Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Диккенс Чарльз. Очерки Боза. Наш приход. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  -
чавшись, доложил: "Вас желает видеть джентльмен, сэр", - Тротт опустил стакан с портвейном, который он не спеша попивал, и, вскочив с места, быстро шагнул к окну, словно желая обеспечить себе отступление на случай, если посетитель явится к нему в образе и подобии Хорэса Хантера. Но когда взор его упал на Джозефа Овертона, все его страхи рассеялись. Он вежливо предложил незнакомцу стул. Слуга, погремев некоторое время графином и стаканами, соизволил удалиться, а Джозеф Овертон, положив рядом с собой на соседний стул свою широкополую шляпу и слегка наклонившись вперед, Приступил к деловому разговору, начав очень тихо и осторожно: - Милорд... - Как! Что? - воскликнул Александер Тротт, уставившись на него тупым, остолбенелым взглядом разбуженного лунатика. - Ш-ш... Ш-ш... - мягко остановил его осторожный стряпчий. - Ну, разумеется... ясно... никаких титулов. Моя фамилия Овертон, сэр. - Овертон? - Да, я здешний мэр. Вы мне прислали сегодня письмо, анонимную записку. - Я, сэр? - спросил Тротт с плохо разыгранным удивлением, потому что, как ни труслив он был, он сейчас с радостью отрекся бы от этого письма. - Я, сэр? - Да, вы, сэр. А разве нет? - возразил Овертон, раздраженный этой чрезмерной и, как ему казалось, совершенно излишней подозрительностью. - Либо это писали вы, либо кто-то еще. Если это письмо от вас, мы можем сейчас спокойно поговорить о деле. А если нет, тогда, конечно, мне с вами не о чем разговаривать. - Постойте, постойте, - сказал Тротт, - это мое письмо, я написал его. Что же мне оставалось делать, сэр? Друзей у меня здесь нет. - Ну, разумеется, разумеется, - ободряюще сказал мэр. - Вы поступили как нельзя более правильно, лучше и придумать нельзя. Так вот что, сэр: вам необходимо выехать отсюда сегодня же вечером. Для вас заказана карета и четверка лошадей. И позаботьтесь, чтобы кучер гнал вовсю. Нельзя быть уверенным, что за вами не будет погони. - Боже мой! - с отчаянием в голосе воскликнул перепуганный Тротт. - И подумать, что такие вещи происходят в нашей стране! И как это только допускается! Такое злостное, ожесточенное преследование! Он смахнул со лба, покрывшегося испариной страха. крупные капли холодного пота и с ужасом уставился на Джозефа Овертона. - Да, конечно, это прискорбный факт, - усмехнувшись, сказал мэр, - что у нас, в свободной стране, люди не могут жениться на ком хотят, не опасаясь, что их будут преследовать, как злоумышленников. А впрочем, в вашем случае невеста согласна, а это в конце концов, знаете, самое главное. - Невеста согласна, - тупо повторил Тротт. - А откуда вы знаете, что невеста согласна? - Полноте, что там скрываться, - сказал мэр, покровительственно похлопывая Тротта по плечу своей широкополой шляпой. - Ведь я ее с каких пор знаю, и уж если у кого-нибудь могут быть сомнения на сей счет, так только не у меня. И вам, поверьте мне, тоже нечего сомневаться! - Вот как! - в раздумье промолвил Тротт. - Знаете, это просто непостижимо! - Итак, лорд Питер... - сказал мэр, поднимаясь со стула. - Лорд Питер? - переспросил Тротт. - Ах да, простите, мистер Тротт! Тротт - очень хорошо. Ха-ха-ха! Так вот, сэр, карета будет подана в половине первого. - А как же мне быть до тех пор? - с испугом спросил мистер Тротт. - Не лучше ли будет для соблюдения приличий взять меня вроде как бы под охрану? - А, прекрасная мысль! - отозвался Овертон. - В самом деле, превосходная мысль! Я сейчас пришлю кого-нибудь. И неплохо было бы, когда мы поведем вас садиться в карету, чтобы вы немножко поупирались, ну, понимаете, так, чтобы создать впечатление, будто вас увозят силком. - Верно, - сказал Тротт. - Совершенно