Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Диккенс Чарльз. Наш общий друг -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  -
ействиями пчелы, собаки, паука или верблюда. Вполне согласен, что верблюд, например, весьма воздержанное животное; но у него несколько желудков, а у меня всего один. Кроме того, у меня нет такого удобного и прохладного погреба для хранения напитков. - Но я ведь говорил про пчелу, - возразил мистер Боффин, несколько затрудняясь ответом. - Вот именно. И разрешите вам заметить, что ссылки на пчелу не вполне основательны. Ведь мы рассуждаем отвлеченно. Допустим на минуту, что между пчелой и человеком в рубашке и брюках существует аналогия (что я отрицаю) и что человеку положено учиться у пчелы (что я также отрицаю); но ведь это еще вопрос, чему он должен учиться? Следовать ее примеру или, наоборот, избегать подражания? Когда ваши друзья-пчелы хлопочут до самозабвения, увиваясь вокруг своей повелительницы, и волнуются от малейшего ее движения, следует ли нам, людям, поучаться величию низкопоклонства перед знатью или же презирать ничтожество "Придворных известий"? Еще вопрос, мистер Боффин, не следует ли разуметь улей в сатирическом смысле? - Во всяком случае, пчелы работают, - заметил мистер Боффин. - Д-да, работают больше, чем нужно, - пренебрежительно отозвался Юджин, - они производят больше, чем могут потребить, они неустанно хлопочут и жужжат, одержимые своей единственной мыслью, пока смерть их не настигнет. Уж не пересаливают ли они, как вы думаете? И неужто человеку-труженику нельзя даже и отдохнуть из-за ваших пчел? И неужели мне нельзя переменить обстановку, из-за того что пчелы никуда не ездят? Мистер Боффин, мед очень хорош за завтраком, но если рассматривать его с точки зрения рядового школьного учителя и моралиста, то я буду возражать против деспотического хвастовства ваших друзей-пчел. При всем моем уважении к вал!. - Спасибо, - сказал мистер Боффин. - До свидания, до свидания. Тем не менее почтенный мистер Боффин поплелся прочь, не в силах отогнать от себя неприятную мысль, - что на свете есть много неладного и помимо того, что связано с имуществом Гармона. И, шагая по Флит-стрит в таком настроении, он заметил, что за ним по пятам идет какой-то очень прилично одетый человек. - Ну-с, - круто остановившись, сказал мистер Боффин, прерванный на середине своих размышлений, - что же дальше? - Извините, мистер Боффин. - И фамилию узнали? Как это вы ухитрились? А я вот вас не знаю. - Да, сэр, вы меня не знаете. Мистер Боффин взглянул в упор на незнакомца, а тот - на мистера Боффина. - Верно, я вас не знаю, - сказал мистер Боффин, глядя на мостовую, как будто она была составлена из лиц, среди которых он рассчитывал найти похожее. - Я человек неизвестный, и вряд ли меня вообще кто-нибудь знает, - сказал незнакомец, - но богатство мистера Боффина... - Ах, так об этом уже болтают! - пробормотал мистер Боффин. - ...и романтические обстоятельства, связанные с получением наследства, сделали его известным. Недавно мне указали вас на улице. - Что ж, - возразил мистер Боффин, - надо думать, вы были разочарованы, когда вам меня показали, и если б не ваша вежливость, вы бы так и говорили, я и сам знаю, что смотреть тут не на что. А что же вам от меня нужно? Вы ведь не адвокат? - Нет, сэр. - Может, хотите мне что-нибудь сообщить за вознаграждение? - Нет, сэр. По лицу незнакомца на миг пробежала тень, но тут же исчезла. - Если не ошибаюсь, вы шли за мной от моего адвоката и пытались привлечь мое внимание. Говорите прямо! Так или нет? - довольно сердито спросил мистер Боффин. - Да. - Для чего вы это делали? - Если вы разрешите мне идти рядом с вами, мистер Боффин, я вам скажу. Не хотите ли вы свернуть вот сюда - кажется, это Клиффордс-Инн * - тут нам легче будет услышать друг друга, чем среди уличного шума. ("Ну, - подумал мистер Боффин, - если он предложит мне сыграть в кегли, или познакомиться с джентльменом из провинции, недавно получившим наследство, или купить у него случайно найденную золотую цепочку, я ему дам в ухо!" С этой тайной мыслью, держа трость так, как Панч * держит свою дубинку, мистер Боффин свернул в Клиффордс-Инн.) - Мистер Боффин, проходя нынче утром но Чансери-лейн, я заметил, что вы идете впереди меня. Я позволил себе следовать за вами, но не решился с вами заговорить, пока вы не вошли к своему адвокату. Я ждал вас на улице. ("Что-то не похоже на кегли или на джентльмена из провинции, и на золотую цепочку тоже не похоже, - подумал мистер Боффин, - а там кто его знает".) - Боюсь, что вы сочтете мое намерение слишком дерзким, кажется так поступать не принято, но я все-таки отважусь. Если вы зададите мне или скорее самому себе вопрос, что придало мне такую смелость, то я отвечу: мне говорили, что вы человек прямой и честный, что сердце у вас самое доброе и что судьба наградила вас женой, которая отличается теми же качествами. - Насчет миссис Боффин это вам верно говорили, - ответил мистер Боффин, опять оглядывая своего нового знакомца. Во всей его манере сказывалась какая-то подавленность: он и шел, не поднимая глаз, хотя чувствовал, что мистер Боффин за ним наблюдает, и говорил пониженным голосом. Но тон у него был непринужденный, а голос приятный, хотя и сдержанный. - Если прибавить, что я и сам вижу то же, о чем говорит молва: что богатство нимало не испортило вас, что вы ничуть не зазнались, - надеюсь, вы, как человек прямодушный, не заподозрите меня в желании польстить вам, наоборот, поверите, что единственной моей целью было оправдаться перед вами, ибо моей навязчивости нет никакого другого оправдания. ("Сколько? - подумал мистер Боффин. - Должно быть, сейчас начнет о деньгах. Сколько ему надо?") - Вы, мистер Боффин, вероятно, перемените образ жизни, поскольку изменились ваши обстоятельства. Вероятно, вы начнете жить более широко, займетесь устройством ваших дел, будете получать много писем. Если бы вы взяли меня секретарем... - Чем? - переспросил мистер Боффин, широко раскрыв глаза. - Секретарем. - Вот это так штука! - произнес мистер Боффин. - Или сделали меня своим поверенным, как бы ни назвать эту должность, - продолжал незнакомец, удивляясь удивлению мистера Боффина, - и я докажу вам свою преданность и благодарность и, надеюсь, сумею оказаться вам полезным. Естественно, вы можете подумать, что я гонюсь за деньгами. Это не верно - я готов вам прослужить и год и два, - какой хотите срок, а потом уже договариваться о плате. - Откуда вы приехали? - спросил мистер Боффин, - Я побывал во многих странах, - отвечал тот, глядя ему прямо в глаза. Знакомство мистера Боффина с названиями и местоположением чужих стран было довольно ограничено по объему и весьма смутно по характеру, и потому он придал следившему вопросу уклончивую форму. - Из какого же, собственно, места? - Я побывал во многих местах. - Чем вы там занимались? - спросил мистер Боффин. Но и тут он немногого добился, получив ответ: - Я учился и путешествовал. - Не сочтите за вольность, что я так прямо спрашиваю, но все-таки чем же вы зарабатываете на жизнь? - Я уже говорил вам, чего добиваюсь, - возразил тот, опять взглянув на него с улыбкой. - Все мои планы потерпели крах, и мне нужно начинать жизнь, можно сказать, заново. Не зная, как отделаться от просителя, и чувству я себя тем более неловко, что, судя по манерам и внешности незнакомца, с ним надо было обращаться деликатно, почтенный мистер Боффин в поисках вдохновения обратил взоры на замшелый садик Клиффордс-Инна. Он увидел воробьев, кошек, гниль и плесень, а кроме этого, там решительно нечем было вдохновляться. - Я до сих пор еще не назвал своего имени, - продолжал незнакомец, доставая визитную карточку из тощего бумажника. - Меня зовут Роксмит. Я живу у некоего мистера Уилфера, в Холлоуэе. Мистер Боффин еще раз изумился. - У отца мисс Беллы Уилфер? - спросил он. - Да, совершенно верно. У моего хозяина есть дочь, которую зовут Белла. Все утро, и даже не одно утро, а несколько дней подряд это имя не выходило из головы у мистера Боффина, и потому он сказал: - Однако ж это странно! - И, держа карточку в руке, снова уставился на Роксмита, забыв о всяких приличиях. - А, кстати сказать, верно, кто-нибудь из этого семейства указал вам на меня? - Нет. Я ни с кем из них не выходил на улицу. - Так, значит, вы слышали, как они говорили обо мне? - Нет. Я занимаю отдельное помещение и почти не общаюсь с ними. - Еще того чудней! -воскликнул мистер Боффин, - Ну, право, сэр, откровенно говоря, не знаю, что вам ответить. - И не говорите ничего, - возразил мистер Роксмит, - а лучше позвольте мне зайти к вам на днях. Я не настолько самоуверен и вовсе не думал, что вы почувствуете ко мне доверие с первого взгляда и возьмете меня прямо с улицы. Если разрешите, я наведаюсь за ответом как-нибудь после, когда вы надумаете. - Это правильно, я ничего не имею против, - сказал мистер Боффин, - только давайте уговоримся наперед, чтобы вам было ясно, я ведь и сам не знаю, понадобится ли мне когда-нибудь секретарь - кажется, вы сказали "секретарь", не так ли? - Да. Мистер Боффин опять широко раскрыл глаза и, оглядев просителя с головы до ног, повторил: - Странно! А вы уверены, что это так называется "секретарь"? Верно ли? - Да, уверен. - Секретарь, - повторил мистер Боффин, вдумываясь в это слово. - Чтобы мне понадобился секретарь или что-нибудь вроде, мало похоже, разве только если мне вдруг понадобится человек с луны. Мы с миссис Боффин еще не решили, будут ли у нас какие перемены в образе жизни, Миссис Боффин большая охотница до всякой моды, но у нас в "Приюте" она уже все устроила по-модному и, может, не захочет ничего больше менять. Как бы оно ни было, сэр, если у вас дело не к спеху, то лучше бы вы зашли в "Приют" недельки через две. Кроме всего прочего, считаю долгом прибавить, что у меня уже нанят литературный человек на деревянной ноге и расставаться с ним я не намерен. - Очень жаль, что меня уже предупредили, - ответил Роксмит с видимым удивлением, - но, может быть, найдутся и другие обязанности? - Видите ли, - с достоинством отвечал мистер Боффин, - насчет обязанностей моего литературного человека, так это дело ясное. По долгу службы он разрушается и падает, а по дружбе ударяется в поэзию. Не заметив, что удивленному мистеру Роксмиту эти обязанности отнюдь не были ясны, мистер Боффин продолжал: - А теперь, сэр, позвольте пожелать вам всего лучшего. Можете зайти в "Приют" недельки через две, в любое время. От вашей квартиры это не дальше мили, а дорогу вам покажет хозяин. А если он не знает нового названия "Приют Боффина", то, когда будете у него спрашивать дорогу, скажите, что это и есть дом Гармона. - Гармуна, - повторил мистер Роксмит, по-видимому плохо расслышав. - Гармана. Как это пишется? - Ну, насчет того, как оно пишется, это ваше дело, - отвечал мистер Боффин весьма сдержанно. - Вам только надо сказать ему, что это дом Гармона. Всего хорошего, всего хорошего. - И, не оглядываясь, он пошел дальше. ^TГЛАВА IX - Мистер и миссис Боффин советуются^U Отправившись после этого домой, мистер Боффин добрался до "Приюта" уже без всяких помех и доложил миссис Боффин, которая была в туалете черного бархата с перьями, словно лошадь, запряженная в катафалк, обо всем, что он говорил и делал после завтрака. - А теперь, милая, - продолжал он, - нам надо бы заняться вопросом, которого мы до сих пор еще не решили: именно, не затеять ли нам еще чего-нибудь по части моды? - Я тебе скажу, Нодди, чего бы мне хотелось, - вся просияв радостью и разглаживая складки на платье, начала миссис Боффин, - мне хочется общества. - Светского общества, душа моя? - Да, да! - воскликнула миссис Боффин, смеясь как дитя. - Какой толк, что я сижу тут взаперти, словно восковая фигура, верно? - Восковые фигуры показывают за деньги, - возразил ее муж, - а тебя соседи могут видеть даром, хоть сам я никаких денег за это не пожалел бы. - Нет, нет, не в том дело, - возразила жизнерадостная миссис Боффин. - Когда мы работали наравне с соседями, мы друг другу подходили, а теперь, когда мы больше не работаем, мы им не пара. - Так как же по-твоему, не взяться ли нам опять за работу? - намекнул мистер Боффин. - Что об этом толковать! Мы получили большое наследство и должны жить, как полагается богачам: надо знать свое место. Мистер Боффин, питавший глубокое уважение к природному уму своей жены, ответил после некоторого раздумья: - Да, пожалуй. - До сих пор мы жили все по-старому, оттого и не видели ничего хорошего от богатства, - продолжала миссис Боффин. - Правильно, до сих пор не видели, - согласился мистер Боффин все также задумчиво, садясь на свое место. - Надеюсь, в будущем мы увидим от этих денег хоть какой-нибудь прок. Что ты скажешь, старушка? Миссис Боффин, сложив руки на коленях и с улыбкой на широком лице, простодушная и вся пухленькая, с пухлыми складочками на шее, принялась выкладывать свои планы: - Я скажу, что нам нужен хороший дом в красивой местности, хорошая обстановка, вкусная еда и хорошее общество. По-моему, надо только не зарываться, не позволять себе ничего лишнего, вот и будешь жить счастливо. - Да. И по-моему, тоже так, - все так же задумчиво согласился мистер Боффин. - Господи ты мой боже! - рассмеявшись, воскликнула миссис Боффин и захлопала в ладоши, весело раскачиваясь на диване, - ведь я сплю и вижу, будто катаюсь в светло-желтой карете парой, с серебряными ступицами... - Вот ты о чем думаешь, милая? - Да! - радостно откликнулась старушка. - А на запятках лакей и этакая перекладина, чтобы его не задело по ногам. А на козлах кучер, а козлы широкие-широкие, такие, что втроем усесться можно, и обивка на них белая с зеленым! А гнедые знай себе поматывают головами и не столько везут, сколько ногами штуки выкидывают! А мы с тобой расселись в карете, будто важные господа! Ах ты боже мой, ха-ха-ха! Миссис Боффин опять захлопала в ладоши, затопала ногами и, покачиваясь на диване, утерла выступившие от смеха слезы. - Как ты полагаешь, старушка, что нам делать с "Приютом"? - спросил мистер Боффин, сочувственно посмеявшись вместе с ней. - Запереть его. Не продавать, конечно, а поселить кого-нибудь, чтобы сторожил. - А еще что? - Нодди, - сказала миссис Боффин, пересаживаясь со своего модного дивана на простую скамью рядом с мужем и уютно просовывая руку под его локоть, - а еще вот что я думаю... право, ни днем, ни ночью не могу забыть ту бедную девушку... ну знаешь, ту, что так жестоко обманулась в своих надеждах на замужество и богатство. Как по-твоему, нельзя ли ей чем-нибудь помочь? Взять ее к себе, что ли? - И в голову никогда не приходило! - воскликнул мистер Боффин, восторженно стукнув кулаком по столу. - Мысли из моей старушки так и прут, словно пар из паровоза! И сама не знает, как это у нее получается. Ни дать ни взять паровоз! В благодарность за такое мнение миссис Боффин дернула его за ухо, которое было ближе к ней, и продолжала уже другим тоном, ласковым и матерински заботливым: - Вот еще о чем я мечтаю. Ты помнишь Джона Гармона совсем малышом, когда еще он не ходил в школу? Еще там, по ту сторону двора, куда он прибегал греться у нашего камина? Теперь ему не поможет больше никакое богатство, да и деньги эти перешли к нам, и вот мне хотелось бы найти какого-нибудь сиротку, взять к себе и усыновить. Мы назвали бы его тоже Джоном, стали бы о нем заботиться. Все-таки мне было бы от этого легче, так мне кажется. Может, ты скажешь, что это просто каприз... - А я этого не говорю, - прервал ее муж. - Нет, миленький, да если бы и сказал... - То был бы просто скотина, - опять прервал ее мистер Боффин. - Так, значит, ты согласен? Очень мило с твоей стороны, ничего другого я от тебя и не ждала, голубчик. А правда, ведь и теперь уже приятно думать, - продолжала миссис Боффин, снова просияв от радости и с выражением полнейшего удовольствия разглаживая складки на платье, - ведь и сейчас уже приятно думать, что чье-нибудь дитя станет веселее, здоровее и счастливее в память о том несчастном мальчике? И разве не приятно знать, что доброе дело будет сделано на деньги того же несчастного мальчика? - Да, но еще приятнее знать, что ты моя жена, - отвечал ее муж, - мне всегда было очень приятно это знать! И, вопреки всем светским стремлениям миссис Боффин, они так и остались сидеть рядышком после этого, - простая, совсем не светская пара. Эти невежественные и невоспитанные люди на своем жизненном пути всегда руководствовались внушенным религией чувством долга и стремлением делать добро. Тысячу слабостей и смешных черточек можно было сыскать в них обоих; быть может, еще десять тысяч тщеславных мыслей можно было найти в душе жены. Однако даже тот черствый и корыстный человек, который в их лучшие дни выжимал из них все соки, а платил так мало, что они едва сводили концы с концами, - даже он не настолько окаменел, чтобы не признать их нравственного превосходства и не чувствовать к ним уважения. Он уважал их, наперекор своей натуре, в вечном разладе с самим собой и с ними. Таков вечный закон жизни. Ибо зло преходяще и умирает вместе с тем, кто его содеял, а добро живет вечно. Как ни погряз в корыстных помыслах покойный Тюремщик Гармоновой Тюрьмы, он сознавал всю честность и преданность этих двух верных слуг. Он бесновался, понося их за правдивые и честные речи, но все же эти речи царапали его черствое сердце, и, наконец, он понял, что все его богатство не в силах купить этих людей, сколько бы он ни старался. И потому, хотя он был для них жестоким господином и ни разу не сказал им доброго слова, он упомянул их в своем завещании. И хотя он твердил чуть ли не каждый день, что ни одному человеку не верит, - действительно, он питал глубокое недоверие к людям хоть сколько-нибудь похожим на него самого, - все же он был твердо уверен, что эти двое людей, пережив его, останутся ему верны во всем, как в великом, так и в малом, уверен так же твердо, как и в том, что он умрет. Мистер и миссис Боффин сидели рядышком и, удалившись на неизмеримое расстояние от моды, раскидывали умом, где бы им найти подходящего сиротку. Миссис Боффин предлагала дать в газете объявление, которое приглашало бы сирот, соответствующих приложенному описанию, явиться в "Приют" в назначенный день; но так как мистер Боффин по своему благоразумию предсказывал большой наплыв сирот и скопление их в окрестных улицах, то от этой мысли решили отказаться. Затем миссис Боффин предложила обратиться за подходящим сироткой к местному священнику. Мистер Боффин одобрил этот план, и они решили тотчас же сделать визит его преподобию, а заодно уже и познакомиться с мисс Беллой Уилфер, воспользовавшись таким удобным случаем. Для придания вящей парадности этим двум визитам было приказано подать экипаж миссис Боффин. Выезд миссис Боффин состоял из долгоногой и головастой старой лошади, которая употреблялась прежде дл

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору