Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
оставляющий перед народом иного выбора, кроме
восстания.
Осуждая метод революционного насилия, Диккенс все надежды возлагает на
надклассовую гуманность. Носителями ее в романе является Чарльз Дарней (он
же Шарль Эвремонд), добровольно отказавшийся от своих родовых прав в пользу
народа, и Джарвис Лорри, агент банка Теллсона, с одинаковым рвением
помогающий и бывшему узнику Бастилии Манетту и эмигрантам-аристократам, еле
унесшим ноги из Франции.
"Повесть о двух городах" обнаруживает противоречия в гуманизме
Диккенса. Но когда книга Диккенса предстает перед нами в исторической
перспективе, то наряду с ограниченностью писателя в решении вопроса о
революционных методах борьбы становится очевидным и другое, а именно то, что
для своего времени такой роман был необычным явлением. Смелость писателя,
напоминавшего господствующим классам в период наступившего в Англии
"умиротворения" о неотвратимом и справедливом народном возмездии, сумевшего
с большой сатирической силой обрисовать вершителей судеб народа и с большой
теплотой и выразительностью изобразить духовное превосходство людей из
народа, поднимает роман Диккенса над произведениями его современников.
Диккенс не хотел революции, но он не хотел и сохранения в неприкосновенности
жестоких порядков капиталистической Англии. Его книга была грозным
предупреждением господствующим классам Англии.
Идея этой повести впервые возникла у меня, когда я... участвовал в
домашнем спектакле, в пьесе Уилки Коллинза "Застывшая пучина". - Уилки
Коллинз (1824-1889)-английский романист и драматург. Друг Диккенса, соавтор
некоторых его рассказов 50-60-х годов. Первое представление пьесы Коллинза
"Застывшая пучина", поставленной в ознаменование дня рождения брата
писателя, Чарльза Коллинза, состоялось 6 января 1857 года. Диккенс исполнял
в ней роль Ричарда Уордура, жертвующего собой ради счастья девушки, в
которую он был безответно влюблен, и соперника, которого он спасает от
смерти. Образ Ричарда Уордура подсказал Диккенсу образ Сидни Картона,
пожертвовавшего собой ради любимой женщины.
...в замечательной книге мистера Карлейля... - "История Французской
революции" (1837) английского писателя, историка и публициста Томаса
Карлейля (1795-1881) использована Диккенсом как источник сведений о событиях
первой буржуазной революции во Франции.
...на английском престоле сидел король с тяжелой челюстью и некрасивая
королева. - Имеются в виду Георг III (1738-1820), короновавшийся в 1760
году, и его жена Шарлотта.
Король с тяжелой челюстью и красивая королева сидели на французском
престоле. - Людовик XVI (1754-1793), коронован в 1774 году, и
Мария-Антуанетта (1755-1793), младшая дочь австрийского императора Франца I
и эрцгерцогини австрийской Марии Терезии, с 1770 года жена Людовика XVI,
Мария-Антуанетта с нескрываемой враждебностью относилась к любым проявлениям
либерализма, и народ платил ей ненавистью.
...кок-лейнский призрак угомонился всего лишь каких-нибудь двенадцать
лет... - Имеется в виду авантюристка, появлявшаяся под видом привидения на
лондонской улице Кок-лейн и "сообщавшая вести с того света"; была
разоблачена и осуждена в 1762 году.
...от конгресса английских подданных в Америке... стали доходить
сообщения... о вполне земных делах и событиях... - Речь идет об английских
колониях в Северной Америке, восставших против британского владычества. 10
мая 1775 года открылся второй Континентальный конгресс в Филадельфии; в том
же году началась война американцев за независимость, окончившаяся
провозглашением бывших колоний буржуазной республикой США.
...сестрица со щитом и трезубцем... - то есть Англия, "владычица
морей". Трезубец - эмблема мифического бога морей Нептуна.
...передвижную машину с мешком и ножом - то есть гильотину.
Ньюгетская тюрьма - уголовная тюрьма в Лондоне, построенная еще в
средние века: была разрушена во время мятежа лорда Гордона (см. роман
"Барнеби Радж") и вскоре восстановлена. На улице перед тюрьмой вплоть до
середины XIX века проводили в исполнение смертные приговоры,
осуществлявшиеся раньше в Тайберне; снесена в 1903-1904 годах.
Тэмпл ("Храм") - группа средневековых зданий, построенных орденом
тэмплиеров ("храмовников"); образуют квартал в центре Лондона, где с давних
пор находились школы законоведения, юридические корпорации и адвокатские
конторы. Тэмпл пользовался особыми правами и не подчинялся городским
властям.
...предместье Сент-Антуан - окраинный район Парижа, населенный
ремесленниками и рабочими, игравшими важнейшую роль в событиях революции
1789-1793 годов.
Нокс - одно из чисто условных, нарицательных имен, употребляемых в
английской юридической документации.
...избавились от страшного зрелища выпученных остекленевших глаз,
косившихся... с Тэмплских ворот. - Обычай выставлять головы казненных на
ограде Тэмпла был отменен в 1772 году.
Олд-Бейли - уголовный суд в Лондоне; разрушен во время гордоновского
мятежа, но затем восстановлен; к нему примыкала Ныогетская тюрьма; оба
здания были снесены в самом начале XX века. Суд Олд-Бейли неоднократно
упоминается в произведениях Диккенса.
...преступников вешали в Тайберне... - место казни уголовных
преступников в северо-западной части старинного Лондона; на открытых
галереях находились сидения, где за высокую плату располагались зрители.
Последняя казнь состоялась в 1783 году, после чего место казней было
перенесено к Ньюгетской тюрьме.
...улица перед Ньюгетской тюрьмой еще не пользовалась той постыдной
известностью, какую она приобрела позднее. - См. прим. выше.
"Все правомерно, так как быть должно" - изречение английского поэта
XVIII века Александра Попа (1688- 1744) из его поэмы "Опыт о человеке".
Бедлам - крупнейшая в Англии лечебница для умалишенных.
...за несколько недель до первого столкновения, между английскими и
американскими войсками... - Принято считать первым столкновением битву при
Банкерс-Хилле 17 июня 1775 года, когда плохо вооруженные американские
повстанцы потерпели поражение от регулярных английских войск.
Королевский суд - иначе: Суд Королевской Скамьи - верховный гражданский
суд в Англии, где решения принимались на основе "судебных прецедентов".
...между январской сессией и Михайловым днем - то есть между 11 января
(началом первой судебной сессии) и 20 сентября (Михайловым днем), за которым
следует четвертая заключительная судебная сессия.
...начиная с Джефриса... - Джордж Джефрис (1648-1689) - верховный судья
Англии, прославившийся жестокими расправами. Есть его портрет,
принадлежащий, очевидно, кисти английского художника Годфри Неллера
(1646-1723).
Шрузберийская школа - одна из известных школ в Англии, расположенная в
главном городе графства Шрузбери; основана в середине XVI века.
Латинский квартал - район Парижа, где находятся университетские здания
и где живет много студентов.
...как нищий, забредший в чужой приход и не имеющий собственного
пристанища. - Бедняк, оказывавшийся на территории чужого прихода, не мог
рассчитывать на помощь местных властей.
...обедневших французских эмигрантов... - В квартале лондонского Сохо в
конце XVII века поселились десятки тысяч гугенотов, бежавших из Франции от
религиозных преследований.
...крестной Золушки... - Намек на чудесный дар феи (из сказки о
Золушке), превращавшей тыкву в карету, крысу в кучера, а мышей в лошадей.
Тауэр - старинная крепость в Лондоне, служившая тюрьмой для
преступников, обвиняемых в государственной измене.
... невозвратимые дни торговавшего ею веселого Стюарта. - Имеется в
виду король Англии Карл II (1630-1685), вступивший в тайный сговор с
Францией против союзницы Англии - Голландии, и выторговавший за это субсидии
от Людовика XIV.
"Ибо моя земля и все, что наполняет ее..." - Диккенс имеет в виду
библейский текст: "Ибо, господня земли и все, что наполняет ее" (Послание к
коринфянам, гл. 10, ст. 26).
Генеральный откупщик. - Лицо, за большую плату получавшее от
правительства привилегию собирать налоги с населения.
...изуверскую секту трясунов... - разновидность религиозных фанатиков,
возникшая в начале 30-х годов XVIII века среди янсенистов; отличительной
особенностью трясунов было обыкновение бросаться на землю и корчиться в
конвульсиях, нередко притворных.
Тюильрийский дворец - королевский дворец в Париже на берегу Сены,
примыкавший к Лувру; 10 августа 1792 года был занят Конвентом и сожжен в дни
Парижской коммуны (1871).
...напоминали разъяренных змей над головами фурий. - Фурии - в римской
мифологии богини мщения, существа с леденящим взглядом, на головах которых
сплетаются змеи.
Голова Горгоны. - По греческой мифологии, Горгоны - три сестры - Стено,
Эвриалия и Медуза, один взгляд которых превращал людей в камень.
...как в немецкой балладе о Леноре... - баллада немецкого поэта
Готфрида-Августа Бюргера (1747-1794) приобрела популярность в Англии
благодаря переводу Вальтера Скотта (1796); написанная в духе романтической
фантастики баллада повествует о том, как девушка Ленора была увезена
призраком своего умершего жениха на кладбище, где он повенчался с ней.
Воксхолл, Рэнле - в конце XVIII века сады, излюбленные места
общественных увеселений.
Близ Сент-Дунстана у Тэмплских ворот. - Статуя св. Дунстана
(архиепископа Кентерберийского, жившего в XII веке и приобщенного позднее к
лику святых) украшала ворота Тэмпла.
...уподобившись тому языческому поселянину, который некогда на многие
сотни лет был обречен сидеть и смотреть на течение некоего потока... -
Диккенс припоминает рассказ об одном поселянине, который, намереваясь
перейти реку, решился переждать на берегу ее, когда "пройдет" вода.
Последователь Исаака Уолтона... - Исаак Уолтон (1593-1683) - английский
писатель, прославившийся своей книгой "Совершенный рыболов".
Дамьен. - Роберт Франсуа Дамьен (1715-1757) был казнен за покушение на
жизнь Людовика XV; казнь была осуществлена так, как об этом рассказано в
романе.
Версаль - королевская резиденция, расположенная в 8 км от Парижа.
"Жак" - кличка французских крестьян; в романе Диккенса употреблено как
символическое обозначение революционного французского народа. Жакерия -
самое крупное в средние века революционное восстание французских крестьян
против феодалов (1357).
Бастилия - крепость, воздвигнутая в конце XIV века для защиты подступов
к Парижу; с конца XV века - государственная тюрьма, в которую король и знать
заключали неугодных им лиц и иногда без следствия и суда держали их там
годами; в глазах французского народа была символом произвола и Тирании
королевской власти. Захват Бастилии парижским революционным народом 14 июля
1789 года знаменует собой начало первой Французской революции.
...старый Фулон... - историческое лицо, чиновник интендантства,
ростовщик, заслуживший особую ненависть народа, был казнен 22 июля 1789
года.
...вели в ратушу... - Во время революции в ратуше, как правило,
происходили суды над притеснителями народа.
...зять казненного... - зять Фулона, также историческое лицо, некий
Бертье, сборщик налогов; казнен народом в тот же день, что и Фулон.
...он тоже земля и в землю тую же пойдет... - слова из заупокойной
службы.
...блеском Сарданапаловой роскоши... - Сарданапал, легендарный царь
Ассирии (VII в. до н. э.), славился любовью к роскоши.
Тюрьма Аббатства - помещение бывшего монастыря, превращенное во время
революции в тюрьму для аристократов.
Лафорс - до революции - долговая тюрьма, во время революции - место
заключения осужденных на смертную казнь.
...четверо суток не прекращалась страшная резня... - Вооруженная
интервенция Пруссии и Австрии, двинувших свои войска при участии французских
аристократов на революционную Францию и заговоры дворян внутри страны
вызвали негодование народа, ответившего на нападение врагов революционным
террором против сторонников старого режима. Второго - седьмого сентября 1792
года в Париже, Лионе, Реймсе и некоторых других городах после быстрых судов
революционных трибуналов большое количество заключенных аристократов было
казнено.
Наступила новая эра... - Слова эти имеют и буквальный смысл - в 1793
году французским Конвентом было введено новое летосчисление: 1-й год
республики исчислялся с 22 сентября 1792 года, дня провозглашения
Республики. Все месяцы получили новые названия.
...короля судили, вынесли ему смертный приговор и казнили... - Людовик
XVI был гильотинирован 21 января 1793 года.
...показывают голову красавицы королевы... - Королева Мария-Антуанетта
была гильотинирована 16 октября 1793 года.
Двадцать два друга народа - двадцать один живой и один мертвый... -
Речь идет об осуждении группы депутатов-жирондистов, один из которых
покончил самоубийством до казни; эти депутаты Конвента возглавляли партию
умеренной буржуазии.
Именем библейского исполина нарекли главного палача. - Имя палача,
который обезглавил короля и королеву, Сансон. По-французски оно произносится
так же, как и имя библейского силача Самсона. Библейский Самсон был
ослеплен, что дает повод Диккенсу обыграть в конце этой фразы "слепоту"
"палача".
Пели сложенную в то время излюбленную революционную песню... -
"Карманьола" - куплеты революционного содержания, исполнявшиеся в
сопровождении пляски. Диккенс, очевидно, воспользовался описанием пляски у
Себастиана Мерсье ("Картины Парижа") либо непосредственно, либо в тех
выдержках, которые приведены в книге Карлейля "История Французской
революции".
Консьержери - средневековая тюрьма, расположенная неподалеку от собора
Парижской богоматери, часть дворца юстиции; здесь во время революции
находились политические преступники, осужденные на казнь.
"Я смутьянов презираю, ненавижу козни их, на монарха уповаю, боже,
короля храни!" - почти дословное воспроизведение строк второй строфы
английского национального гимна - "Боже, храни короля".
Новый мост - мост через Сену в Париже.
"Славный Республиканец Брут". - Название кабачка. Характерно для культа
античности в эпоху Революции. Марк-Юний Брут (85-42 гг. до н.. э.) -
политический деятель древнего Рима, республиканец, участник заговора против
Юлия Цезаря.
...легендарная корова из "дома, который построил Джек"... - намек на
популярную детскую песенку.
...острова в сердце Парижа... - остров Лютеция, на котором находится
собор Парижской богоматери.
...дом отца моего... - то есть храм.
...в мудрых арабских сказкам - то есть в сказках "Тысяча и одна ночь",
принадлежавших к числу любимейших книг Диккенса. В произведениях Диккенса
нередки ссылки на знаменитое собрание арабских сказок.
Одна из замечательнейших женщин того времени, также погибшая на
гильотине... - Манон Жанна Ролан (1754-1793) - жена одного из лидеров
жирондистов и министра внутренних дел Республики Ролана де Ла Платьера, в
салоне которой собирались деятели этой партии умеренной буржуазии.
"И. КАТАРСКИЙ "