верно. - Итак, милорд, - Овертон понизил голос, - а до тех пор разрешите откланяться. Счастливо оставаться, ваша светлость! - Милорд!.. Ваша светлость!.. - снова воскликнул Тротт, пятясь назад и с неописанным изумлением глядя на мэра. - Ха-ха-ха! Все ясно! Милорд старается войти в роль сумасшедшего! Очень хорошо! Блуждающий взгляд! Превосходно, милорд! В самом деле превосходно! До свидания, мистер Тротт! Ха-ха-ха! "По-видимому, мэр здорово насосался!" - решил про себя Тротт и с задумчивым видом снова уселся в кресло. "А он, оказывается, куда умнее, чем я думал, этот юный аристократ. Какая удивительная выдержка! Так вести свою роль!" -рассуждал Овертон, направляясь в буфет, чтобы переговорить с хозяйкой и сделать соответствующие распоряжения. Все это он уладил мгновенно. Рассказ его не вызвал ни малейших сомнений, и одноглазого коридорного тотчас же снарядили и отправили сторожем в девятнадцатый номер, дабы присмотреть до половины первого за умалишенным постояльцем. Подчиняясь приказанию, этот придурковатый малый вооружился громадной дубинкой и со своей обычной невозмутимостью ввалился безо всяких церемоний в номер к мистеру Тротту и, спокойно усевшись возле двери, приступил к своим обязанностям сторожа, а чтобы скоротать время, принялся с видимым удовольствием громко насвистывать какую-то песенку. - Что тебе здесь надо, бездельник? - вскричал мистер Александер Тротт, прикидываясь возмущенным тем, что к нему приставили сторожа. Коридорный, который не переставая мотал головой в такт песенке, слегка обернулся и, поглядев на мистера Тротта с жалостливой улыбкой, засвистал адажио. - Вас что, прислали сюда по распоряжению мистера Овертона? - спросил Тротт, несколько удивленный странным поведением сторожа. - А ты сиди, помалкивай, нечего тебе людей разговорами смущать, - спокойно ответил коридорный и засвистал снова. - Послушайте, вы! - закричал мистер Тротт, продолжая разыгрывать комедию, будто ему не терпится драться на дуэли. - Я протестую против того, что меня здесь держат! Я вовсе не собираюсь ни с кем драться. Но раз вы все тут сговорились против меня, то спорить, по-видимому, бесполезно, мне остается только сидеть спокойно и ждать! - Вот так-то оно лучше, - невозмутимо заметил страж, красноречиво помахивая дубинкой. - Но только потому, что меня к этому вынуждают, - добавил мистер Александер Тротт и с негодующим видом, но втайне ликуя, уселся в кресло. - Да. Вынуждают. - Ну, разумеется. Как вам будет угодно. Ежели вам так нравится, рад стараться. Только вы поменьше разговаривайте, а то вам опять хуже станет. - Хуже? - с искренним изумлением вскричал Тротт. - Да что это, он пьян? - Потише, потише, паренек! - сказал коридорный и выразительно повертел дубинкой. - Или с ума сошел? - Мистеру Тротту стало не по себе. - Убирайтесь вон отсюда, - закричал он, - и скажите там, чтобы прислали кого-нибудь другого! - Не выйдет! - отвечал коридорный. - Вон сейчас же! - закричал Тротт, яростно звоня в колокольчик, потому что его не на шутку разбирал страх - и теперь уже совсем по другому поводу. - А ну, оставь сейчас же звонок, убогая твоя душа! - сказал коридорный, хватая несчастного Тротта, и, занеся дубинку над его годовой, толкнул его обратно к креслу. - Говорят тебе, не шуми, несчастный! Что будет, коли все в доме узнают, что мы здесь сумасшедшего держим? - Он сошел с ума! Сошел с ума! - завопил мистер Тротт, уставившись в паническом страхе на. единственный глаз рыжеволосого стража. - Сошел с ума! - фыркнул коридорный. - Черт меня возьми, да он, видать, совсем свихнутый! Слушай меня ты, юродивый! А, ты опять за свое! - И он слегка стукнул Тротта по голове своей дубинкой, дабы пресечь его попытки схватить звонок. - Ну, как, будешь еще безобразничать? - Пощадите! Не отнимайте у меня жизнь! - подняв руки вверх, взмолился Тротт. - Нужна мне твоя жизнь! - презрительно ответил сторож. - Хоть я и думаю, что для тебя было бы сущее благодеяние, ежели бы тебя кто прикончил. - Нет, нет! - поспешно возразил бедный Тротт. - Нет, вовсе не благодеяние! Я... я хочу жить! - Вот и распрекрасно. Кому что нравится, у всякого свой вкус. Но слушай, что я тебе скажу: ты сядь вот сюда, в свое кресло, а я сяду напротив, и, ежели ты будешь сидеть смирно, я тебя пальцем не трону, но ежели ты до половины первого посмеешь только дрыгнуть ногой либо рукой, я тебе так твою личность разделаю, что в следующий раз, как увидишь себя в зеркале, задумаешься, не в отъезде ли ты и вернешься ли когда-нибудь обратно. - Я сяду, сяду, - ответила несчастная жертва недоразумения, и мистер Тротт послушно уселся в кресло, а коридорный расположился напротив, держа на всякий случай дубинку наготове. Время тянулось томительно долго. Часы на уинглберийской церкви только что пробили десять, и до избавления надо было терпеть по крайней мере два часа с половиной. Первые полчаса снизу еще доносился шум запирающихся лавок, и этот знакомый отголосок уличной жизни несколько облегчал мистеру Тротту его невыносимое положение. Но когда и это все стихло и уже не слышно было ничего, кроме стука лошадиных копыт в конюшне позади дома или внезапного грохота подъезжающей кареты, которая останавливалась на почтовом дворе, чтобы сменить лошадей, и потом снова громыхала по мостовой, - вот тогда ему стало совсем невмоготу. Коридорный время от времени вставал, чтобы снять нагар с оплывающей свечи, которая едва горела, но тотчас же возвращался в исходное положение, а так как ему припомнилось, что он где-то слышал, будто человеческий взгляд обладает необыкновенной силой усмирять сумасшедших, он не сводил с мистера Александера Тротта своего единственного глаза. А этот несчастный в свою очередь сидел не шелохнувшись, уставившись на своего стража, и мало-помалу черты коридорного стали расплываться, волосы постепенно утратили свой огненно-рыжий цвет и, наконец, вся комната погрузилась в серую мглу. Мистер Александер Тротт заснул крепким сном; его разбудило громыханье колес и громкий возглас: "Четверик для номера двадцать пятого!" Поднялась суета, дверь в комнату мистера Тротта распахнулась, и вошел мистер Джозеф Овертон в сопровождении четырех дюжих слуг и миссис Уильямсон - дородной хозяйки "Герба Уинглбери". - Мистер Овертон! - вскричал в исступлении мистер Александер Тротт, срываясь с места. - Вы только посмотрите на этого человека, сэр! Подумайте, в каком положении я вынужден был провести три часа, ведь этот субъект, сэр, которого вы прислали стеречь меня, - это же сумасшедший, совершенно невменяемый, буйный, опасный сумасшедший! - Браво, браво, - прошептал Овертон. - Бедняжка! - промолвила жалостливая миссис Уильямсон, - вот сумасшедшие-то, они всегда так, всех других принимают за сумасшедших! - Бедняжка! - подхватил мистер Александер Тротт. - Что вы хотите этим сказать, черт возьми! Кто это бедняжка? Вы хозяйка этой гостиницы? - Да, - ответила дородная особа, - да вы успокойтесь, голубчик, стоит ли так волноваться, поберегите свое здоровье. - Успокоиться! Слава богу, что меня тут не успокоили навеки! Это одноглазое чудовище с мочалой на голове вполне могло укокошить меня за эти три часа. Как смеете вы, сударыня, держать сумасшедшего в доме, буйного сумасшедшего, который нападает на ваших постояльцев и пугает их до смерти? - Никогда больше не пущу к себе ни одного, - с укором взглянув на мэра, сказала миссис Уильямсон. - Великолепно, великолепно, - шепнул мистер Овертон, накидывая на плечи мистера Тротта теплый дорожный плащ. - Великолепно? - вскричал мистер Тротт. - Нет, это просто ужас что такое! Меня и сейчас бросает в дрожь от одного воспоминания. Лучше бы я за эти три часа четыре раза дрался на дуэли, коли бы остался в живых после первых трех, чем сидеть с глазу на глаз с буйным сумасшедшим! - Продолжайте в том же духе, милорд, когда будете сходить с лестницы, - шепнул Овертон, - счет ваш оплачен и саквояж уже в карете! Джентльмен готов! - громко сказал он, обращаясь к слугам. Те мигом окружили мистера Александера Тротта; один подхватил его под одну руку, второй под другую, третий пошел впереди со свечой в руке, четвертый, тоже со свечой, по пятам мистера Тротта, коридорный с миссис Уильямсон замыкали шествие. И так его повели вниз по лестнице, и мистер Александер Тротт всю дорогу орал благим матом, то притворяясь возмущенным, что его куда-то тащат силком, то непритворно возмущаясь, что его заперли с глазу на глаз с сумасшедшим. Овертон уже стоял у дверцы кареты, форейторы сидели на своих местах, а кучка конюхов и еще каких-то неопределенных личностей, околачивающихся при конюшне, столпились кругом, чтобы поглазеть, как будут усаживать сумасшедшего джентльмена. Мистер Александер Тротт уже стал ногой на подножку, как вдруг увидел сидящую в глубине кареты фигуру (которую он сперва не заметил в темноте), плотно закутанную в такой же точно плащ, как и у него. - Кто это? - спросил он шепотом у Овертона. - Ш-ш! ш-ш! - ответил мэр. - Ну кто же, как не вторая договаривающаяся сторона! - Вторая договаривающаяся сторона! - отпрянув, вскричал Тротт. - Ну, разумеется, да вы сами увидите, как только тронется карета. Пошумите еще, а то может показаться подозрительным, что мы с вами так долго шепчемся. - Я ни за что не сяду в эту карету! - закричал мистер Тротт, внезапно охваченный прежними страхами, которые сейчас усилились во сто крат. - Меня убьют!.. Меня... - Браво, браво! - шепнул Овертон. - Ну, я вас сейчас подтолкну. - Да я не хочу!.. Не поеду! - вопил мистер Тротт. - Помогите, помогите! Меня увозят насильно! Это заговор! Меня хотят убить! - Бедняжка! - повторила миссис Уильямсон. - А ну, трогайте, живо! - гаркнул мэр, втолкнув Тротта и захлопывая за ним дверцу. - Да гоните во весь дух и не останавливайтесь нигде, пока не доедете до станции! С богом! - За лошадей получено, Том! - закричала вдогонку миссис Уильямсон, и карета понеслась со скоростью четырнадцати миль в час, увозя сидящих внутри за крепко захлопнутой дверцей мистера Александера Тротта и мисс Джулию. Мэннерс. Первые две-три мили мистер Александер Тротт сидел, забившись в угол кареты, а его таинственный спутник жался в другом углу; тщетно пытаясь разглядеть в темноте злобную физиономию предполагаемого Хорэса Хантера, мистер Тротт все глубже залезал в свой угол, Чувствуя, как его сосед потихоньку вылезает из своего. - Мы можем теперь разговаривать, - промолвила, наконец, его спутница, - форейторы нас не услышат, им и не видно нас! "Да это не Хантера голос!" - с изумлением подумал Александер. - Дорогой лорд Питер, - нежно сказала мисс Джулия, положив ручку на плечо мистера Тротта. - Дорогой лорд Питер! Разве у вас не найдется для меня и словечка? - Как, это женщина! - все больше и больше удивляясь, воскликнул мистер Тротт сдавленным голосом. - Ах! Чей же это голос? - вырвалось у Джулии. - Это голос не лорда Питера! - Нет, это мой, - ответил мистер Тротт. - Ваш! - воскликнула мисс Джулия Мэннерс, - да это кто-то чужой! Боже милостивый, как вы сюда попали? - Кто бы вы ни были, надеюсь, вы не могли не заметить, что я попал сюда против своей воли, - отвечал Александер. - Я кричал изо всех сил, когда меня сюда вталкивали. - Вы от лорда Питера? - спросила мисс Мэннерс. - Черт бы взял этого вашего лорда Питера, - огрызнулся Тротт. - Я знать не знаю никакого лорда Питера* И никогда не слыхал про него до сегодняшнего вечера, когда меня ни с того ни с сего со всех сторон стали величать лордом Питером, так что я и впрямь начал думать, не сошел ли я с ума, или, может быть, мне все это снится... - Куда же мы едем? - с ужасом спросила леди. - А откуда я могу знать, сударыня? - с необыкновенным хладнокровием отвечал Тротт, которого все перипетии этого дня сделали совершенно бесчувственным. - Стойте! Стойте! Остановитесь! - закричала леди, судорожно дергая оконце кареты. - Погодите, сударыня, прошу вас! - сказал мистер Тротт и одной рукой снова задвинул стекло, а другой нежно обнял мисс Джулию. - Тут, по-видимому, вышло какое-то недоразумение. Разрешите мне, пока мы едем, рассказать вам, в какой мере я могу винить в этом себя. Нам все равно придется ехать до станции. Не могу же я допустить, чтобы вы сошли здесь одна, поздно ночью. Леди согласилась, и общими силами недоразумение вскоре было выяснено. Мистер Тротт был человек молодой, с многообещающими бачками, одет он был безукоризненно и держался с подкупающей вкрадчивостью ему недоставало только храбрости - а кому нужна храбрость, когда есть три тысячи фунтов стерлингов в год! Леди располагала этой суммой, и даже большей. Ей нужен был молодой муж, а единственное, что могло спасти Тротта от родительской опалы, - это богатая жена. И так они пришли к заключению, что было бы просто обидно - подумать, столько волнений, хлопот и расходов, и все это окажется зря! А раз они все равно так далеко заехали, то не лучше ли доехать прямо до Гретна-Грин и там сочетаться браком? И так они и сделали. А только что перед ними в книге у кузнеца* расписались Эмили Браун и Хорэс Хантер. Мистер Хантер привез свою жену домой и бросился к родителям просить прощения, и его простили; и мистер Тротт привез свою жену домой и тоже бросился к отцу просить прощения, и его тоже простили. А лорд Питер, который опоздал приехать в условленный час, потому что выпил слишком много шампанского, а потом участвовал в скачках с препятствиями, вернулся к достопочтенному Огастссу Флэру и опять стал пить шампанское, после чего ему снова вздумалось принять участие в скачках, где он и сломал себе шею. А Хорэс Хантер сильно возомнил о себе, оттого что ему удалось так ловко воспользоваться трусостью Александера Тротта, и все это было со временем открыто и описано со всеми подробностями; и если вы когда-нибудь остановитесь на недельку в "Гербе", вы услышите вот этот самый рассказ о дуэли в Грейт-Уинглбери. ГЛАВА IX Миссис Джозеф Портер перевод Т.Озерской С необычайным размахом велись приготовления к любительскому спектаклю на "Вилле Роз", Клэпем-Райз, находящейся во владении мистера Гэтлтона, преуспевающего биржевого маклера, и велико было волнение почтенного семейства этого джентльмена, когда стал приближаться торжественный день, "к которому готовились не один месяц". Манией театральных представлений были охвачены все члены этого семейства без исключения, и в доме, где обычно царил отменный порядок и чистота, "словно ураган пронесся", по меткому определению самого мистера Гэтлтона. Большую столовую, убрав оттуда всю мебель, загромоздили кулисами, колосниками, задниками, фонарями, мостами, тучами, молниями, букетами, гирляндами, кинжалами, рапирами и прочими разнообразными предметами, которые на театральном языке объединяются под одним всеобъемлющим названием - "реквизит". В спальнях водворились декорации, а в кухне столяры. Репетиции проводились чуть ли не каждый вечер в гостиной, и все имеющиеся в доме кушетки были в большей или меньшей степени повреждены вследствие того упорства и воодушевления, с каким мистер Семпрониус Гэтлтон и мисс Люсина репетировали сцену удушения из "Отелло": трагедия эта должна была идти в вечер спектакля первым номером.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору