Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
Томкинс сидел за круглым столом и, усердно растопырив
локти, набрасывал карандашом голову, значительно превосходившую размерами
его собственную; О'Блири читал Горация, старательно делая вид, что все
понимает; а Джон Ивенсон подсел к рабочему столику миссис Тибс и полушепотом
вел с ней серьезный разговор.
- Уверяю вас, миссис Тибс, - говорил радикал, прижимая указательным
пальцем муслин, над которым она трудилась, - уверяю вас, что только мое
искреннее желание быть вам полезным заставило меня рассказать об этом.
Повторяю, я весьма опасаюсь, что Уисботл пытается добиться благосклонности
этой молодой женщины - Агнес - и что он постоянно встречается с ней в
кладовой второго этажа над крыльцом. Вчера из своей комнаты я отчетливо
слышал там голоса. Я немедленно открыл дверь и тихонько прокрался на
площадку; там я застал мистера Тибса, которого, как видно, тоже
потревожили... Боже мой, миссис Тибс, вы меняетесь в лице!
- Нет, нет, пустяки, - поспешно возразила миссис Тибс, - просто в
комнате жарко.
- Она красная! - воскликнула миссис Блосс за карточным столиком. -
Бубны - моя счастливая масть.
- Если бы я поверила, что это мистер Уисботл, - помолчав, продолжала
миссис Тибс, - он немедленно оставил бы мой дом.
- А дама? - снова донесся голос миссис Блосс.
- А если бы я поверила, - с угрозой добавила хозяйка, - если бы я
поверила, что ему помогает мистер Тибс...
- Валет бит! - заметил мистер Гоблер.
- О, - вкрадчиво сказал Ивенсон (он любил делать гадости), - я искренне
надеюсь, что мистер Тибс тут ни при чем. Он всегда казался мне таким
безобидным.
- И мне тоже! - зарыдала низенькая миссис Тибс, проливая слезы как из
лейки.
- Ш-ш! Ш-ш! Ради бога... миссис Тибс... подумайте... все заметят...
ради бога, успокойтесь, - шептал Джон Ивенсон, боясь, что его план сорвется.
- Мы самым тщательным образом разберемся в этом деле, и я буду счастлив вам
помочь.
Миссис Тибс поблагодарила его чуть слышным голосом.
- Когда вы придете к заключению, что все в доме уснули, - высокопарно
сказал Ивенсон, - и если вы, не зажигая свечи, встретитесь со мной у
лестничного окна перед дверью моей спальни, я думаю, нам удастся выяснить,
кто же эти лица, и затем вы сможете принять меры, какие сочтете нужными.
Убедить миссис Тибс не представляло большого труда; ее любопытство было
задето, ревность разбужена, и собеседники скоро условились обо всем. Миссис
Тибс взялась за свое шитье, а Джон Ивенсон, засунув руки в карманы, начал
ходить по комнате, как будто ничего не произошло. Партия в криббедж
окончилась, и завязался общий разговор.
- Ну, мистер О'Блири, - сказал музыкальный волчок, поворачиваясь на
своей оси, - как вам понравился в тот вечер Воксхолл?
- Очень недурно, - ответил Орсон, которого сад привел в совершенный
восторг.
- Приходилось ли вам видеть что-нибудь равное представлению капитана
Росса?* А?
- Нет, - ответил патриот с обычной своей оговоркой, - нигде не
приходилось, кроме Дублина.
- Я встретил там графа де Канки и капитана Фицтомпсона, -сказал
Уисботл, - они были восхищены.
- В таком случае представление несомненно великолепно, - огрызнулся
Ивенсон.
- Мне особенно понравилось, как начучелены белые медведи, - заметила
миссис Блосс.- В ихних мохнатых белых шкурах они точь-в-точь полярные
медведи, правда, мистер Ивенсон?
- Я бы скорее сказал, что они похожи на кондуктора омнибуса, вставшего
на четвереньки, - ответил брюзга.
- Я был бы весьма доволен нашим посещением Воксхолла, - простонал
Гоблер, - если бы я не схватил там страшную простуду, после чего мои боли
ужасно усилились. Мне пришлось принять несколько ванн, прежде чем я рискнул
покинуть свою комнату.
- Эти ванны с душем - прелестная вещь! - воскликнул Уисботл.
