себя на работе встречали
решительный - по шкале Дандриджа, десятибалльный - отпор и приводили к тому,
что Дандриджа то и дело перебрасывали из департамента в департамент.
При такой любви к точности Дандридж нисколько не удивился, когда мистер
Джойнсон велел ему явиться к себе в кабинет ровно в 9.15. Дандридж явился в
9.25.
- Метро подвело, - с досадой объяснил он. - Зла на него не хватает. Я
должен был прибыть на работу еще в десять минут десятого, но поезд опоздал.
Вечная история.
- Я заметил, - отозвался мистер Джойнсон.
- А все из-за того, что поезд задерживается на каждой станции на разное
время. На одной стоит полминуты, а на другой полторы. Знаете, по-моему, пора
нам всерьез подумать о разработке системы, которая позволит наладить
беспрерывную работу подземного транспорта.
- Вряд ли от этой системы что-нибудь изменится, - устало вздохнул
мистер Джойнсон. - А почему вы не садитесь на другой поезд, более ранний?
- Так я и приезжать буду раньше времени.
- Для разнообразия можно бы. Ладно, я вас вызвал не для того, чтобы
обсуждать недостатки метрополитена.
Мистер Джойнсон умолк и уставился в инструкции, которые оставил мистер
Рис. Его изумило не только то, что миссия, требующая ума, сметки,
красноречивости, была поручена именно Дандриджу. Озадачили его и
грамматические ляпсусы в памятке замминистра. А что Дандриджа усылают из
Лондона, так скатертью дорога. И с мистера Джойнсона за это не спросят - не
он его назначил.
- Вот подробная инструкция относительно вашего нового поручения, -
наконец произнес он. - Мистер Рис велел, чтобы вы...
- Новое поручение? - удивился Дандридж. - Ведь я работаю в департаменте
по вопросам досуга и отдыха.
- Прекрасное применение вашим способностям. Однако вы уже переведены в
департамент дорожного строительства в центральных графствах. А в будущем
месяце мы, вероятно, определим вас на подходящую должность в департамент по
озеленению.
- Признаться, у меня голова идет кругом от этих перемещений. Бросают из
департамента в департамент. Никаких условий для масштабной работы.
- И слава богу. Собственно, вам и сейчас поручается не ахти какая
масштабная работа. Надо всего-навсего уладить один конфликт.
- Конфликт? - оживился Дандридж. Мистер Джойнсон кивнул.
- Именно. Конфликт. - Он снова заглянул в инструкции. - Вы
командируетесь в качестве официального посредника от министерства в Уорфорд.
- Как же это? - всполошился Дандридж. - Ведь там беспорядки.
Мистер Джойнсон улыбнулся. Разговор начинал его забавлять.
- Совершенно верно. Вот вы и позаботитесь, чтобы больше там беспорядков
не было. Прелестный, говорят, городишко.
- Ну да, прелестный. Видел я его вчера по телевизору в "Новостях".
- Ну-ну, внешность обманчива. Вот вам командировочное предписание.
Видите - вам предоставляются все полномочия для ведения переговоров...
- Разве расследование проводит не лорд Ликем?
- Вообще-то, да, но он, как я слышал, слегка занемог. И к тому же,
кажется, не совсем правильно понимает свои функции.
- Другими - словами, он сейчас в больнице? - уточнил Дандридж.
Пропустив вопрос мимо ушей, мистер Джойнсон повернулся к висящей за его
креслом карте.
- Суть вопроса, которым вам надлежит заняться, предельно проста.
Автомагистраль М 101 - видите? - может быть проложена по одной из двух
трасс. Одна проходит вот здесь, через Клинскую теснину, вторая - через
Оттертаун. Оттертаунское направление по ряду причин совершенно неприемлемо.
Вы должны добиться, чтобы Ликем вынес решение о прокладке дороги через
Клинскую теснину.
- Так ведь это ему решать, - возразил Дандридж.
Мистер Джойнсон вздохнул:
- Эх, Дандридж, поработайте в административном учреждении с мое - и
поймете, для чего создаются все эти комиссии по расследованию, королевские
комиссии да арбитражи. Они всего лишь принимают решения, которые в точности
совпадают с уже принятыми решениями специалистов. И ваша задача сделать все,
чтобы лорд Ликем не вынес другого решения.
- А если он вынесет другое, что тогда?
- Это одному Богу известно. Я полагаю, при нынешних умонастроениях нам
придется подчиниться и пустить эту треклятую автомагистраль через Оттертаун,
а последствия будут такие, что не приведи господи. Так что извольте
постараться, чтобы все было разыграно как по нотам. Вам даны все полномочия
для переговоров с заинтересованными сторонами, и лорд Ликем наверняка вас
поддержит.
- С кем же я буду вести переговоры, если у меня нет противника? -
опечалился Дандридж. - И вообще, что такое "официальный посредник"?
- Это уж на ваше усмотрение.
Получив папку с документами по автомагистрали М 101, Дандридж вернулся
в свой кабинет.
- Я официальный посредник министерства в центральных графствах, - важно
сообщил он секретарше, позвонил в гараж и заказал машину. Потом перечитал
командировочное предписание. Сомнений нет: начальство наконец оценило его по
достоинству. Теперь у Дандриджа имеются полномочия, и уж он не преминет ими
воспользоваться.
А в Хэндимен-холле леди Мод торжествовала победу: ее уловка достигла
цели, расследование сорвано. Начальник полиции, узнав о происшествии,
распорядился немедленно освободить ее из-под стражи, и леди Мод нехотя
покинула полицейский участок. Друзья и союзники наперебой выражали ей
сочувствие. Навестивший ее генерал Бернетт рассыпался в поздравлениях.
Миссис Буллетт-Финч позвонила в Хэндимен-холл и осведомилась, не нужно ли
чего-нибудь леди Мод после "освобождения от уз" - фраза, которая леди Мод
очень не понравилась. Как и утверждение полковника Чепмена, что она
"отхлестала лорда Ликема, как мальчишку". Даже миссис Томас прислала леди
Мод письмо, в котором приносила благодарность, по ее скромному выражению,
"от имени всех простых людей". Леди Мод отвечала на эти знаки внимания
сдержанно. В самом деле, зачем столько шума? Она просто исполнила свой долг.
- Об интересах местных жителей способны позаботиться только местные
власти, - сказала она корреспонденту газеты "Обсервер". На взгляд
корреспондента, это замечание прозвучало весьма двусмысленно, зато оно
недвусмысленно показывало, какую роль отводит себе леди Мод в жизни Южного
Уорфордшира.
- Вы намерены привлечь полицию к ответственности за незаконный арест? -
спросил корреспондент.
- Ну что вы. Я так уважаю полицию. Полицейские замечательно справляются
со своими обязанностями. Во всем виноват лорд Ликем. Я как раз собираюсь
посоветоваться с адвокатом насчет того, какие действия против него
предпринять.
Когда лорду Ликему, помещенному в Уорфордскую Загородную больницу,
сообщили, что леди Мод хочет вчинить ему иск, он и бровью не повел. У него
имелись заботы поважнее. Во-первых, ему не давал покоя желудок, во-вторых,
голову его теперь украшали шесть швов. Ну и, конечно, контузия. Приходя в
сознание, он молил Бога поскорее послать ему смерть, а в бреду сыпал
отборными ругательствами.
Но если лорд Ликем, поглощенный собственными бедами, даже не вспоминал
о сорванном расследовании, то сэр Джайлс только о нем и думал.
- Положение аховое, - восклицал он на другое утро, заскочив к Хоскинсу
посовещаться. - Эта подлюка всех перебаламутила, ей-богу. По ее милости об
этой истории заговорят по всей стране. Мне спасу нет от экологов - звонят
отовсюду, выражают солидарность. Черт-те что! Какое их собачье дело?
Хоскинс угрюмо закурил трубку.
- Если бы только это, - бросил он. - Тут еще вот-вот нагрянет какая-то
шишка из министерства: переговоры затевает.
- Не хватало, чтобы в наши дела совала нос канцелярская крыса.
- Вот именно, - подхватил Хоскинс. - А звонить сюда больше не надо.
Узнают про наши с вами отношения - беда.
- Вы думаете, он одобрит Оттертаунское направление?
Хоскинс пожал плечами:
- Понятия не имею. Но окажись я на его месте, я бы про Клинскую теснину
даже не заикнулся: себе дороже.
- Дайте мне знать, что надумает этот гусь, - попросил сэр Джайлс и
вышел на улицу, где стоял его автомобиль.
7
А Дандридж преспокойно вел машину по шоссе Э 1 и даже не подозревал о
мудреной подоплеке событий в Южном Уорфордшире. Впервые в жизни ему доверили
такие полномочия, и уж он сумеет ими распорядиться. Что ему теперь неудачи
прошлых лет! Скоро о нем заговорят все. Вот вернется он в Лондон
победителем, и кто усомнится тогда в его умении действовать быстро и
решительно?
В Уорике он остановился пообедать. За едой просматривал папку с
материалами по автомагистрали. В папке имелась и карта, на которую были
нанесены обе предполагаемые трассы, а также список лиц, по чьим землям
должна пройти дорога, с указанием сумм причитающейся компенсации. Этот
список особенно заинтересовал Дандриджа. Даже при беглом знакомстве с ним
Дандридж догадался, почему начальство так торопило его с отъездом и какие
трудности его ожидают. Читая список, Дандридж словно присутствовал на
перекличке самых именитых людей графства.
Сэр Джайлс Линчвуд, генерал Бернетт, полковник Чепмен, мистер
Буллетт-Финч, мисс Персиваль. Дандридж прочел и оробел, взглянув на суммы
компенсации - и глазам не поверил. Сэру Джайлсу - четверть миллиона.
Генералу Бернетту - сто пятьдесят тысяч фунтов. Полковнику Чепмену - сто
двадцать тысяч. Даже мисс Персиваль, рядом с именем которой в графе "род
занятий" значилось "учительница", должна была получить пятьдесят пять тысяч.
Дандридж сравнивал эти суммы со своим жалованьем. Везет же некоторым.
Все-таки нет на свете справедливости. Дандридж не был чужд социалистических
убеждений: он исповедовал принцип "от каждого по способностям каждому по
потребностям" (под "каждым" в обоих случаях подразумевался сам Дандридж), и
сейчас его мысли сами собой устремились к презренному металлу. Еще мать
внушила ему правило: "Чем жениться на деньгах, ищи-ка сам златые горы". А
поскольку жить по этому правилу не так-то просто, интимная жизнь Дандриджа
протекала большей частью в воображении. В мечтах, куда не проникали
житейские неурядицы, он предавался самым разнообразным страстям. Он
представлял себя богатым, могущественным, неизменно в окружении
добродетельнейших красавиц. Точнее сказать, красавицы. Женщина его мечты
слагалась из отдельных черт и черточек реальных женщин, к которым Дандридж
был в
свое время неравнодушен. Именно неравнодушен, не более того: с таким
чувством не так хлопотно. И вот наконец удача ему улыбнулась: его путь лежит
в край золотых гор. До чего заманчиво!
Закончив обед, Дандридж отправился дальше. Скоро он начал замечать, что
местность вокруг изменилась. Широкое шоссе осталось позади, машина шла по
другой дороге, более узкой и извилистой. Живая изгородь по обочинам была тут
выше и гуще. Холмы сменялись