Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
ет, - представили свои соображения мне. У меня была
очень ценная коллекция баллад и запас имбирных пряников в жестяной банке.
Больше я ничего не скажу, всецело полагаясь на ваше суждение.
- Ну как тут угадаешь, сколько дать? - озабоченно проговорил мистер
Боффин, опуская руку в карман. - А переплачивать не хочется, потому что вы
уж очень плохо себя зарекомендовали, Вегг. И откуда в вас столько коварства!
Как можно быть таким неблагодарным! Что я вам сделал дурного?
- Кроме того, - задумчиво продолжал Вегг, - я работал рассыльным, и мои
клиенты очень меня уважали. Но, опасаясь упреков в жадности, я и тут
полагаюсь на ваше суждение, мистер Боффин.
- Честное слово, не знаю, как все это оплатить, - пробормотал Золотой
Мусорщик.
- Еще у меня были козлы для лотка, - продолжал Вегг, - за которые один
ирландец, знаток по части козел, давал мне пять шиллингов шесть пенсов. Но я
слышать не захотел о такой невыгодной сделке. Итак, козлы, табуретка,
зонтик, складная рама и поднос. Полагаюсь на ваше суждение, мистер Боффин.
Золотой Мусорщик погрузился в какие-то сложные расчеты, а мистер Вегг
все подсказывал и подсказывал ему:
- Еще были мисс Элизабет, маленький мистер Джордж, тетушка Джейн и
дядюшка Паркер. Ах! Когда думаешь о том, каких ты лишился покровителей,
когда видишь, какой сад - цветущий сад! - изрыли свиньи, разве можно
перевести все это на деньги без того, чтобы не заломить? Но я всецело
полагаюсь на ваше суждение, сэр.
Мистер Хлюп продолжая действовать все тем же странным и на первый
взгляд непонятным образом.
- Тут упомянули про то, что меня вводили в заблуждение, - меланхолично
продолжал Вегг. - Но можно ли выразить словами, какое угнетающее действие
имело на мой ум чтение вредных книг о скрягах, когда вы, сэр, и самого себя
выдавали за скрягу. Да, мой ум был угнетен всем этим. А какую цену можно
назначить уму человеческому? Кроме того, где моя шапка? Но я всецело
полагаюсь на ваше суждение, сэр.
- Ладно! - сказал мистер Боффин. - Вот вам два фунта.
- Нет, сэр, не могу. Гордость не позволяет. - Не успел он произнести
эти слова, как Джон Гармон поднял палец, и Хлюп, который успел подобраться
вплотную к Веггу, прислонился теперь спиной к спине Вегга, чуть присел,
обеими руками ухватил его сзади за шиворот и ловко поднял, будто все тот же
мешок с мукой или углем. До чего же недовольную и удивленную рожу скорчил
мистер Вегг, когда пуговицы его выставились напоказ всему миру, не хуже чем
у самого Хлюпа, а деревянная нога беспомощно задралась кверху. Но
присутствующие недолго могли любоваться этим зрелищем, так как Хлюп легкой
рысцой выбежал с мистером Веггом из комнаты, спустился по лестнице и
выскочил за дверь, предупредительно распахнутую мистером Венусом. Мистеру
Хлюпу было приказано свалить его ношу посреди улицы, но, увидев на углу
фургон с нечистотами, стоявший без присмотра, да еще с лесенкой у колеса,
мистер Хлюп поддался соблазну поместить туда же и мистера Сайласа Вегга.
Задачу он взял на себя трудную, но выполнил ее блестяще, обдав мостовую
фонтаном брызг.
^TГЛАВА XV - Кто угодил в поставленную ловушку^U
Сколько мук, сколько терзаний испытал Брэдли Хэдстон с того тихого
летнего вечера, когда его тело, выражаясь образно, возникло из пепла,
оставшегося от матроса, мог рассказать только он сам. Да, пожалуй, и он не
мог бы, потому что этого не выразишь - это можно только чувствовать.
Его давила тройная тяжесть: сознание того, что он сделал, неотступная
мысль, что это можно было сделать лучше, и ужас перед разоблачением. Такая
ноша сокрушала его, и он ощущал ее на себе день и ночь. Спал ли он урывками,
открывал ли воспаленные от бессонницы глаза, она всегда была с ним. Она
давила с удручающим однообразием, не давая ни малейшей передышки.
Подъяремная скотина, раб могут обрести минутное облегчение от непосильного
груза, переместив его как-то по-другому, хоть и за счет добавочной боли в
тех или иных мускулах, в том или ином члене. Гнетущая атмосфера, в которой
существовал теперь несчастный Врэдли, не давала ему даже такого призрачного
отдыха.
Время шло, а подозрение все еще не настигало его. Время шло, и по тем
отчетам о расследовании дела, которые появлялись в газетах, он начал
убеждаться, что мистер Лайтвуд (адвокат потерпевшего) все дальше и дальше
отходит от фактов, все больше и больше отклоняется от истины и явно умеряет
свое рвение. Постепенно действительная подоплека этого стала проясняться для
Брэдли. Потом - случайная встреча с мистером Милви на вокзале (куда Брэдли
влекло в свободные часы, так как там можно было услышать свежие новости о
деле его рук, прочитать объявления все о том же), и тогда он ясно, как на
ярком свету, увидел, к чему привело это злодеяние.
Он увидел, что его отчаянная попытка навеки разлучить Лиззи и Рэйберна
соединила их. Что он обагрил руки в крови лишь для того, чтобы предстать
пред ними жалким дураком, пособником их счастья. Что ради своей жены Юджин
Рэйберн махнул на него рукой и предоставил ему ползти дальше по избранному
им гнусному пути. Он подумал: "Провидение, или судьба, или любая другая сила
насмеялась надо мной, перехитрила меня", - и, охваченный бессильной яростью,
забился в припадке, кусаясь, разрывая на себе одежду.
Новые доказательства этой истины пришли в ближайшие дни, когда стало
известно, что раненый женился, не покидал одра болезни, и на ком женился, и
что признаки улучшения дают себя знать, хотя жизнь его по-прежнему в
опасности. Брэдли было бы легче оказаться в тюрьме, чем читать все это и
знать, почему и как его пощадили.
Но чтобы не дать перехитрить себя, насмеяться над собой еще больше -
что было бы неминуемо, если бы Райдергуд предал его в руки закона и ему
пришлось бы понести кару за свою позорную неудачу, как если бы ее и не было,
а все увенчалось успехом, - он целые дни сидел в школе, выходил на улицу
только по вечерам, с опаской, и не показывался больше на вокзале. Он
просматривал все объявления в газетах, ожидая, что Райдергуд выполнит свою
угрозу и вызовет его на новую встречу, но ничего такого не находил. Щедро
расплатившись со шлюзным сторожем за помощь и гостеприимство, он начинал
думать, что этот невежда, не умеющий даже писать, не так уж опасен ему и
что, может быть, им не придется больше увидеть друг друга.
Все это время терзания его не прекращались, ярость не остывала - ярость
при мысли, что он, помимо своей воли, лег через пропасть, разъединяющую
Лиззи и Рэйберна, и послужил им мостом. Припадки следовали один за другим,
когда и как часто, он не мог сказать, но догадывался по лицам своих
учеников, что это происходило у них на глазах и они с ужасом ждут, что
учитель вот-вот опять забьется на полу.
Однажды зимой, когда легкие снежинки усыпали пухом наличники и
переплеты школьных окон, он подошел к доске с мелом в руках, собираясь
объяснить какую-то задачу, и вдруг прочитал на лицах мальчиков, что
происходит что-то неладное и они встревожены за него. Он посмотрел на дверь,
куда были устремлены их взгляды, и увидел неуклюжего, отталкивающей
внешности человека, который стоял посреди класса с узелком под мышкой.
Увидел его и узнал в нем Райдергуда.
Он опустился на табурет, подставленный кем-то из мальчиков, и на минуту
почувствовал, что сейчас упадет, что по лицу у него пробегает судорога. Но
приступ миновал, и, утерев рот платком, он поднялся с табурета.
- Прошу прощения, сударь. Разрешите спросить. - Райдергуд постукал себя
пальцем по лбу и хмыкнул, широко осклабившись. - Куда это я попал?
- Это школа.
- Где молодежь учат добру? - Райдергуд понимающе закивал головой. -
Прошу прощения, сударь. Разрешите спросить... А кто в этой школе
наставником?
- Я.
- Вы сами, сударь, ученый и других учите?
- Да, я учитель.
- А как, должно быть, приятно, - сказал Раидергуд, - учить молодежь
добру и знать, что они берут с тебя пример! Прошу прощения, ученый сударь.
Разрешите спросить... Вон там висит черная доска - зачем она?
- На ней пишут слова, цифры.
- Вон оно что! Скажи пожалуйста! - воскликнул Раидергуд. - А не будете
ли вы любезны, ученый сударь, написать на ней ваше имя и фамилию?
(Заискивающе.)
Брэдли помедлил, потом крупными буквами вывел на доске свою подпись.
- Я грамоте не обучен, - сказал Раидергуд, оглядывая класс, - но ученых
людей уважаю. Молодые люди очень бы меня одолжили, если б прочли, что там
написано.
Мальчики всем классом подняли руки. По кивку несчастного учителя
нестройный хор голосов выкрикнул: "Брэдли Хэдстон!"
- Как? - переспросил Райдергуд. - Быть того не может! Кончается на
"стон"? Ур-ра! Ну-ка, еще раз!
Руки снова взлетели вверх, снова кивок и снова нестройным хором:
"Брэдли Хэдстон!"
Вслушавшись внимательнее и беззвучно шевельнув губами, Раидергуд
сказал:
- Теперь понял. Брэдли. Ага! Зовут Брэдли, все равно как меня Роджер.
Ага! По фамилии - Хэдстон, все равно как я Райдергуд. Так?
Нестройным хором: "Да!"
- А не знаком ли вам, ученый сударь, - продолжал Раидергуд, - человек
примерно одного с вами роста и телосложения и веса, если вас обоих поставить
на весы, которого кличут... Третий Хозяин, что ли?
Внешне спокойный, хоть отчаяние и заставило его стиснуть зубы, учитель
не опустил глаз и, чувствуя, как раздуваются у него ноздри от учащенного
дыхания, глухо проговорил после паузы:
- Да, кажется, я знаю, о ком речь.
- Я так и думал, что вы знаете, о ком речь, ученый сударь. Вот этот
человек мне и нужен.
Покосившись на своих учеников, Брэдли сказал:
- Вы полагаете, он здесь?
- Прошу прощения, ученый сударь, - со смешком проговорил Райдергуд, -
но позвольте спросить, как я могу это полагать, когда здесь никого нет,
кроме вас, меня да деточек, которых вы учите добру? Тот, кого я разыскиваю,
уж очень занятный собеседник, и мне хочется, чтобы он навестил меня в моей
сторожке у шлюза.
- Хорошо, я ему передам.
- Как, по-вашему, придет он? - спросил Райдергуд.
- Придет непременно.
- Поскольку вы за него ручаетесь, - сказал Райдергуд, - значит придет.
И, может, вас не затруднит передать ему, ученый сударь, что, если он не
поторопится, я сам его разыщу.
- Передам.
- Вот спасибо! Как я уже имел честь сказать, - продолжал Раидергуд
несколько помягче и, осклабившись, обвел глазами класс, - меня грамоте не
учили, но в других я ученость уважаю. И раз уж меня занесло к вам в школу,
господин учитель, и вы обошлись со мной ласково, позвольте мне перед уходом
задать один вопрос вашим деточкам.
- Если это касается школьных наук, - через силу проговорил Брэдли,
по-прежнему не сводя с него тяжелого взгляда, - пожалуйста.
- Касается, касается! - воскликнул Райдергуд. - Уж я постараюсь,
господин учитель, чтобы все было по-ученому. Скажите мне, деточки, какие на
земле есть водоемы? Как они называются?
Нестройный хор: "Моря, реки, озера и пруды".
- Моря, реки, озера и пруды, - повторил Райдергуд. - Ничего не забыли,
господин учитель! А вот я, наверно, оконфузился бы с озерами, потому что
отродясь ни одного озера не видел. Моря, реки, озера и пруды. А ну-ка,
деточки, что ловится в морях, реках, озерах и прудах?
Нестройный хор (с презрением к такому легкому вопросы): "Рыба!"
- Молодцы! - сказал Райдергуд, - А в реках, случается, и кое-что другое
ловят. Ну-ка, деточки. - что?
Хор недоуменно молчит. Чей-то писклявый голос: "Водоросли!"
- Молодец!-воскликнул Райдергуд. - Но бог с ними, с водорослями.
Пожалуй, деточки, вам не догадаться. Так и быть, подскажу. Одежу.
Брэдли изменился в лице,
- Мне, деточки, - продолжал Райдергуд, искоса поглядывая на учителя, -
кое-когда самому приходилось ее выуживать. Да вот, видите узелок у меня под
мышкой? Я его в реке поймал. Помереть мне на этом месте, деточки, если я
вру!
Ученики всем классом так смотрели на учителя, точно просили избавить их
от столь странного экзамена. Учитель так смотрел на экзаменатора, точно
хотел растерзать его на клочки.
- Прошу прощения, ученый сударь, - сказал Райдергуд, посмеиваясь и
утирая губы рукавом. - Деточкам нельзя устраивать подвохи, знаю, знаю! Что
поделаешь, уж очень мне захотелось позабавиться. Но, честное слово, к выудил
этот узелок из воды. Тут матросская одежка. Один человек снял ее с себя н
бросил в реку, а я вытащил из реки.
- Почем вы знаете, что ее бросил тот же, кто носил? - спросил Брэдли.
- А я видел, как он бросал, - ответил Райдергуд. Они посмотрели друг на
друга. Брэдли медленно отвел глаза, повернулся к доске и медленно стер с нее
свое имя.
- Премного благодарен, господин учитель, - сказал Райдергуд, за то, что
и вы сами и ваши деточки не погнушались потолковать с тем, кто известен вам
своей честностью. Уповая на встречу у себя в сторожке с человеком, о котором
мы говорили и за которого вы поручились, я откланяюсь и деточкам и их
ученому наставнику.
С этими словами Райдергуд, волоча ноги, вышел из класса, предоставив
учителю дотягивать урок до конца, а ученикам перешептываться и следить за
его лицом до тех нор, пока он не упал на пол в припадке, который давно
угрожал ему.
Через день, в субботу, занятий в школе не было. Брэдли встал рано и
пошел пешком к Плэшуотерской плотине. Он встал так рано, что на улице было
еще темно. Перед тем как потушить свечу, он завернул в бумагу свои приличные
серебряные часы с приличной волосяной цепочкой и написал с внутренней
стороны обертки: "Попрошу вас взять это на сохранение". Потом адресовал
сверток на имя мисс Пичер и оставил его на маленькой балконной скамье ее
маленького домика, выбрав такое место, где не занесет снегом.
Утро было холодное, когда Брэдли притворил за собой калитку и вышел на
улицу. В лицо ему ударил восточный ветер. Белые хлопья, еще в четверг
ложившиеся пухом на школьные окна, по-прежнему реяли на ледяном ветру.
Запоздалый рассвет наступил только через два часа, когда Брэдли уже пересек
Лондон с востока на запад. Завтракал он в той самой убогой харчевне, где они
с Райдергудом расстались после своей ночной прогулки. Он ел у грязной стойки
и хмуро поглядывал на человека, который стоял возле, как и Райдергуд в то
раннее утро.
Короткий день не мог угнаться за ним, и когда он, уже притомившись,
вышел на бечевник вдоль берега, наступил вечер. Отсюда до шлюза было мили
две-три, но он не остановился отдохнуть, а только убавил шагу. Кругом было
белым-бело, хотя снег укрывал землю тонкой пеленой. Открытую ветру речную
гладь затягивало льдом, у берега шло сало. В мыслях у Брэдли ничего не было,
кроме дороги, льда и снега. Но вот впереди мелькнул огонек - это светилось
окно в шлюзной сторожке. Он остановился и посмотрел вокруг. Лед, снег, он
сам и огонек вдали - больше на этой унылой равнине ничего не было. Впереди
лежало то место, где он нанес удары Юджину - мало сказать, бесполезные... И
там, неподалеку (какая насмешка!) Юджин и Лиззи - муж и жена. Позади -
школа, где дети, с поднятыми руками хором выкрикнув "Брэдли Хэдстон!",
словно отдали его во власть демонов. Посредине между этими двумя точками -
освещенное окно сторожки, и там человек, который может принести ему гибель.
Вот до каких пределов сузился теперь его мир!
Он пошел быстрее, как-то странно, точно прицеливаясь, глядя на огонек в
окне. Когда до сторожки осталось несколько шагов, огонек расслоился на
отдельные лучи, и они будто льнули к нему, притягивая его к себе все ближе и
ближе.
Его рука стукнула в дверь, а ноги так быстро переступили порог, что он
очутился в сторожке, не дождавшись отклика на свой стук.
Источниками света в окне были очаг и свечной огарок. Между ними, задрав
ноги на железную решетку, с трубкой в зубах сидел Райдергуд.
Он весьма нелюбезно кивнул гостю. Гость так же нелюбезно кивнул в
ответ. Потом снял верхнюю одежду и сел по другую сторону очага.
- Не курящий? - спросил Райдергуд, подвигая ему по столу бутылку.
- Нет.
Оба долго молчали, уставясь на огонь.
- Как видите, я пришел, - заговорил, наконец, Брэдли. - Кому из нас
начинать?
- Я начну, - сказал Райдергуд. - Начну, когда трубка погаснет.
Он не спеша докурил, выбил из трубки пепел и положил ее на полочку в
очаге.
- Начну я, - повторил он. - Если вы, господин учитель Брэдли Хэдстон,
того желаете.
- Если желаю? Да, я желаю узнать, что вам от меня нужно.
- Сейчас узнаете. - Райдергуд пристально посмотрел на руки и карманы
своего гостя, видимо опасаясь, нет ли при нем оружия. Потом наклонился,
сунул ему палец под воротник и спросил: - А где же часы?
- Оставил дома.
- А они мне нужны. Впрочем, потом принесете. Мне эта вещица очень
понравилась.
Брэдли ответил ему презрительным смешком.
- Мне желательно их получить, - громче повторил Райдергуд. - И я их
получу.
- Значит, это все, что вам от меня нужно?
- Нет, - еще громче проговорил Райдергуд. - Далеко не все. Нужны и
деньги.
- Что потребуется еще?
- Все потребуется! - злобно крикнул Райдергуд. - А посмеете еще раз так
ответить, и кончен наш разговор.
Брэдли молча посмотрел на него.
- И так смотреть на себя тоже не позволю! - во весь голос рявкнул
Райдергуд. - Стукну что есть силы, - он ударил рукой по столу, - так, чтобы
дух вон!
- Ну, выкладывайте, - сказал Брэдли, проведя языком по губам.
- Не торопитесь, сейчас все как есть выложу, без ваших понуканий.
Слушайте, господин учитель Брэдли Хэдстон! По мне, так вы могли бы хоть в
порошок стереть, хоть на щепу расколоть того - Другого Хозяина. Я бы и не
пикнул, разве только заходил бы к вам кое-когда угоститься стаканчиком вина.
Больше мне компанию с вами водить незачем. Но вы оделись точь-в-точь, как я
одеваюсь, повязались точь-в-точь таким платком, обрызгали меня кровью после
того, как сделали свое дело, - а за это вам придется заплатить, и заплатить
недешево. Если бы вас заподозрили, вы свалили бы всю вину на меня? Верно я
говорю? Где еще, кроме Плэшуотерской плотины, найдешь человека, который
одевается, как указано потерпевшим? Где еще, кроме Плэшуотерской плотины,
найдешь человека, который повздорил с тем, кто проезжал шлюз на лодке?
Поинтересуйтесь сторожем у Плэшуотерской плотины! И одежда на нем такая и
шейный платок красный. Может, и кровяные пятна на нем обнаружите? Так и
есть! Хитрая собака!
Учитель, белый как полотно, слушал его молча.
- Рано вы свой выигрыш начали подсчитывать, - продолжал Райдергуд,
прищелкивая пальцами. - Я в эту игру еще когда играл - задолго до того, как
вам, новичку, пришлось в нее вступить, задолго до того, как вы начали
мямлить всякую чушь у себя в школе. Мне каждый ваш шаг известен. Вы
прятались, и я прятался, только поумнее вашего. Из Лондона вы в своем платье
вышли, а потом переоделись и, что с себя сняли, припрятали. Я собственными
глазами видал, как вы достали свою одежу из укромного местечка среди
поваленных деревьев и полезли купаться в реку на тот случай, если кто
пройдет мимо и подумает, чего это он одевается. Сел на бережку матрос с
баржи, а поднялся господин учитель Брэдли Хэдстон!