- Превосходная! - сказал Томкинс.
- Восхитительная, - поддакнул О'Блири (он однажды видел такую ванну
перед мастерской жестянщика).
- Отвратительные аппараты! - возразил Ивенсон, чья неприязнь
распространялась почти на все предметы как одушевленные, так и
неодушевленные.
- Отвратительные, мистер Ивенсон? - в страшном негодовании переспросил
Гоблер.- Отвратительные! Подумайте, какую пользу они приносят, вспомните,
сколько жизней они спасли, вызывая испарину!
- Что верно, то верно, - проворчал Джон Ивенсон, переставая мерить
шагами крупные квадраты ковра. - Я был таким ослом, что однажды позволил
установить такую штуку у себя в спальне. Черт возьми! Чтобы полностью
излечить меня, хватило одного раза, - даже полгода спустя, стоило мне
увидеть ее, как я весь покрывался испариной.
Это заявление было встречено легким смехом, который еще не утих, когда
появился Джеймс, неся поднос, нагруженный остатками барашка, дебютировавшего
еще за обедом, а также хлебом, сыром, кружочками масла среди леса петрушки,
целым маринованным грецким орехом и третью другого, и прочим. Мальчик исчез
и снова вернулся с другим подносом, на котором стояли стаканы и кувшины
горячей и холодной воды. Джентльмены принесли свои бутылки; горничная
поставила под карточный столик разнообразные подсвечники накладного серебра,
и слуги удалились на покой.
Жильцы пододвинули стулья к столу, и разговор вошел в обычное русло.
Джон Ивенсон, никогда не ужинавший, развалился на диване и развлекался тем,
что противоречил всем и каждому. О'Блири старался наесться до отвала, отчего
в груди миссис Тибс нарастало справедливое негодование; мистер Гоблер и
миссис Блосс с большой нежностью обсуждали лечение пилюлями и другие
невинные забавы; а между Томкинсом и Уисботлом "завязался спор" - другими
словами, они старались перекричать друг друга, причем каждый льстил себя
надеждой, что его доводы неопровержимы, и оба имели самое смутное
представление о предмете своего спора. Часа два спустя жильцы и медные
подсвечники попарно разошлись по своим спальням. Джон Ивенсон стянул сапоги,
запер дверь и приготовился ждать, пока мистер Гоблер не удалится к себе.
Последний всегда засиживался в гостиной на час дольше остальных, принимал
лекарства и стонал.
Грейт-Корэм-стрит погрузилась в состояние полного покоя: было около
двух часов. Изредка мимо погромыхивали извозчичьи экипажи, да какой-нибудь
запоздавший клерк во пути домой в Сомерс-Таун задевал каблуком решетку
угольного иодвала, отчего раздавался лязг, словно хлопала печная заслонка.
Доносившееся с улицы монотонное бульканье усугубляло мрачный романтизм
сцены. Это стекала вода по желобу дома N 11.
"Он, вероятно, уже заснул", - подумал Джон Ивенсон, с примерным
терпением выждавший более часа после того, как Гоблер покинул гостиную. Он
прислушался в доме царила мертвая тишина; тогда, погасив ночник, он
приоткрыл дверь. На лестнице было темно, как в могиле.
- Ш-ш-ш, - прошипел любитель гадостей, словно римская свеча,
проявляющая первые признаки того, что она намерена взорваться.
- Тс-с-с, - прошептали в ответ.
- Это вы, миссис Тибс?
- Да, сэр.
- Где?
- Здесь.
И на фоне лестничного окна, словно дух королевы Анны в последнем акте
"Ричарда III", появился силуэт миссис Тибс.
- Сюда, миссис Тибс, - прошептал обрадованный сплетник, - дайте мне
руку, так! Кто бы это ни был они сейчас в кладовой; я свесился из окна и
видел, как они случайно опрокинули свечу и остались в темноте. Вы не забыли
сиять ботинки?
- Нет, - еле выговорила трепещущая миссис Тибс.
- Хорошо; я снял сапоги, так что мы можем спуститься поближе к
кладовой, перегнуться через перила и слушать.
И они прокрались вниз, а каждая ступенька скрипела, словно
патентованный каток для белья по субботам.
- Готов поклясться, это Уисботл и еще кто-то! громким шепотом
воскликнул радикал после того, как они подслушивали несколько минут.
- Тише! Давайте послушаем, что они скажут! воскликнула миссис Тибс,
которая теперь, забыв обо всем остальном, превыше всего Жаждала
удовлетворить свое любопытство.
- Ох, если бы я только вам поверила, - кокетливо сказал женский голос,
- одинокая жизнь моей хозяйки скоро кончилась бы.
- Что она говорит? - спросил мистер Ивенсон у своей спутницы, чья
позиция оказалась более удобной.
- Говорит, что скоро покончит со своей хозяйкой, - ответила миссис
Тибс.- Негодяйка! Они замышляют убийство.
- Я знаю, вам нужны деньги, - продолжал голос, принадлежавший Агнес. -
Если я получу пятьсот фунтов, я живо ее разожгу.
- Что? Что? - снова спросил Ивенсон. Он слышал ровно столько, сколько
было нужно, чтобы пробудить в нем желание услышать больше.
- Кажется, она говорит, что подожжет дом, - ответила насмерть
перепуганная миссис Тибс. - Слава богу, я застрахована в "Фениксе".
- Как только ваша хозяйка даст мне согласие, милочка, - сказал мужской
голос с сильным ирландским акцентом, - можете считать эти деньги своими.
- Бог ты мой! Это мистер О'Блири! - воскликнула миссис Тибс в сторону.
- Злодей! - произнес, негодуя, мистер Ивенсон.
- Во-первых, - продолжал ибериец, - надо отравить подозрением душу
мистера Гоблера.
- Разумеется, - согласилась Агнес.
- Что он говорит? - снова спросил Ивенсон, задыхаясь от любопытства и
шепота.
- Говорит, чтобы она отравила мистера Гоблера, а то он ее подозревает,
- сообщила миссис Тибс, ошеломленная этой безжалостной гекатомбой.
- А в отношении миссис Тибс...- продолжал О'Блири.
Миссис Тибс задрожала.
- Тише! - в глубокой тревоге воскликнула Агнес как раз в то мгновение,
когда с миссис Тибс чуть было не приключился обморок. - Тише!
- Сюда кто-то поднимается, - сказала Агнес ирландцу. - Сюда кто-то
спускается, - прошептал Ивенсон хозяйке пансиона.
- Спрячьтесь в малую гостиную, сэр, - сказала Агнес своему сообщнику, -
у вас хватит времени, пока тот пройдет всю кухонную лестницу.
- В большую гостиную, миссис Тибс! - шепнул изумленный Ивенсон своей не
менее изумленной спутнице; и оба кинулись в гостиную, ясно слыша шаги,
приближающиеся и сверху и снизу.
- Что случилось? - воскликнула миссис Тибс. - Прямо как во сне. Я не
вынесу, если нас тут застанут!
- Я тоже, - согласился Ивенсон, который не любил, когда смеялись на его
счет. - Тише, они уже у двери.
- Вот здорово! - шепнул один из новопришедших. Это был Уисботл.
- Чудесно, - так же тихо ответил его спутник - Альфред Томкинс.- Кто бы
мог подумать?
- Я же говорил, - многозначительно шептал Уисботл.- Господи помилуй! Да
он уже два месяца вокруг нее увивается. Я все видел сегодня вечером, когда
сидел у фортепьяно.
- Поверите ли, я ничего не заметил, - перебил Томкинс.
- Не заметили! - продолжал Уисботл.- Господи помилуй! Я видел, как он
шептался с ней, а она плакала, а потом, готов поклясться, услышал, как он ей
что-то говорил про ночь, когда мы все ляжем.
- Они говорят о нас! - воскликнула миссис Тибс вне себя от ужаса:
страшное подозрение поразило ее, и она вдруг поняла, в каком положении они
очутились.
- Знаю. Я знаю, - тоскливо ответил Ивенсон, сознавая, что спасения нет.
- Что делать? Мы не можем оба оставаться здесь, - шептала миссис Тибс в
состоянии частичного помешательства.
- Я вылезу через камин, - ответил Ивенсон, в самом деле собираясь это
проделать.
- Невозможно, - в отчаянии сказала миссис Тибс. - Там заслонка.
- Ш-ш! - перебил ее Джон Ивенсон.
- Ш-ш! Ш-ш! - раздалось где-то внизу.
- Что это за дьявольское шипение? - сказал Альфред Томкинс, сильно
сбитый с толку.
- Они там! - воскликнул сообразительный Уисботл, когда из кладовой
донесся шорох.
- Слышите? - прошептали молодые люди.
- Слышите? - повторили миссис Тибс и Ивенсон.
- Пустите меня, сэр, - донесся из кладовой женский голос.
- Агнесочка! - вскричал второй голос, явно принадлежавший Тибсу, ибо ни
у кого другого подобного голоса не было. - Агнесочка, прелестное созданье!
- Тише, сэр! (Слышен прыжок.)
- Аг...
- Отстаньте, сэр. Как вам не стыдно! Подумайте о вашей жене, мистер
Тибс. Отстаньте, сэр!
- Моя жена! - воскликнул доблестный Тибс, находившийся, очевидно, под
влиянием джина и греховной страсти. - Я ее ненавижу! Ах, Агнесочка! Когда я
служил волонтером в тысяча восемьсот...
- Я сейчас закричу. Тише, сэр, слышите? (Еще прыжок и возня.)
- Что это? - испуганно вскрикнул Тибс.
- Что - что? - спросила Агнес, замирая.
- Это.
- Вот что вы натворили, сэр! - зарыдала испуганная Агнес, когда у
дверей спальни миссис Тибс раздался стук, с которым не смогли бы тягаться и
двадцать дятлов.
- Миссис Тибс! Миссис Тибс! - вопила миссис Блосс.- Миссис Тибс,
проснитесь, во имя всего святого! (Тут снова раздалось подражание дятлу,
усилившееся в десять раз.)
- Боже... Боже мой! - воскликнула удрученная половина порочного Тибса.
- Она стучится ко мне. Нас обязательно найдут. Что они подумают?
- Миссис Тибс! Миссис Тибс! - снова завизжал дятел.
- Что случилось? - гаркнул Гоблер, вылетая из задней гостиной, как
дракон в цирке Астли.
- О мистер Гоблер! - вскричала миссис Блосс с уместной истеричностью в
голосе. - Кажется, мы горим; либо в дом забрались воры. Я слышала такой
страшный шум!
- Черт побери! - снова гаркнул Гоблер. Он мотнулся в свою берлогу,
удачно подражая вышеозначенному дракону, и немедленно возвратился с
зажженной свечой. - Как! Что происходит? Уисботл! Томкинс! О'Блири! Агнес!
Какого черта? На ногах и одеты?
- Удивительно! - сказала миссис Блосс, которая сбежала вниз и взяла
мистера Гоблера под руку.
- Пусть кто-нибудь немедленно позовет сюда миссис Тибс, - сказал
Гоблер, входя в большую гостиную. - Что? Миссис Тибс и мистер Ивенсон.
- Миссис Тибс и мистер Ивенсон! - по очереди воскликнули все, когда
была обнаружена несчастная пара: миссис Тибс в кресле у камина, мистер
Ивенсон неподалеку от нее.
Сцену, которая за этим последовала, мы предоставляем воображению
читателя. Мы могли бы рассказать, как миссис Тибс тут же лишилась чувств и
потребовались соединенные усилия мистера Уисботла и Альфреда Томкинса, чтобы
удержать ее в кресле; как мистер Ивенсон объяснял и его объяснениям никто не
верил; как Агнес опровергла обвинения миссис Тибс, доказав, что мистер
О'Блири просил помочь ему добиться благосклонности ее хозяйки; и как мистер
Гоблер вылил ушат холодной воды на чаяния О'Блири, объявив, что он (Гоблер)
уже сделал предложение миссис Блосс я уже получил согласие; как эта дама
рассчитала Агнес; как расчетливый мистер О'Блири покинул дом миссис Тибс,
забыв рассчитаться; я как этот разочарованный молодой джентльмен ругает
Англию и англичан и клянется, что добродетель и благородство повсюду исчезли
с лица земли, "кроме Ирландии". Повторяем, мы могли бы рассказать многое, но
мы склонны к самоотречению и потому рассудили за благо предоставить все это
воображению читателя.
Особы, которую мы описали под именем миссис Блосс, нет более с нами.
Существует миссис Гоблер: миссис Блосс покинула пас навеки. В укромном
приюте в Нюингтон-Батс, вдали от шумной сумятицы этого гигантского пансиона,
который мы называем светом, счастливец Гоблер и его милейшая супруга
наслаждаются уединением, упиваясь своими болезнями, своим столом, своими
лекарствами, хранимые благодарственными молитвами всех поставщиков животной
пищи на три мили в окружности.
Мы охотно закончили бы на этом наш рассказ, если бы не тяжкий долг,
исполнить который мы обязаны. Мистер и миссис Тибс разъехались по взаимному
согласию с условием, что миссис Тибс будет получать одну половину тех сорока
восьми фунтов пятнадцати шиллингов десяти пейсов, которые, как мы объяснили
ранее, составляли годовой доход ее мужа, а мистер Тибс - другую. Он проводит
вечер своей жизни, удалившись от дел, и ежегодно тратит всю свою скромную,
но почетную пенсию. Он поселился среди аборигенов Уолворта, и из весьма
авторитетных источников известно, что анекдот о волонтерах был досказан до
самого конца в одной из небольших харчевен этого почтенного околотка.
Несчастная миссис Тибс решила продать свою мебель с аукциона и покинуть
жилище, в котором ей пришлось столько выстрадать. Провести распродажу
поручено мистеру Робинсу;* и непревзойденные таланты
джентльменов-литераторов, связанных с его заведением, в настоящее время
посвящены составлению предварительного объявления об аукционе. Оно обещает
быть очень остроумным, и в нем будет содержаться семьдесят восемь слов,
написанных заглавными буквами, и шесть цитат в кавычках.
ГЛАВА II
Мистер Минс и его двоюродный брат
перевод Н.Треневой
Мистер Огастес Минс был холостяк; по его словам, ему стукнуло сорок
лет, а по словам друзей - все сорок восемь. Мистер Минс был всегда
чрезвычайно опрятен, точен и исполнителен, пожалуй - даже несколько
педантичен, и застенчив до крайности. Одевался он всегда одинаково:
коричневый сюртук, сидевший без единой морщинки, светлые невыразимые без
малейшего пятнышка, аккуратный шейный платочек, завязанный аккуратнейшим
узлом, и безупречные башмаки; следует добавить, что он всюду носил с собой
коричневый шелковый зонтик с ручкой слоновой кости. Мистер Минс служил
клерком в Сомерсет-Хаусе, или, как он выражался, "состоял на казенной службе
в ответственной должности". Он получал недурное жалованье с постоянными
прибавками, обладал, кроме того, капитальцем в десять тысяч фунтов,
помещенных в процентные бумаги, и снимал второй этаж дома на Тэвисток-стрит,
в Ковент-Гардене, где он прожил двадцать лет, непрерывно ссорясь с
домовладельцем, - в первый день каждого квартала мистер Минс неизменно
уведомлял его, что съезжает с квартиры, а на следующий день неизменно
передумывал и оставался. Два рода живых существ внушали мистеру Минсу
глубокую и непреодолимую ненависть - дети и собаки. Он вовсе не отличался
жестокостью, но если бы на его глазах топили собаку или убивали ребенка, он
наблюдал бы это зрелище с живейшим удовлетворением. Повадки детей и собак
шли вразрез с его страстью к порядку; а страсть к порядку была в нем так же
сильна, как инстинкт самосохранения. Ни в Лондоне, ни в его окрестностях у
мистера Огастеса Минса не было родственников, кроме одного двоюродного
брата, мистера Октавиуса Баддена; Минс дал согласие заочно крестить его
сынишку, но своего крестника никогда не видел в глаза, так как терпеть не
мог его папашу. Мистер Бадден нажил небольшое состояние на торговле зерном
и, чувствуя склонность к сельской жизни, приобрел домик поблизости от
Стэмфорд-Хилла, куда и удалился на покой вместе со своей драгоценной
супругой и единственным сыном, Александером-Огастесом Бадден. Однажды
вечером, когда мистер и миссис Бадден любовались своим отпрыском и,
перебирая его многочисленные достоинства, обсуждали, какое дать ему
образование и не следует ли предпочесть образование классическое, миссис
Бадден принялась усердно доказывать своему супругу необходимость завязать
дружбу с мистером Минсом ради их единственного чада, и Бадден в конце концов
решил,