Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
относительную уединенность переулка. Можно было видеть, как они целуются за
канавами и телефонными столбами, тем самым вознаграждая себя за жизнь без
всяких перемен или приключений, как моя собственная. Перемены и приключения
в этом году были неизбежны. Они поджидали этих ребят прямо за углом. Парящие
в дымке Берктесгадена, пойманные в складках зонтика Чемберлена13. В Испании была Герника! А здесь только
свинг14 и ликер, танцевальные залы,
бары и кинотеатры, и секс, подвешенный в темноте, как люстра и наполняющий
мир недолгими обманчивыми радугами... Весь мир жил ожиданием
бомбардировок!
(Аманда отрывается от портрета и выходит наружу.)
АМАНДА (вздыхая): Площадка пожарной лестницы жалкая замена
крыльцу. (Она стелет газету на ступеньку и садится, так грациозно и жеманно,
как если бы она усаживалась на качели на веранде в Миссисипи.) Куда
ты смотришь?
ТОМ: На луну.
АМАНДА: Разве сейчас видна луна?
ТОМ: Она всходит над Кулинарией Гарфинкеля.
АМАНДА: В самом деле! Маленькая серебряная туфелька. Ты уже загадал
желание?
ТОМ: А-га.
АМАНДА: О чем ты загадал?
ТОМ: Это секрет.
АМАНДА: Секрет, хм? Ну, тогда и я не скажу свое желание. Буду такой же
загадочной, как и ты.
ТОМ: Думаю, я легко смогу догадаться о чем ты загадала.
АМАНДА: Моя голова такая прозрачная?
ТОМ: Ты не сфинкс.
АМАНДА: Да, у меня нет секретов. Я скажу тебе, о чем я загадала на
луну. Удачи и счастья моим дорогим детям! Я загадываю это при луне, и когда
луны нет, я все равно желаю этого.
ТОМ: Я думал, ты загадала о визитере.
АМАНДА: С чего это ты так говоришь?
ТОМ: Разве ты не помнишь, что просила меня привести его?
АМАНДА: Я помню, я подала мысль, что было бы не плохо, если бы ты
привел домой для своей сестры какого-нибудь приятного молодого человека из
магазина. Думаю даже, что я делала это предложение не один раз.
ТОМ: Да, ты неоднократно повторяла это.
АМАНДА: Ну и?
ТОМ: У нас будет визитер.
АМАНДА: Что?
ТОМ: Визитер!
(Возвещение отмечается музыкой.)
(Аманда встает.)
(Образ на экране: Визитер с букетом.)
АМАНДА: Ты хочешь сказать, что ты пригласил какого-то приятного
молодого человека к нам домой?
ТОМ: Ага. Я пригласил его на ужин.
АМАНДА: В самом деле?
ТОМ: Да!
АМАНДА: Ты пригласил, и он - согласился?
ТОМ: Согласился!
АМАНДА: Так, так - так, так! Это - замечательно!
ТОМ: Я был уверен, что ты будешь довольна.
АМАНДА: Так, значит, это точно?
ТОМ: Абсолютно точно.
АМАНДА: Скоро?
ТОМ: Очень скоро.
АМАНДА: Ради Бога, перестань прикидываться и расскажи мне все!
ТОМ: Что ты хочешь, чтобы я тебе рассказал?
АМАНДА: Естественно, хотелось бы знать, когда он
приходит!
ТОМ: Он приходит завтра.
АМАНДА: Завтра?
ТОМ: Ага. Завтра.
АМАНДА: Но, Том!
ТОМ: Да, мама?
АМАНДА: До завтра у меня не остается времени!
ТОМ: Времени для чего?
АМАНДА: Для приготовлений! Почему ты не позвонил мне сразу же, как
только ты пригласил его, в ту же минуту, как он согласился! Теперь, разве ты
не видишь, я бы уже могла готовиться!
ТОМ: Тебе не обязательно так суетиться.
АМАНДА: О, Том, Том, Том, конечно же, мне обязательно надо суетиться! Я
хочу, чтобы все было в порядке, а у нас так неряшливо и вещи разбросаны где
попало. Уж мне придется придумывать что-нибудь на скорую руку!
ТОМ: Я не понимаю, зачем тебе вообще что-нибудь придумывать.
АМАНДА: Ты просто не знаешь. Не можем же мы принимать визитера в
свинарнике! Нужно отполировать все мое свадебное серебро, постирать столовую
скатерть с вышитой монограммой! Нужно помыть окна и повесить свежие
занавески. А одежда? Нам надо что-то одеть на себя, не так ли?
ТОМ: Мама, из-за этого парня совсем не стоит суетиться!
АМАНДА: Да понимаешь ли ты, что это первый молодой человек, которого мы
познакомим с твоей сестрой? Это ужасно, кошмарно, позорно, что наша бедная
маленькая сестрица ни разу не принимала ни одного визитера! Том, зайди
внутрь. (Она открывает дверь.)
ТОМ: Зачем?
АМАНДА: Я хочу спросить тебяо чем-то.
ТОМ: Если ты будешь так суетиться, то я все отменю, я скажу, чтобы он
не приходил!
АМАНДА: Конечно же, ты ничего подобного не сделаешь. Ничто так не
оскорбляет людей как отозванное приглашение. Просто это значит, что я должна
буду работать как турок! Блестяще мы не выступим, но проверку выдержим.
Зайди внутрь.
(Том, тяжело вздыхая, следует за ней внутрь.)
Садись.
ТОМ: Ты хочешь, чтоб я сел в каком-нибудь конкретном месте?
АМАНДА: Слава Богу, я купила этот новый диван! К тому же я плачу за
торшер, который мне недавно доставили. А если надеть ситцевые чехлы, то это
так украсит комнату! Конечно, я надеялась, что мы поменяем обои... Как зовут
этого молодого человека?
ТОМ: О'Коннор.
АМАНДА: Так, завтра пятница - это значит рыба! У меня есть кусок
лососины - с соусом Дорки! Чем он занимается? Работает в магазине?
ТОМ: Конечно! Где бы еще я -
АМАНДА: Том, он - не пьет?
ТОМ: Почему ты спрашиваешь об этом?
АМАНДА: Потому что твой отец пил!
ТОМ: Не надо начинать об этом!
АМАНДА: Значит, он пьет?
ТОМ: Я ничего об этом не знаю!
АМАНДА: Узнай, убедись в этом! Меньше всего я желала бы для своей
дочери парня, который пьет!
ТОМ: А ты не слишком забегаешь вперед? Мистер О'Коннор еще не появился
на сцене!
АМАНДА: Но появится завтра. Чтобы встретиться с твоей сестрой, а что я
знаю о его характере? Ничего!Даже старые девы счастливей жен пьяниц!
ТОМ: О, Боже мой!
АМАНДА: Молчи!
ТОМ (наклоняясь, чтобы прошептать):Далеко не все парни женятся
на своих знакомых девушках.
АМАНДА: О, будь рассудительным, Том - и не язви!
(Она берет щетку для волос.)
ТОМ: Что ты делаешь?
АМАНДА: Я собираюсь расчесать этот вихор! (Она нападает на его волосы с
щеткой.) Какую должность в магазине занимает этот молодой человек?
ТОМ (с мрачным видом подчиняясь щетке и допросу): Этот молодой
человек занимает должность почтового клерка, мама.
АМАНДА: Похоже, что это довольно ответственная работа, работа, которой
мог бы заниматься и ты, если бы только у тебя было больше
предприимчивости. Сколько он зарабатывает? Ты не знаешь?
ТОМ: Я бы предположил, что-то около восьмидесяти пяти долларов в месяц.
АМАНДА: Хм - сумма не царская, но -
ТОМ: На двадцать долларов больше, чем у меня.
АМАНДА: Да, уж я это хорошо знаю! Но для семейного человека, на
восемьдесят пять долларов в месяц можно только сводить концы с концами...
ТОМ: Да, но Мистер О'Коннор не семейный человек.
АМАНДА: Разве он не может стать таковым, а? Когда-нибудь в будущем?
ТОМ: Понимаю. Планы и приготовления.
АМАНДА: Ты единственный из известных мне молодых людей, который
игнорирует тот факт, что будущее становитсянастоящим, настоящее прошлым, а
прошлое обращается в вечное сожаление, если ты его не планировал!
ТОМ: Я подумаю об этом еще раз, и посмотрю, что из этого получится.
АМАНДА: Не говори так надменно с матерью! Расскажи мне побольше об этом
- как его имя?
ТОМ: Джеймс Д. О'Коннор. Д. от Делани.
АМАНДА: Ирландец с обеих сторон! Помилуй! И не пьет?
ТОМ: Мне позвонить ему прямо сейчас и спросить?
АМАНДА: Единственный способ как можно узнать о таких вещах так это
через осторожные расспросы при подходящем случае. Когда я была девушкой в
Блу Маунтан и были подозрения, что молодой человек выпивает, та девушка, чье
внимание он привлекал, если была такая девушка, иногда обращалась к
пастору его церкви, или к нему обращался ее отец, если отец был жив, и таким
образом разузнавала все о характере молодого человека. Вот каким образом
тактично устраиваются такие дела, чтобы предохранить молодую женщину от
совершения трагической ошибки!
ТОМ: Тогда, как же получилось, что ты совершила трагическую ошибку?
АМАНДА: Этот невинный взгляд твоего отца обманул всех! Он улыбался
- и мир был зачарован! Отдаться на милость красивой внешности
это худшее, что может сделать девушка! Я надеюсь, Мистер О'Коннор не слишком
красив.
ТОМ: Нет, он не слишком красив. Он весь в веснушках, и у него маленький
нос.
АМАНДА: Но ведь не так чтобы совсем невзрачный?
ТОМ: Не так чтобы совсем невзрачный. Я бы сказал, этак, средней
невзрачности.
АМАНДА: Главное в человеке это характер.
ТОМ: Как раз то, о чем я всегда говорил, мама.
АМАНДА: Ты никогда ничего подобного не говорил, и я подозреваю, что
никогда об этом и не думал.
ТОМ: Не будь со мной такой подозрительной.
АМАНДА: По крайней мере, я надеюсь, что он из людей напористых и
предприимчивых.
ТОМ: Мне кажется, он действительно стремится улучшить свое положение.
АМАНДА: У тебя есть основания так думать?
ТОМ: Он ходит в вечернюю школу.
АМАНДА (сияя от удовольствия): Чудесно! И чем он занимается, то
есть, что он изучает?
ТОМ: Радиотехнику и публичные выступления!
АМАНДА: Это значит, что он собирается преуспеть в этом мире! Любой
молодой человек, занимающийся публичными выступлениями, нацеливается на
руководящую должность! А радиотехника? Вещь для будущего! Оба эти факта
многое разъясняют. Такие вещи мать должна знать о любом молодом человеке,
который собирается посетить ее дочь. С серьезными намерениями, или - нет.
ТОМ: Небольшое предостережение. Он не знает о Лоре. Я не раскрыл ему
наши черные секретные планы. Я просто сказал, почему бы тебе не зайти к нам
на ужин? Он сказал, хорошо, и на этом разговор закончился.
АМАНДА: Ну уж, конечно! Ты красноречив как рыба. Однако, он узнает о
Лоре как только появится здесь. Когда он увидит, как она мила и любезна и
привлекательна, он возблагодарит свою счастливую звезду за то, что был
приглашен на ужин.
ТОМ: Мама, я не стал бы так рассчитывать на Лору.
АМАНДА: Что ты имеешь в виду?
ТОМ: Лора кажется такой мне и тебе, потому что она наша и мы любим ее.
Мы даже не замечаем больше, что она калека.
АМАНДА: Не говори калека! Ты же знаешь, я никогда не позволяю
употреблять это слово!
ТОМ: Но взгляни на факты, мама. Она калека - и это еще не все -
АМАНДА: Что ты имеешь в виду "не все"?
ТОМ: Лора очень отличается от других девушек.
АМАНДА: Я думаю, это отличие только в ее пользу.
ТОМ: Не совсем так - в глазах других - посторонних людей - она ужасно
застенчива и живет, замкнувшись в своем мире, и людям вне нашего дома она
кажется немного чудаковатой.
АМАНДА: Не говори чудаковатой!
ТОМ: Посмотри фактам в лицо. Она действительно чудаковата.
(Музыка в танцевальном зале переходит в танго с грустным и в чем-то
зловещим мотивом.)
АМАНДА: Могу я спросить - в чем она чудаковата?
ТОМ (ласково): Она живет в своем собственном мире - мире
маленьких стеклянных украшений, мама...
(Он поднимается. Аманда остается с щеткой в руках, встревожено глядя на
него.)
Она слушает старые пластинки и - вот и все - (Он бросает взгляд на
себя в зеркале и направляется к двери.)
АМАНДА (резко): Куда ты идешь?
ТОМ: Я иду в кино. (Он выходит через внешнюю дверь.)
АМАНДА: Только не в кино, каждый вечер в кино! (Она быстро подбегает
к двери.) Я не верю, что ты каждый раз ходишь в кино!
(Он ушел. Аманда некоторое время беспокойно глядит ему в след. Затем
энергия и оптимизм снова возвращаются к ней, и она поворачивается от двери и
идет к портьерам.)
Лора! Лора!
(Лора отзывается из кухни.)
ЛОРА: Да, мама.
АМАНДА: Оставь эту посуду и подойди сюда!
(Лора появляется с кухонным полотенцем в руках. Аманда радостно
обращается к ней.)
Лора, подойди сюда и загадай желание на луну!
(Образ на экране: Луна.)
ЛОРА (появляясь):Луна - луна?
АМАНДА: Маленькая серебряная туфелька луны. Посмотри через левое плечо,
Лора, и загадай желание!
(Лора слегка растерянна, как будто ее только что разбудили. Аманда
берет ее за плечо и поворачивает под углом к двери.)
Вот теперь! Теперь, милая, загадывай!
ЛОРА: Что мне загадать, мама?
АМАНДА (ее голос дрожит, иглаза внезапно наполняются слезами):
Счастья! Удачи!
(Доносятся звуки скрипки, и сцена затемняется.)
1 Город в штате
Теннессси (прим. перев.)
2 Д.А.Р. (D.A.R.) -
Дочери Американской Революции, закрытый исторический клуб наследников
участников революции, действующий до наших дней.
3 Граммофон.
4 При переводе этой
части диалога, были внесены некоторые добавления, отсутствующие в оригинале,
но необходимые для сохранения изначального смысла. Для ясности я частично
приведу английский текст объяснения Лоры, построенного на игре слов, и
трудно поддающийся точному переводу: "When I had that attack of pleurosis -
he asked me what was the matter when I came back. I said pleurosis - he
thought that I said Blue Roses! So that's what he always called me after
that."
5
Имеется в виду Первая Мировая война (прим. перев.)
6 Continental
Shoemakers - название обувного магазина, где работает Том (прим. перев.)
7 Силотекс (celotex)
- изолирующий материал, применяющийся при отделке помещений (прим. перев.)
8 Sticks and stones
can break our bones. (вариант перевода: Болят бока от палок да от кнута.)
9 Онор Дамьер
(1808-1879) - французский карикатурист, художник и скульптор (прим. перев.)
10 Пиратский флаг
(прим. перев.)
11 Письмена на
стене - зловещее предзнаменование (Библ.) (прим. перев.)
12 Annunciation -
также Благовещение (церк.) Тем самым Вильямс подчеркивает почти
эсхатологические ожидания в семье Вингфилдов, связанные с
приходом-пришествием визитера (прим. перев.)
13 Берктесгаден
(Berchtesgaden) - городок на юго-востоке Германии; на вершине одной из гор
вокруг Берктесгадена располагалась летняя вилла Гитлера.
Невилл Чемберлен (Neville Chamberlain) - премьер-министр Великобритании
(1937-1940). (прим. перев.)
14 Свинг (swing
music) - разновидность джазовой музыки (прим. перев.)
1
СЦЕНА ШЕСТАЯ
Свет падает на площадку пожарной лестницы. Том курит,
прислонившись к решетке.
(Образ на экране: Герой средней школы.)
ТОМ: Итак, на следующий вечер я привел Джима к нам домой на ужин. Я был
поверхностно знаком с Джимом еще в средней школе. В школе Джим был героем.
Он обладал замечательным ирландским добродушием и жизнерадостностью, и
внешностью прилежно отполированной фарфоровой чашки. Казалось, он постоянно
движется в луче света. Он был звездой баскетбола, капитаном дискуссионного
клуба, президентом выпускного класса и песенного клуба, и пел мужские партии
в ежегодных небольших операх. Он передвигался только бегом или вприпрыжку, и
никогда не ходил шагом. Казалось, что он вот-вот преодолеет загон тяготения.
В юности он продвигался вперед с такой скоростью, что вполне логично было бы
ожидать, что к тридцати он достигнет Белого Дома и никак не меньше. Но
видимо, помехи усилились после окончания школы в Солдане. Его скорость
заметно снизилась. Спустя шесть лет после школы он занимал должность
немногим выше моей.
(Образ на экране:Конторский служащий)
С ним одним в магазине я был в приятельских отношениях. Он ценил меня
как человека, помнящего о его былой славе, бывшего свидетелем его
баскетбольных побед и завоеванного Серебряного кубка в соревновании
дискуссионного клуба. Он знал о моем секретном обыкновении уединяться в
умывальную комнату, когда торговля в магазине шла медленно, и трудиться над
стихотворениями. Он называл меня Шекспиром. И хотя другие парни в магазине
смотрели на меня с подозрительной враждебностью, Джим относился ко мне с
юмором. Постепенно его отношение повлияло на остальных, их враждебность
смягчилась, и они стали улыбаться мне, как улыбаются глядя на собаку
странного вида, рысцой перебегающей дорогу в отдалении.
Я знал, что Джим и Лора были знакомы друг с другом в Солдане, и слышал
как Лора восхищенно отзывалась о его голосе. Я не знал, помнит ли ее Джим
или нет. Насколько Джим блистал в школе, настолько Лора оставалась в тени.
Если он и помнил Лору, то не как мою сестру, ибо когда я пригласил его на
ужин, он широко улыбнулся и сказал: "Ты знаешь, Шекспир, я никогда не думал,
что у тебя есть родня!"
Ему предстояло это обнаружить...
(Надпись на экране: "Звук приближающегося шага")
(Фигура Тома затемняется, и свет появляется в гостиной Вингфилдов -
нежный лимонный свет. Пятница, около пяти часов вечера, время поздней весны,
которая появляется, "рассыпая по небу стихи.")
(Готовясь к приходу визитера, Аманда работала как турок. Результаты
впечатляют. Новый торшер с розовым шелковым абажуром стоит на своем месте,
цветной бумажный фонарик прикрывает разбитое крепление люстры на потолке, на
окнах новые вздымающиеся белые шторы, на стульях и диване яркие ситцевые
чехлы, впервые появляется пара новых диванных подушек. Наполу в беспорядке
разбросаны открытые коробки и папиросная бумага.)
(Лора стоит посреди комнаты, подняв руки, пока Аманда присев перед ней
с благоговением и обрядовойторжественностью поправляет складки на ее новом
платье. Платье окрашено и создано по памяти. Волосы Лоры уложены по-другому;
нежесткая прическа ей больше к лицу. В Лоре открылась хрупкая неземная
прелесть: она похожа на задетое светом прозрачное стеклышко, со скоротечным
блеском, нереальным, преходящим.)
АМАНДА (раздраженно): Почему ты дрожишь?
ЛОРА: Мама, ты заставила меня так волноваться!
АМАНДА: Из-за чего это я заставила тебя волноваться?
ЛОРА: Из-за всей этой суматохи! Ты превращаешь это в событие такой
важности!
АМАНДА: Я не понимаю тебя, Лора. Ты же не можешь довольствоваться тем,
что просто сидишь дома, и тем не менее, как только я пытаюсь что-нибудь
устроить для тебя, ты как бы противишься этому (Она встает.) Посмотри на
себя! Нет, погоди! Погоди минутку - у меня идея!
ЛОРА: Что такое?
(Аманда достает две пуховки, заворачивает их в платки и засовывает Лоре
за пазуху.)
ЛОРА: Мама, что ты делаешь?
АМАНДА: Они называют это "Веселыми Обманщиками"!
ЛОРА: Я не стану их носить!
АМАНДА: Станешь!
ЛОРА: Зачем мне это надо?
АМАНДА: Потому что, если быть жестоко откровенной, у тебя плоская
грудь.
ЛОРА: Выглядит так, как будто мы подстраиваем западню.
АМАНДА: Все симпатичные девушки это западня, симпатичная западня, и
мужчины именно этого от них и ожидают.
(Надпись на экране: "Симпатичная западня.")
А теперь взгляни на себя, молодая леди. Ты никогда не будешь красивей,
чем сейчас. (Она отходит назад, чтобы полюбоваться Лорой.)Теперь мне надо
привести в порядок себя. Ты удивишься, увидев как выглядит твоя мать!
(Аманда проходит сквозь портьеры, весело напевая. Лора медленно
подходит к длинному зеркалу и пристально и сосредоточенно смотрит на себя.
Ветер медленно и грациозно всколыхнул вовнутрь белые шторы, издавая тихий
печальный вздох.)
АМАНДА (откуда-то из-за портьер): Еще не слишком темно.
(Лора медленно поворачивается у зеркала с беспокойным взглядом.)
(
Страницы:
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -