Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
жестами,
мимикой, движениями плеч, кистей рук и гибких пальцев танцовщицы изображали
то порхающих бабочек, то летящих птиц, то раскрывающиеся на утренней заре
цветы лотоса.
Постепенно Ала-уд-дин Кхилджи забыл о своей встрече со стариком и о
вожде раджпутов Рана Ратан Сингхе. Только лу -- самум, прилетевший из
Читтора, поднявший в Раджпутане тучи песку и обрушивший их на Дели и главный
дворец Ала-уд-дина,-- напомнил ему о красавице Падмини. Вспомнив о ней, он
захотел взглянуть на женщину, о которой говорили, что равной ей по красоте
не было и нет на свете.
Это желание возникло у него на закате солнца. Затем оно повторилось на
заре следующего дня и уже не покидало его.
Но чтобы исполнить эту прихоть, нужна была война. Настоящая
кровопролитная война с потерей части своего войска, боевых слонов и
верблюдов.
Настоящего повода или даже значительной причины для объявления войны
раджпутам у Ала-уд-дина Кхилджи не было.
Однако не было у него также ни одного случая в жизни, когда он --
властитель Дели Ала-уд-дин Кхилджи -- не исполнял самого невероятного, пусть
даже нелепого своего желания или очередного каприза.
И если царь царей пожелал взглянуть на жену какого-то мелкого князька,
то его желание будет исполнено даже в том случае, если в пустыне Раджпутаны
и у крепости Читтор погибнут тысячи славных делийских воинов.
Впрочем, об этом Ала-уд-дин не думал. Он смотрел на свою затею, как на
простой шахматный ход. Не смущало его и мнение придворной знати.
Если кто-нибудь осмелится спросить у него, почему властитель Дели идет
войной на Раджпутану, Ала-уд-дин ответит: "Я так хочу!"
Призвав к себе военачальника Рамачандру, Кхилджи приказал ему
подготовить к весне войско, состоящее из трех колонн всадников на верблюдах,
шести колонн вооруженной пехоты, а также заготовить значительное количество
провианта для длительной осады крепости.
III. Глава, в которой говорится о посылке в Дели крупнейшего алмаза ":
Хиндинур" и о разбойниках, напавших на караван.
В тот день, когда всадники умчались с дороги, ведущей к крепости, к
главным ее воротам подошел старик с посохом и попросил начальника стражи
доложить вождю раджпутов о том, что верный и преданный радже человек хочет
говорить с ним о важном деле.
Рана Ратан Сингх принял старика в своем мраморном дворце и, узнав о
злых намерениях делийского императора, созвал своих старейшин.
Большинство мудрецов высказалось против ведения каких бы то ни было
переговоров с делийским императором, а посылку Ала-уд-дину Кхилджи любой
дани старейшины сочли унизительным для раджпутов и всей Раджпутаны.
Тогда встал мудрейший из мудрецов -- Харнби -- и тихо сказал:
-- Если ты хочешь усмирить злую собаку, брось ей кость,-- так гласит
арабская пословица. Я предлагаю послать Ала-уд-дину Кхилджи в подарок тот
большой алмаз "Хиндинур", о котором он пронюхал, и пусть этот камень
застрянет у него в глотке.
Рана Ратан Сингх согласился с мудрым советом Харнби и решил отправить в
Дели со своим верным начальником стражи Венкаташваром и девятью воина -
ми драгоценный алмаз, чтобы умилостивить Ала-уд-дина Кхилджи.
А Харнби продолжал:
-- Если о чем-нибудь знает один человек, это хорошо, если два -- хуже,
а если десять -- значит, об этом узнает вся Раджпутана, и тогда слух полетит
по пустыне вместе с ветром и песком и долетит до ушей разбойников... Я прошу
тебя, о великий раджа, подумай над тем, что я сказал.
Рана Ратан Сингх, отпустив старейшин, долго сидел один у зажженного
светильника, смотрел на огонь и думал, думал...
К утру он пришел к такому решению: чтобы разбойники в пустыне не отняли
у посланцев драгоценный камень, тайно схватить и посадить в подземелье
четырех гранильщиков и держать их там до тех пор, пока они не отшлифуют из
горного хрусталя копию несравненного "Хиндинура".
Через две недели поддельный камень был готов, и Венкаташвар с девятью
стражниками, "Хиндинуром" и его копией двинулся в путь по безводной пустыне,
имея с собой лишь двух навьюченных продовольствием и шелками верблюдов.
На третий день пути на караван напали разбойники, и их главарь
потребовал у Венкаташвара драгоценный камень.
-- Какой камень? -- притворно удивился Венкаташвар.-- Странный ты
человек. Если бы ты потребовал У меня три тюка лучшего кашмирского шелка, я
бы сказал тебе: "Возьми их, они лежат на втором верблюде". А ты требуешь то,
чего у меня нет.
-- Врешь, шакал!--закричал разбойник и пригвоздил копьем ногу
Венкаташвара к земле.
С притворной грустью Венкаташвар вынул из-за щеки ограненный камень и
подал его главарю шайки.
Внимательно осмотрев его, разбойник облизал камень и сказал:
-- Он слишком холоден для алмаза, и грани его остры, а у алмаза они
более покаты. Не пытайся меня обмануть, если не хочешь стать ниже ростом на
целую голову.
Тогда начальник стражи понял, что кто-то из дворцовых слуг предал его
вместе с бесценным "Хиндинуром".
Улучив момент, начальник стражи выхватил из окровавленной ноги копье и
бросился на главаря шайки. Вслед за Венкаташваром в бой вступили и его
воины.
Сражение длилось всего несколько минут. В неравном бою погиб храбрый
военачальник раджпутов вместе со своими стражниками. Лишь одному из них,
Сункару, удалось бегством спастись от неминуемой гибели.
Через пять дней, измученный и обессиленный, он добрался до каменных
стен Читтора.
Попав во дворец, Сункар пал перед раджей на колени и рассказал о
случившемся несчастье.
Рана Ратан Сингх, простив Сункара за малодушие, назначил его
начальником каравана и приказал привезти в Читтор тело Венкаташвара.
Когда приказ раджи был выполнен, Рана Ратан Сингх повелел Сункару
вскрыть кинжалом живот убитого разбойниками военачальника. В желудке
Венкаташвара был обнаружен проглоченный им во время схватки с разбойниками
знаменитый алмаз "Хиндинур", из-за которого погибли военачальник и восемь
храбрых воинов.
Вторичную отсылку алмаза в Дели Рана Ратан Сингх отложил до весны,
когда в пустыне еще не звенят колокольчики караванов и по сыпучим барханам
не бродят шайки разбойников.
Но вскоре происшедшие события разрушили его благие намерения.
IV. Глава, из которой читатель узнает о стрелах с алмазными
наконечниками и о том, как мудрец Харнби нашел выход из безвыходного
положения.
Ранней весной 1303 года войска делийского императора Ала-уд-дина
Кхилджи обложили Читтор. Неоднократные попытки штурмом овладеть столицей
раджпутов не увенчались успехом. Войска Рана Ратан Сингха отразили все
вражеские атаки и нанесли врагу значительный урон.
Военачальник делийских войск Рамачандра вынужден был перейти к
длительной осаде крепости. Через два месяца в Читторе начался голод. Воины и
жители города доедали последние горсточки риса и убивали случайно уцелевших
голубей. Но и в делийских войсках началось брожение. Не понимая причин,
побудивших Ала-уд-дина Кхилджи идти войной на раджпутов, воины роптали. Они
изнемогали от нестерпимого палящего солнца, от знойного сухого ветра,
обжигавшего их лица, шеи и руки.
Полуголодные, они поодиночке оставляли свои посты и уходили в пустыню
на поиски караванов, с которыми можно было бы добраться до чужих земель.
Неожиданно из Дели прибыл сам император. Ознакомившись с положением, он
приказал окрестным крестьянам носить землю на вершину Южного холма, чтобы
поднять его высоту. Тогда делийские воины смогут расстреливать из луков и
пращей находящихся за зубчатой стеной форта раджпутов*[ Спустя 265 лет, при
осаде того же Читтора, этот же стратегический маневр повторил один из
Великих Моголов, властитель Дели, могущественный Акбар.].
Узнав о наращивании холма, Рана Ратан Сингх, по совету Харнби, приказал
выпустить в неприятеля сто стрел с алмазными наконечниками, полагая, что
воины Ала-уд-дина передерутся между собой из-за драгоценных камней. И
действительно, после первых пущенных из крепости стрел с алмазными
наконечниками воины Кхилджи набросились на драгоценные камни, словно орлы -
стервятники на падаль. Из-за нескольких стрел, упавших в самую гущу войска,
произошли столкновения, перешедшие в настоящее сражение.
Воспользовавшись этим моментом, раджпуты бросились в атаку и нанесли
сокрушительный удар делийским войскам, и только случайно прибывшее в этот
момент подкрепление из Дели остановило натиск, и атака была отбита.
С помощью военачальника Рамачандры и прибывших из Дели войск Ала-уд-дин
Кхилджи восстановил в своей армии порядок, а провинившихся воинов заставил
вместе с крестьянами носить корзины с землей на вершину Южного холма. Когда
холм поднялся выше всех башен крепости и форт стал доступен для камней и
стрел, Ала-уд-дин Кхилджи послал к властителю Читтора своего безоружного
гонца.
Явившись в крепость, гонец объявил Рана Ратан Сингху о том, что
властитель Дели не требует от него никакой дани: ни алмазов, ни ключей от
города, ни наложниц, а желает только взглянуть на супругу раджи -- -
Падмини; и если его скромное желание будет исполнено, то он снимет осаду
крепости и уведет свои войска обратно в Дели.
Считая подобное требование оскорбительным не только для себя, но и для
всего народа раджпутов, Рана Ратан Сингх в первые минуты своего возмущения
наглостью еще не победившего его и не покорившего Раджпутану Ала-уд-дина
Кхилджи хотел было приказать палачу отрубить гонцу голову и выставить ее над
крепостными воротами, но сдержался, памятуя о голоде и нечеловеческих
страданиях, испытываемых мирными жителями Читтора.
Пообещав гонцу дать ответ делийскому императору на следующее утро, Рана
Ратан Сингх пригласил к себе своих мудрецов. Все пришли к назначенному
времени, и лишь мудрейший из мудрейших Харнби прибыл с некоторым опозданием.
Его внесли в зал два воина в паланкине, так как старик уже не мог
передвигаться без посторонней помощи.
Когда вождь раджпутов объявил старейшинам о дерзком требовании
делийского императора, все стали хором проклинать Ала-уд-дина, а один из них
даже сказал, что Кхилджи не индус, а выродок и ублюдок.
Затем воцарилось молчание, длившееся так долго, что никто не заметил,
как за окном погасли звезды и в зал сквозь опущенные бамбуковые шторы
проскользнули первые лучи восходящего солнца.
А во дворце королевы, -- рани, как ее называли раджпуты, -- на пушистых
коврах и шелковых подушках всю ночь металась Падмини. Она не могла понять,
почему ее возлюбленный и повелитель не пришел сегодня к ней -- цветы лотоса
так и увяли на коврах, не дождавшись его прихода...
Неожиданно без доклада в зал вошел военачальник и объявил, что
вражеский гонец пришел за ответом.
Тогда приподнялся в своем паланкине мудрейший из мудрецов -- Харнби --
и сказал:
-- Мы должны исполнить требование делийского императора Ала-уд-дина
Кхилджи.
Услышав эти слова, все старейшины и сам Рана Ратан Сингх взглянули на
Харнби и решили, что старик выжил из ума.
Но Харнби спокойно продолжал:
-- Мы не покажем Падмини Ала-уд-дину Кхилджи, но он ее увидит,
Все снова, с еще большим удивлением, поглядели на Харнби, а один из
старейшин тихо произнес:
-- Надо не только вовремя родиться, но и вовремя умереть, иначе умный
человек может превратиться в глупого верблюда.
-- Прости меня, мудрейший из мудрейших,-- обратился к Харнби Рана Ратан
Сингх. -- Насколько я тебя понял, ты предлагаешь обмануть делийского
императора и показать ему вместо Падмини другую красавицу. На это я пойти не
могу, так как раджпуты, как тебе известно, никогда не были обманщиками.
-- О великий раджа, ты меня превратно понял. Я предлагаю не обман, а
мудрость, которая спасет тебя и наш народ от позора и бесчестия.
-- Тогда говори, Харнби, в чем заключается твоя мудрость.
-- Надо сделать так, мой господин и повелитель, чтобы Падмини сидела
перед своим мраморным дворцом... Чтобы с открытым лицом она сидела у
хрустального фонтана. А напротив нее, на стене, мы повесим зеркало. Помнишь
то большое зеркало в раме из черного дерева с перламутровыми драконами,
которое ты выменял у ассирийского купца за горсть мелких алмазов?
-- Значит, ты хочешь, -- перебил его обрадованный раджа,-- чтобы мы
показали Ала-уд-дину Кхилджи не Падмини, а лишь ее отражение?
-- Именно так, мой господин! Ала-уд-дин пройдет мимо Падмини и увидит
ее отражение в зеркале, а это не позор и не бесчестие. Мало ли что может
случайно увидеть человек в зеркале?
После этих слов все старейшины встали и низко поклонились радже и
мудрейшему из мудрецов.
V. Из этой главы читатель узнает о благородстве Рана Ратан Сингха, о
вероломстве Ала-уд-дина Кхилджи, а также о несчастной Падмини и о раджпутах,
покинувших родной Читтор.
Красавица Падмини сидела в саду под пальмой со своей служанкой Радхой у
хрустального фонтана и смотрела большими, как бездонные черные озера,
глазами, на стайку золотых рыбок, весело снующих в прозрачной воде бассейна.
Увлеченная их забавной игрой, она даже не заметила, как мимо нее, у
самой стены, прошел какой-то человек в желтом тюрбане.
Только когда он свернул к мраморным колоннам, за которыми находилась
потайная дверь, Падмини увидела его и вздрогнула.
-- Кто бы это мог быть? -- спросила она Радху. -- Как посмел этот
человек войти в мой дворец?!
-- Не знаю, не знаю. Может быть, это нам только показалось, --
затараторила служанка. -- Может быть, этот человек -- как мираж, как
водопад, приснившийся путнику в безводной пустыне. Может быть, он...
-- Останови, Радха, водопад своего красноречия, пока я не прикрыла его
своей ладонью... Проникни во дворец моего повелителя и узнай все об этом
желтом тюрбане, который завтра не на что будет надевать.
Служанка пробралась во дворец раджи тем же потайным ходом, каким обычно
пользовался Рана Ратан Сингх.
В саду Радха встретилась со своим возлюбленным -- большеголовым
Сункаром, тем самым воином, которому удалось в пустыне бежать от
разбойников. У него она выведала то, о чем не знали воины и жители Читтора.
По приказу Рана Ратан Сингха через подземный ход, проложенный под рекой
Гамбхири, в крепость с завязанными глазами были проведены два безоружных
человека. Кто эти люди -- Сункар не знал, но полагал, что они явились для
переговоров о перемирии.
Так решил Сункар.
А служанка Радха, взглянув на него, подумала:
"Можно иметь большую голову и быть глупее осла". Вспомнив о человеке в
желтом тюрбане, она догадалась, что это был не кто иной, как сам властитель
Дели -- Ала-уд-дин Кхилджи в сопровождении одного из своих воинов. Иначе,
конечно, быть не могло: разве позволил бы Рана Ратан Сингх простому
парламентеру проникнуть во дворец королевы и расхаживать по ее саду, как у
себя дома?
Поверив в правильность своей догадки, Радха ласково сказала своему
возлюбленному:
-- Ты очень мил, Сункар, но немного глуп.
-- Кто? Я глуп?! -- закричал воин.
-- Не кричи, друг мой, -- гласит восточная мудрость, -- сказала Радха,
-- ибо если бы криком можно было построить дом, то осел имел бы по три дома
в сутки...-- И она, чтобы успокоить Сункара, нежно поцеловала его.
А теперь перейдем к одному из основных героев нашего повествования.
То, что он увидел в зеркале, превзошло все его ожидания. Не было ни
слов, ни красок, чтобы описать всю прелесть, всю красоту недоступной,
недосягаемой, божественной Падмини. Особенно запомнились Ала-уд-дину
бездонные агатовые глаза ее и чуть припухшие коралловые губы на
беломраморном лице.
Если бы отражение красавицы могло навсегда сохраниться в овальном
зеркале, обрамленном перламутровыми драконами, он отдал бы за него половину
своего царства. Но тень -- есть тень, и отражение тает, как облако в лучах
солнца, едва только человек отойдет от зеркала всего на один шаг.
И оно растаяло, это золотое облачко, вместе с каменным сердцем
Ала-уд-дина.
Вернувшись к Рана Ратан Сингху, Ала-уд-дин Кхилджи поблагодарил вождя
раджпутов за предоставленную ему возможность полюбоваться самым прекрасным
из того, чем владеет раджа, -- прелестной Падмини.
От предложенного ему алмаза, принадлежащего фактически Падмини, Кхилджи
отказался, сославшись на то, что отобрать у женщины драгоценность -- это все
равно, что отнять у ребенка любимую игрушку.
Полюбовавшись игрой голубого "Хиндинура", Ала-уд-дин вернул алмаз
хранителю ценностей и попросил Рана Ратан Сингха проводить его за ворота
крепости.
Не подозревавший ничего дурного, Рана Ратан Сингх вышел вместе с
Кхилджи и сопровождавшим его воином из крепости на разводной мост и вдруг
почувствовал острую боль под левой лопаткой.
Он не сразу понял, что произошло. Падая, он ухватился за перила и в
последний раз увидел клочок бирюзового неба, ажурный переплет моста и
мгновенно порозовевшую, чуть зарябившую воду во рву, куда воин Ала-уд-дина
бросил свой окровавленный кинжал.
Так предательски был убит вождь раджпутов -- Рана Ратан Сингх.
Стража, не закрывавшая ворот крепости в ожидании возвращения своего
повелителя, была мгновенно смята бросившимися в атаку воинами Кхилджи.
Делийские войска ворвались в Читтор. Город подвергся разграблению.
Узнав о случившемся, обезумевшая от горя Падмини, не желая стать
наложницей победителя, совершила страшный обряд раджпутов -- джаухар. Вместе
с ней в пылающий костер бросилась и ее верная служанка Радха. В пламени они
еще успели обняться и умерли, как подобает женщинам раджпутов, потерявших
своих возлюбленных мужей.
Вечером после сражения Рамачандра доложил Ала-уд-дину:
-- Враг бежал. Пленных нет. Раненых двести четыре. Убитых с обеих
сторон -- тысяча сто.
-- Прикажи горожанам убрать мертвецов,-- распорядился Кхилджи.
-- Это невозможно сделать, мой повелитель,-- ответил военачальник,-- в
Читторе нет ни одного жителя. Они бежали вместе со своими воинами по
подземному ходу за реку Гамбхири и скрылись в джунглях .
Узнав о смерти Падмини, Ала-уд-дин Кхилджи не позволил грабить дворец
шахини и приказал лишь взять для него голубой алмаз "Хиндинур" да овальное
зеркало в раме из черного дерева с перламутровыми драконами, в котором он
видел отражение прекрасной, словно цветок лотоса, красавицы, обратившейся
теперь в пепел.
Вместо эпилога.
Бежав из родного города в леса и горы, жители и воины Читтора собрались
на одной из полян, окруженных со всех сторон скалами и пропастями и
принялись ковать оружие. Накопив его достаточное количество, они снова
спустились к Читтору и ринулись на крепость. Самого Ала-уд-дина Кхилджи там
уже не было: он отбыл со своими трофеями в Дели.
Рамачандра защищался с незначительным количеством оставленных ему
воинов с умением и храбростью настоящего полководца.
Несколько раз крепость переходила из рук в руки, пока, наконец,
раджпутам не удалось ее отбить у врага.
Через два с половиной столетия, в 1568 году, Великий Могол Акбар,
властитель Дели, снова напал на мирный Читтор и, обстреляв крепость из
появившихся к тому времени пушек, овладел ею. Тяжелые ядра Великого Могола
разбили мраморные стены д