Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Во Ивлин. Испытание Гилберта Пинфолда -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -
. Он подумал. Сделка казалась чрезвычайно выгодной. Но можно ли доверять Ангелу? Сейчас он перепуган возможными неприятностями с Би-би-си. - Не с Би-би-си, милый, - сказала Маргарет. - Совсем не из-за них он тревожится. Там знают о его эксперементах. Он тревожится из-за Реджи Грейвз- Аптона. Вот он ничего не должен знать. Он нам, знаете, что-то вроде родственника, и он все расскажет тетке, родителям и вообще всем на свете. Могут быть самые страшные неприятности. Гилберт, обещайте, что вы никому не скажете, в особенности кузену Реджи. - Что же, и вы, Мег, - сказал мистер Пинфолд поддразнивающим, не без теплоты голосом, - и вы собираетесь меня покинуть? - Ах, Гилберт, не надо шутить такими вещами, милый. Какое это было счастье - быть с вами. Я буду скучать по вас, как ни по кому еще в жизни. Я никогда вас не забуду. Если брат отключит систему, для меня это будет почти что смерть. Но я знаю, что мне положено страдать. Буду держаться. Вы должны принять это предложение, Гилберт. - Я дам вам знать, когда подлетим к Лондону, - сказал мистер Пинфолд. Скоро они летели над Англией. - Итак, - сказал Ангел, - каким будет ваш ответ? - Я сказал: Лондон. Вот и лондонский аэропорт. - Пристегните ремни, пожалуйста. Не курите. - Прилетели, - сказал Ангел. - Теперь высказывайтесь. Состоялась наша сделка? - Какой же это Лондон, - сказал мистер Пинфолд. Из Рима он телеграфировал жене, что прямо проедет в отель, где они обычно останавливались. Он не стал ждать, когда все пассажиры заполнят автобус. Он нанял такси. До самого Актона он не отвечал Ангелу. Наконец он сказал: - На наш вопрос я отвечаю: нет. - Как же так можно? - непритворно ужаснулся Ангел. - Почему, мистер Пинфолд, сэр? Почему? - Во-первых, потому что я не верю вашему честному слову. Вы слова такого не знаете: честь. Во-вторых, мне глубоко противны вы сами и ваша омерзительная жена. Вы вели себя безобразно по отношению ко мне, и я намерен заставить вас поплатиться за это. В-третьих, ваши планы, эту вашу работу, как вы ее называете, я нахожу в высшей степени опасными. Одного человека вы уже довели до самоубийства и, возможно, других, про которых я ничего не знаю. Вы и меня пытались довести до ручки. Бог ведает, что вы сделали с Роджером Стиллингфлитом. Бог ведает, кто еще подвернется вам под руку. Не говоря о личной обиде, я вижу в вас общественное зло, с которым надлежит разделаться. - Ладно, Гилберт, если вы так решили... - Не смейте называть меня Гилбертом и не стройте из себя киношного гангстера. - Ладно-ладно, Гилберт. Вы ответите за это. Однако его угрозы прозвучали неуверенно. Ангел был повержен и понимал это. - Миссис Пинфолд прибыла час назад, - сказал ему консьерж. - Она ждет вас в вашем номере. Мистер Пинфолд вошел в лифт, прошел по коридору и открыл дверь, с обеих сторон осаждаемый хрипами Гонерильи и Ангела. В присутствии жены он растерялся. - А выглядишь ты хорошо, - сказала она. - У меня все хорошо. Неприятности, что я тебе писал, остались, но, я надеюсь, с ними можно будет разобраться. Извини, что я тебя встречаю без особой теплоты, но неудобно, знаешь, когда трое людей слушают все, что ты скажешь. - Еще бы, - сказала мисс Пинфолд, - я тебя понимаю. Ты ел? - Много часов назад, в Париже. Хотя один час разницы можно отнять. - Я не ела. Я что-нибудь закажу. - Как ты ее ненавидишь, Гилберт! Как она докучает тебе! - сказала Гонерилья. - Не верьте ни единому слову, - сказал Ангел. - Она очень милая, - признала Маргарет, - и такая добрая. Но она не стоит вас. Вы, конечно, подумаете, что я ревную. Правильно, я ревную. - Ты прости, что из меня слова не вытянуть, - сказал мистер Пинфолд. - Понимаешь, эти негодяи продолжают лезть ко мне с разговорами. - Так можно сойти с ума, - сказала миссис Пинфолд. - Можно. Вошел коридорный с подносом. Когда он вышел, миссис Пинфолд сказала: - Знаешь, ты все напутал с этим мистером Ангелом. Когда я получила твое письмо, я сразу позвонила Артуру на Би-би-си, навела справки. Ангел был в Англии все это время. - Не слушайте ее. Она лжет. Мистер Пинфолд был ошеломлен. - Ты в этом совершенно уверена? - Спроси сам. Мистер Пинфолд прошел к телефону. В редакции радиобесед начальником был его друг, некто Артур. - Артур, тот парень, что приезжал ко мне летом брать интервью, Ангел... Ты не посылал его в Аден? Не посылал?.. Он сейчас в Англии?.. Нет, говорить мне с ним не о чем. Просто я встретил на пароходе похожего человека.... До свидания... М-да, - сказал он жене, - не знаю, что и подумать. - Я тоже могу открыть вам глаза, - сказал Ангел. - Мы никогда и не были на том пароходе. Мы наладили все это из студии в Англии. - Должно быть, они наладили все это из студии в Англии, - сказал мистер Пинфолд. - Горе ты мое, - сказала миссис Пинфолд, - никто ничего не налаживал. Ты все это вообразил. Ты назвал в письме отца Уэстмакотта, и я для верности его спросила. Он говорит, что все это совершенно невозможная вещь. Ничего подобного не изобретали ни в гестапо, ни на Би-би-си, ни экзистенциалисты, ни психоаналитики - ничего такого, во всяком случае, как ты себе это представляешь. - И Ящик не при чем? - Не при чем. - Не верь ей. Она врет. Она врет, - сказала Гонерилья, с каждым словом слабея голосом, словно между ними вдруг пролегло огромное расстояние. Последнее ее слово было чуть различимее слабого грифельного чирка. - Ты хочешь сказать, что все, что я слышал, я говорил самому себе? В голове не укладывается. - Все это именно так, милый, - сказала Маргарет. - У меня никогда не было ни брата, ни невестки, не было отца и матери - ничего этого не было... Я не существую, Гилберт. Меня нет, нигде нет... но я вас люблю, Гилберт. Я не существую, но я люблю... До свидания... люблю... - Ее голос тоже истаял, изошел в шепот, вздох, в шорох подушки; и настала тишина. Мистер Пинфолд сидел, объятый тишиной. Он знал по прошлому опыту, что освобождение бывало призрачным. На сей раз оно было полным и окончательным. Он был наедине со своей женой. - Они ушли, - сказал он наконец. - В эту самую минуту. Ушли окончательно. - Надеюсь, что это так. Что мы сейчас будем делать? Я ничего не планировала, пока не увижу, в каком ты состоянии. Отец Уэстмакотт порекомендовал мне человека, которому мы можем довериться. - Психического врача? - Психолога, но он католик, так что с ним все должно быть в порядке. - Нет, - сказал мистер Пинфолд. - Хватит с меня психологии. Может, уедем дневным поездом? Миссис Пинфолд помешкала в нерешительности. Она приехала в Лондон, готовая вести мужа в лечебницу. - Ты уверен, что тебе никому не надо показаться? - спросила она. - Я могу показаться Дрейку, - сказал мистер Пинфолд. Так они поехали на Паддингтон и прошли в вагон-ресторан. Там было полно соседей, приезжавших за покупками. Они ели подрумяненные булочки, за слепыми от тумана окнами тянулся невидимый в темноте знакомый пейзаж. - Мы слышали, вы ездили в тропики, Гилберт. - Только что оттуда. - Недолго вы там пробыли. Скучно? - Нет, - сказал мистер Пинфолд, - ни в малейшей степени. Было чрезвычайно интересно. Но хорошенького понемногу. Соседи держали мистера Пинфолда за человека со странностями. - Нет, это действительно было интересно, - сказал мистер Пинфолд жене уже в автомобиле, увозившем их домой. - За всю жизнь со мной не приключалось ничего более интересного, - и в последующие дни он припоминал все подробности своего затянувшегося испытания. Суровый мороз сменился туманом, временами шел мокрый снег. В доме было привычно холодно, но мистер Пинфолд неприхотливо жался к камину и, подобно воину, стяжавшему трудную победу, переживал заново свои тяжкие испытания, невзгоды и выгоды. Ни единый звук не тревожил его из того полусвета, куда он случайно забрел, однако в его воспоминаниях не было ничего призрачного. Воспоминания вставали в полный рост - ясные, четкие, весомые, как все бывшее с ним в бодрствующей жизни. - Я вот чего не могу понять, - сказал он. - Если я сам поставлял Ангелам всю информацию, почему же я наговорил им столько чуши? Пойми, если я готовил против самого себя обвинение, я мог бы сделать его куда страшнее и ближе к правде, чем это получилось у них. Не могу понять. Он и не поймет, и никто другой не даст ему удовлетворительного объяснения. - Ты знаешь, - сказал он как-то вечером, - ведь я почти был готов принять предложение Ангела. Если бы я его принял и голоса прекратились, как сейчас, я бы так и верил, что дьявольский Ящик существует. И всю жизнь жил бы в страхе, что в любой момент все это может начаться снова. В конце концов, они могли просто слушать все время, ничего не говоря при этом. Страшно даже вообразить. - Ты очень смело поступил, что отверг его предложение, - сказала миссис Пинфолд. - Просто у меня было плохое настроение, - честно сказал мистер Пинфолд. - И все-таки, мне кажется, тебе нужно поговорить с врачом. Ведь было же с тобою что-то не то. - Это пилюли, - сказал мистер Пинфолд. Он цеплялся за эту последнюю надежду. Навестившему ему наконец доктору Дрейку мистер Пинфолд сказал: - Насчет тех серых пилюль, что вы мне дали: они чертовски сильные. - Похоже, они помогли, - сказал доктор Дрейк. - Я мог из-за них слышать голоса? - Боже правый, нет! - А если в связке с бромидом и хлоралом? - В моей микстуре не было хлорала. - Не было, но, если начистоту, у меня была своя бутылка. Признание не обескуражило доктора Дрейка. - Вечная история с больными, - сказал он. - Никогда не знаешь, что они принимают тайком. Я знал случаи, когда люди вот так заболевали серьезнейшим образом. - Так я и был серьезнейшим образом болен. Я слышал голоса почти две недели подряд. - А сейчас они умолкли? - Да. - И вы перестали пить бромид и хлорал? - Да. - Тогда нечего и гадать. На вашем месте я бы воздержался и от моей микстуры. Она вам вряд ли на пользу. Я пришлю что-нибудь другое. Это были мерзкие голоса, я полагаю? - До невозможности. Откуда вы знаете? - Они всегда такие. Многие время от времени слышат голоса, и они почти всегда мерзкие. - Вы не думаете, что ему нужно показаться психологу? - спросила миссис Пинфолд. - Можно, если хочется, только на мой взгляд это простейший случай отравления. - Какое облегчение слышать это, - сказала миссис Пинфолд, но мистер Пинфолд не спешил ухватиться за этот диагноз. Он знал то, чего не знали другие, даже его жена и меньше всего его медицинский советчик: что он претерпел огромное испытание и собственными силами вышел из него победителем. Достославная победа, при том что насмешник-раб всегда пребудет с ним в его колеснице напоминанием о смертности. На следующий день было воскресенье. После мессы мистер Пинфолд сказал: - Знаешь, я не могу встречаться с Сундуком. Еще несколько недель я не смогу заговорить с ним о его Ящике. Затопи камин в библиотеке. Я хочу немного поработать. Дрова потрескивали, слабое тепло потянулось к промерзшим полкам. Впервые после своего пятидесятилетия мистер Пинфолд сел за работу. Он вынул из ящика стола рукопись незавершенного романа и стал ее листать. Он еще не забыл сюжет. Он знал, что нужно сделать. Но его томила более неотложная задача, нужно было немедля разобрать корзинку с новым, богатым опытом - пока товар не выдохся. Он вернул рукопись в ящик, выложил перед собой лист бумаги и четко, твердо вывел: Испытание Гилберта Пинфолда. Жанровая картина. Глава первая. Портрет художника в зрелые годы.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору