Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Буковски Чарльз. Почтовое отделение -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -
рушений. Тогда он решил провести какой-то особенный анализ крови. Для этого ему нужно было сделать три забора крови из вены с небольшими интервалами. Причем интервал возростал раз от раза. == Вы подождете в другой комнате? == Я бы предпочел прогуляться. == Хорошо, но только не опаздывайте. Это == главное условие. На второй забор я прибыл вовремя. Оставался самый длинный интервал == 20 или 35 минут. Я вышел на улицу, прогулялся немного, зашел в магазин и взялся просматривать журналы. Переворошив приличную стопку, глянул на часы и вышел на улицу. И тут я увидел женщину. Она сидела на автобусной остановке. Она была из числа тех немногочисленных НЕЧТО! Ее ноги были почти не прикрыты. Я просто не мог оторвать от нее глаз. Я перешел улицу и встал ярдах в двадцати. Она поднялась и пошла. Я последовал за ней. Ее точеная задница с покачивающимися ягодицами просто приворожила меня. Женщина зашла на почту, я повлекся вслед. Она встала в длинную очередь, я пристроился крайним. Она купила две открытки. Я приобрел 12 конвертов и марок на два доллара. Когда я вышел на улицу, женщина садилась в автобус. Еще один взгляд на эти восхитительные ноги, произрастающие из великолепной задницы == и автобус увез НЕЧТО прочь. Доктор заждался. == В чем дело? Вы опаздали на 5 минут! == Не знаю. Наверное, что-нибудь случилось с моими часами. == В ЭТОМ АНАЛИЗЕ ВАЖНА ТОЧНОСТЬ! == В любом случае, давайте продолжим. Он ввел в меня иглу... Двумя днями позже тест показал, что со мной все в порядке. Не знаю, возможно, на результат повлияли те 5 минут, которые я посвятил созерцанию божественной задницы, но приступы головокружения прогрессировали. Я начал уходить с почты после 4 часов работы, безо всякого на то разрешения. Возвращаясь домой около одиннадцати вечера, я встречался с Фэй. Бедная беременная женщина волновалась: == Что случилось? == Не могу больше, == отвечал я. == Я слишком раним... == Тогда я склею черную. Ну, ты знаешь, какого цвета у нее будут волосы. == Вы, ребята, веками тянули наших телок. Теперь наша очередь. Ты не будешь против, если засажу твоей белой подружке свой черный поршень. == Если она этого захочет, то тебе, парень, не отвертеться. == Вы отобрали землю у индейцев. == Я это помню. == Вот ты не приглашаешь меня в свой дом. А если и пригласишь, то будешь просить меня зайти с заднего двора, чтобы никто не видел, какого цвета моя кожа... == Но я оставлю для тебя включенным свет. Это походило на пытку, но другого выхода у меня не было. 12 Беременность Фэй протекала нормально. Для женщины ее возраста == даже очень хорошо. Мы готовились к родам. Наконец, время приспело. == Скоро начнется, == сказала Фэй, == но я не хочу ехать в больницу слишком рано. Я вышел проверить, все ли нормально с машиной, и вернулся. Видно было, что Фэй тяжело, но она сказала: == Нет, подождем еще. Может, ей действительно было под силу спасти мир? Я был просто горд за ее выдержку и спокойствие. Я сразу простил ей и грязную посуду, и "Нью-Иоркер", и мастерскую писателей. Эта стареющая женщина была всего лишь еще одним одиноким созданием в нашем равнодушном мире. II Чернокожие ребята на проходной не знали о моих проблемах. Я выбирался из цеха через черный ход, прятал рабочий свитер в поддон и шел отмечать свой пропуск. == Приветствую вас, братья и сестры! == говорил я. == О, брат Хэнк! == Привет, брат Хэнк! Таковы были правила игры, которая называлась "Белый и Черный". Уж очень им нравилось играть в нее. Первым подходил Боуэр, он брал меня за руку и говорил: == Слышь, мужик, если бы у меня была такая классная работа как у тебя, я бы, наверное, был миллионером! == Конечно, Боуэр. Но для этого надо иметь белую кожу. Следующим был коротышка Хадли. Он начинал сходу: == На одном корабле был черный кок. Он был единственный чернокожий из всей команды. Два-три раза в неделю он готовил пудинг из тапиоки и приправлял его своей спермой. Всем белым очень нравился его пудинг, ха-ха-ха-ха! Они всегда спрашивали его: "Эй, нигер, как ты это делаешь?" И он отвечал им: "О, братья, я владею секретным рецептом своих предков!" Ха-ха-ха-ха! И мы тоже все хохотали. Не возьмусь вспомнить, сколько раз мне пришлось выслушать эту историю про тапиоковый пудинг... == Эй, белый мудила! Слышь, сынок?! == Послушай, мужик, если я назову тебя "сынком", ты, наверняка, пропорешь мне брюхо. Так что, забудь это слово. == Эй, белый, что скажешь, если мы вместе с тобой кутнем в субботу вечером. Я подцеплю себе белую биксу с золотистыми волосами. == Может, лучше поедем? == спросил я. == Нет, == упиралась Фэй, == я не хочу, чтобы ты сидел там слишком долго и волновался. == Да не думай ты обо мне. Давай, поехали. == Ну, пожалуйста, Хэнк, подождем. И она не двигалась с места. == Тебе чего-нибудь нужно? == снова спросил я. == Нет. Прошло еще минут десять. Я пошел на кухню, чтобы принести ей воды. Когда вернулся, она спросила: == Ты готов ехать? == Конечно. == А ты знаешь, где больница? == Без сомнений. Я помог ей сесть в машину. Неделей раньше я специально сделал две пробные поездки до этой клиники, чтобы не заблудиться. Но когда мы подъехали, я не мог найти места для парковки. Фэй показала мне путь. == Поверни сюда и остановись вон там. Мы дойдем пешком. == Слушаюсь, мэм, == сказал я.... Ее поместили в палату с окнами на оживленную улицу. Она лежала на кровати, и лицо ее искажали гримасы боли. == Возьми мою руку, == попросила Фэй. Я взял. == Неужели это действительно скоро произойдет? == осторожно спросил я. == Да. == Знаешь, со стороны кажется, что для тебя это == пара пустяков, == сказал я. == Ты так заботлив и мил. Это помогает. == Мне нравится быть заботливым и милым. Я хочу быть заботливым и милым. Но эта чертова работа... == Я знаю, дорогой. Я знаю. Мы оба смотрели в окно. И я сказал: == Посмотри на этих людей, там внизу. Они понятия не имеют, что происходит у них над головами. Они просто идут, уткнувшись себе под ноги. И что самое смешное... все они когда-то вот так же появились в этом мире, все. == Да, забавно. По руке я почувствовал, как содрогается ее тело. == Сожми крепче, == попросила она. == Хорошо. == Мне будет неприятно, когда ты уйдешь. == А где доктор? Почему никого нет? Что это за чертовщина? == разволновался я. == Они сейчас придут. И тут же вошла сестра. Эта больница принадлежала католической церкви, и сестра была очень симпатичная темнокожая испанка или португалка. == Вы должны уйти, == сказала она мне. Я скрестил два пальца на руке и показал Фэй. Но она уже не смотрела на меня. Я зашел в лифт и спустился вниз. 13 Ко мне подошел доктор, немец, тот, что делал анализ моей крови. == Мои поздравления, == сказал он, пожимая мне руку, == у вас девочка. Девять фунтов и три унции. == А как мать? == С ней все будет хорошо. Никаких осложнений не было. == Когда я смогу увидеть их? == Вас позовут. Посидите здесь, они скажут вам, когда будет м о ж н о . И у ш е л . Я смотрел через стекло. Сестра указала мне на моего ребенка. Его лицо было почти пунцовым, и он кричал громче всех других малышей. Комната была набита орущими новорожденными. Как много новых жизней! Мне показалось, что сестра очень гордится моей малышкой. Мне было приятно, ведь я сыграл в ее появлении не последнюю роль. Ну, по крайней мере, я надеялся на это. Сестра подняла девочку повыше, чтобы я смог лучше рассмотреть ее. А я стоял и улыбался через стекло, я не знал, как следует вести себя в такой ситуации. Я улыбался, а девочка орала мне в лицо. Бедняжка, думал я, бедное крохотное создание. Тогда я и думать не мог, что в один прекрасный день этот пунцовый сморщенный комочек превратится в стройную красивую девушку, которая так же будет смеяться мне в лицо... Ха-ха-ха-ха. Я дал знак сестре, чтобы она положила ребенка, и помахал на прощание им обеим. Сестра действительно была очень симпатичная == стройные ноги, шикарные бедра. И великолепная грудь. У Фэй в уголках рта запеклась кровь, я взял мокрую салфетку и убрал ее. Женщинам перепадает много страданий, не удивительно, что они требуют постоянных проявлений любви. == Я хочу, чтобы они дали мне моего ребенка, == сказала Фэй. == Это не правильно, что они разлучают нас. == Я понимаю тебя, Фэй, но, наверное, на то есть медицинские причины. == Но мне все равно кажется, что это не верно. == Конечно, в принципе, это не верно. Но не волнуйся, с ребенком все в порядке. Я скажу им, чтобы они принесли его, как только это станет возможным. Знаешь, их там, наверное, штук сорок. И они все вместе ждут встречи со своими мамашками. Я думаю, это делается для того, чтобы вы поднабрались силенок после родов. А наша малышка очень крепкая, я сам видел, так что не беспокойся за нее. == С ней я была бы так счастлива. == Я знаю, знаю. Скоро ты увидишь ее. == Сэр, == толстая мексиканка вошла в палату, == я попрошу вас уйти. == Но я отец. == Мы знаем, но вашей жене нужно отдохнуть. Я сжал руку Фэй и поцеловал в лоб. Она закрыла глаза и, казалось, тут же уснула. Конечно, она была уже немолода. Возможно, ей и не удастся спасти мир, но бесспорно, она его уже усовершенствовала. Поздравим ее. 14 Марина Луиза == так Фэй назвала девочку. В нашей спальне у окна стоит детская кроватка. В ней Марина Луиза Чинаски. Лежит и смотрит на дерево, что за окном, на яркий рисунок, что на потолке. И вдруг заплачет. Нужно ходить и качать ребенка, разговаривать с ребенком. Девочка хочет мамину титьку, но у мамы еще не скопилось молочко. А у меня нет такой титьки. И по-прежнему нужно ходить на работу. А в городе беспорядки, и десятая его часть == в огне... 15 Лифт шел наверх. Я был единственный белый из всех пассажиров. Это выглядело забавно. Они говорили о беспорядках в городе, стараясь не смотреть на меня. == Бог ты мой, == говорил парень, черный как уголь, == это что-то! Эти ребята разгуливают по улицам в дымину пьяные с бутылками виски в руках. Полицейские проезжают мимо и даже не останавливаются, они их не трогают. Представляете, среди бела дня. Люди тащат отовсюду телевизоры, пылесосы и все такое. Нет, ну, это что-то... == Да, блин. == Черные вывешивают на своих магазинах плакаты: "КРОВНЫЕ БРАТЬЯ". Белые тоже. Но людей не обманешь. Они знают все магазины, которые принадлежат белякам... == Это точно, брат. Лифт остановился на четвертом этаже, и мы все вместе покинули кабину. Я чувствовал, что мне следует воздержаться от каких-либо комментариев. Чуть позже по радио выступил управляющий городской почтой: "Внимание! Юго-восточная часть города заблокирована. Только те лица, которые имеют документы, подтверждающие их проживание в этой части города, будут пропускаться через блокпосты. С семи часов вечера объявляется комендантский час. После этого часа проход через блокпосты запрещен. Блокпосты расположены от улицы Индиана до улицы Хувер и от бульвара Вашингтона до 135-йПлэйс. Проживающие в этой части города от работы не освобождаются". Я встал и потянулся за своей учетной картой. == Эй! Ты куда? == спросил меня контролер. ~ Ты что, не слышал объявление? == в свою очередь задал ему вопрос я. == Да, но... Я запустил левую руку в карман. == Что НО? Ну, что НО? Он молча таращился на меня. == Что ты понимаешь, беляк? == сказал я, взял свою учетную карту и ушел. 16 Беспорядки в городе кончились, малышка присмирела и успокоилась, а я нашел способ избегать неуемного Джанко. Но приступы головокружения так и не отступали. Доктор выписал мне рецепт на бледно-зеленые пилюли, и они давали некоторое облегчение. Однажды вечером я отлучился с рабочего места выпить стакан воды. Потом вернулся, отработал еще 30 минут и ушел на десятиминутный перерыв. Когда я снова приступил к работе, ко мне подскочил Чам-берс == чернокожий контролер. == Чинаски! В конце концов ты доиграешься! Тебя не было на месте 40 минут! Как-то ночью Чамберс грохнулся на пол в припадке, он пускал пену и бился в конвульсиях. Его вынесли из цеха на носилках. В следующую смену, как ни в чем не бывало, он был уже на рабочем месте в новой рубашке и ярком галстуке. И вот теперь он стоял передо мной и брызгал своей тухлой слюной. == Послушай, Чамберс, не сходи с ума. Я вышел попить воды, потом вернулся и отработал 30 минут и только тогда ушел на перерыв. Меня не было 10 минут, как и положено. == А я тебя говорю, ты доиграешься, Чинаски! У меня есть семь свидетелей, которые подтвердят, что ты отсутствовал 40 минут! == Семь свидетелей? == ДА, СЕМ! == Ну, и что? А я говорю == 10 минут. == Нет, мы все видели, Чинаски! Все видели, что тебя не было 40 минут! Я устал. Мне все это надоело: == Хорошо. 40 минут. Пусть будет по-твоему. Иди и выпиши мне замечание. Чамберс убежал. Я занялся письмами. Вскоре подошел начальник участка == худой белый мужчина с редкими пучками волос над ушами. Я посмотрел на него и продолжил свою работу. == Мистер Чинаски, я надеюсь, вы знаете и понимаете все наши правила и требования. Каждый клерк имеет право на два десятиминутных перерыва, один == до обеда, второй == после. Дополнительный перерыв, утвержденный правлением: еще десять минут. Эти десять минут... == О, ЧЕРТ ВОЗЬМИ! == гаркнул я и отшвырнул письма в сторону. == Я согласился с тем, что отсутствовал 40 минут, чтобы вы, ребята, вдули мне пару раз и успокоились. Но, я вижу, вы решили задолбить меня до смерти. Поэтому я отказываюсь от своих слов и заявляю: я отсутствовал только положенные 10 минут! А теперь я хочу видеть семь ваших свидетелей! Представьте мне их! Двумя днями позже я был на ипподроме и наткнулся взглядом на штакетницу белых зубов == широкую улыбку и сияющие дружелюбием глаза. Кто этот милый весельчак у барной стойки? Я подошел поближе. На меня смотрел и улыбался во весь рот Чамберс. Поигрывая бутылкой пива, я прошел мимо улы-бальщика и остановился возле урны. Продолжая смотреть ему прямо в лицо, я смачно сплюнул и удалился. Больше Чамберс меня не беспокоил. 17 Днем малышка ползала по комнатам и мало-помалу познавала мир. Спали мы все вместе на одной кровати. Марина, Фэй, кошка и я. "Посмотри-ка сюда, == размышлял я, глядя на урча-ще-сопящую компанию, == на твоем попечении три рта. Даже странно". И вот две ночи подряд я возвращался домой лишь под утро. Фэй неизменно сидела и читала объявления по аренде жилья. == Все так чертовски дорого, == говорила она. == Это точно, == поддакивал я. На третью ночь я спросил: == Ты уходишь? == Да. == Хорошо. Завтра я помогу тебе найти жилье где-нибудь поблизости и перевезу. Я обещал выплачивать ей ежемесячное содержание. == Хорошо, == только и сказала она. Фэй забирала девочку, со мной оставалась кошка. Мы нашли приличную квартиру кварталов за восемь или десять. Я помог ей перевезти вещи, попрощался с малышкой и вернулся к себе. Я стал навещать Марину два, три или четыре раза в неделю. Я чувствовал, что пока я могу видеть ее, со мной ничего не случится. Фэй по-прежнему клеймила войну своими черными одеждами. Она участвовала в демонстрациях в поддержку мира, посещала Ночи Любви, поэтические вечера, мастерские художников, коммунистические митинги, просиживала ночи напролет в хиппи-кафе. И повсюду она таскала с собой ребенка. Если же она никуда не уходила, то просто сидела в кресле, курила сигарету за сигаретой и читала. Даже пуговицы на ее черной блузке выражали протест. Все реже и реже мне удавалось застать их дома. Наконец, я отыскал их. Фэй ела йогурт с семечками подсолнуха. Она сама пекла хлеб, но он был не очень вкусный. == Я встретила Энди, он шофер, == сказала она мне. == И еще художник. Вот одна из его работ, == и она показала на стену. Я играл с девочкой и рассматривал картину. Мне нечего было сказать. == У него огромный член, == рассказывала Фэй дальше. == Недавно ночью он пришел ко мне и спросил: "Ты не хотела бы, чтобы тебя трахали большим членом?" " Я предпочитаю, чтобы меня трахали с большой любовью", == ответила я. == Похоже, он не глупый человек, == сказал я на это. Пошалив с малышкой еще немного, я распрощался с ними. Мне нужно было заняться схемами, надвигался час моего экзамена. Вскоре после этой встречи я получил от Фэй письмо. Она вместе с девочкой уехала в Нью-Мехико и поселилась в коммуне хиппи. "Это прекрасное место, == писала она, == здесь Марина будет по-настоящему свободна". В конце письма был маленький рисунок, который накалякала для меня моя малышка. V I ДЕПАР ТАМЕНТ СВЯЗИ ТЕМА: Предупреждение. КОМУ: Мистеру Генри Чинаски. Нами была получена официальная информация из департамента лос-анджелесской полиции, что 12 марта 1969 года вы были задержаны и доставлены в участок за управление автотранспортом в нетрезвом виде. В связи с этим, просим обратить ваше внимание на параграф 744,12 Общего руководства для всех почтовых служащих. В частности: "Почтовые служащие являются представителями государства, и поэтому их поведение, во многих случаях, должно быть подчинено более высоким стандартам, чем поведение служащих частных компаний. Надеемся, что своим безупречным поведением, как на работе, так и вне ее, служащие будут поддерживать и укреплять репутацию почтового сервиса, как государственного учреждения. При всем этом Министерство связи придерживается политики невмешательства в частную жизнь своих служащих, надеясь на честность, порядочность, доверительность и безупречную репутацию своего персонала". И хотя ваш арест основывался на сравнительно незначительном обвинении, в то же время он является подтверждением вашего пренебрежительного отношения к нашим требованиям: безупречным поведением поддерживать и укреплять репутацию почтового сервиса, как государственного учреждения. Поэтому мы предостерегаем и предупреждаем вас, что повторение подобного правонарушения или возникновение какого-либо другого конфликта с полицейскими органами повлечет за собой дисциплинарные действия со стороны соответствующих инстанций нашего учреждения. За вами остается право представить на рассмотрение ваше письменное объяснение данного инцидента, если вы сочтете это нужным. 2 ДЕПАРТАМЕНТ СВЯЗИ ТЕМА: Уведомление о возможном дисциплинарном взыскании. КОМУ: Мистеру Генри Чинаски. Цель этого уведомления == предупредить вас о возможной вашей временной отставке без заработной платы сроком на 3 дня или каком-либо другом дисциплинарном взыскании, которое будет определено в соответствии с правилами о вынесении дисциплинарных взысканий. Мы рассчитываем, что данное действие будет способствовать повышению вашей дисциплины, а значит, и эффективности всего нашего сервиса. Исполнение вышеизложенного взысканиявозможно не раньше, чем по прошествии 35 календарных дней от даты получения этого уведомления. Далее изложены обвинение и факты, подтверждающие его: ОБВИНЕНИЕ No1 Вы обвиняетесь в незаконном отсутствии на рабочем месте 13, 14 и 15 мая 1969 г. В дополнение к вышесказанному следует отметить, что если это обвинение подтвердится, то при определении степени дисциплинарного взыскания будет учитываться и ваше прежнее нарушение, о котором вас уведомляли письмом от 1 апреля 1969 года: За оставление рабочего места без должного на то разрешения. Вы имеете право опротестовать данное обвинение как в устной, так и письменной форме, а также выбрать представителя ваших интересов. Ваши возражения необходимо представить в течение 10 календарных дней со дня получения этого письма. Также вы можете представить письменные показания, сделанные под присягой, подтверждающие ваши возражения. Любые письменные возражения должно направлять по адресу: Главное поч

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору