Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
- Вы, кажется, страдаете, мистер Джингль, - жалобным тоном сказала
леди. - Позвольте мне, в благодарность за ваше великодушное вмеша-
тельство, осведомиться о причине этих страданий и попытаться их облег-
чить.
- Ха! - воскликнул мистер Джингль, снова вздрогнув. - Облегчить! -
Облегчить мои, страдания, когда ваша любовь отдана человеку, который не
ценит этого блаженства - который даже сейчас строит свои планы... вос-
пользовался чувствами племянницы того создания, которое... но нет - он
мой друг - не буду разоблачать его пороки. - Мисс Уордль, - прощайте!
Закончив эту речь, самую связную из когда-либо им произнесенных, мис-
тер Джингль приложил к глазам остатки носового платка, о котором мы уже
упоминали, и повернулся к двери.
- Останьтесь, мистер Джингль! - энергически потребовала незамужняя
тетушка. - Вы намекнули на мистера Тапмена, объяснитесь!
- Никогда! - воскликнул мистер Джингль профессиональным (то есть те-
атральным) тоном. - Никогда! И, как бы в доказательство того, что он не
желает подвергаться допросу, мистер Джингль придвинул стул вплотную к
стулу незамужней тетушки и уселся.
- Мистер Джингль! - сказала тетушка. - Я вас умоляю, заклинаю, если
есть какая-то страшная тайна, имеющая отношение к мистеру Тапмену, отк-
ройте ее.
- Могу ли я, - начал мистер Джингль, устремив взгляд на тетушку, -
могу ли я видеть - прелестное создание приносится в жертву - чудовищной
жадности!
В течение нескольких секунд он, казалось, боролся с противоречивыми
чувствами, а затем глухо произнес:
- Тапмен добивается только ваших денег.
- Негодяй! - энергически воскликнула старая дева. (Сомнения мистера
Джингля рассеялись: деньги у нее были.)
- Мало того, - продолжал Джингль, - он любит другую.
- Другую! - возопила старая дева. - Кого?
- Маленького роста - черные глазки - вашу племянницу Эмили.
Наступило молчание.
Если существовала на свете особа, которая могла вызвать у незамужней
тетушки чувство ревности смертельной и неискоренимой, то такой особой
была эта самая племянница. Румянец залил лицо и шею тетушки, молча и с
невыразимым презрением она тряхнула головой. Потом, закусив тонкие губы
и задрав нос, сказала:
- Этого быть не может. Не верю.
- Наблюдайте за ними, - предложил Джингль.
- Буду наблюдать, - ответила тетушка.
- Следите за его взглядами.
- Буду следить.
- За его нашептыванием.
- Буду.
- За обедом он сядет рядом с ней.
- Пусть.
- Будет говорить ей комплименты.
- Пусть.
- Будет за ней ухаживать.
- Пусть.
- И бросит вас.
- Бросит меня! - взвизгнула незамужняя тетушка. - Он бросит меня! - И
она затряслась от злости и разочарования.
- И тогда вы убедитесь? - спросил Джингль.
- Да.
- И будете стойки?
- Да.
- И после этого не примиритесь с ним?
- Никогда.
- Изберете кого-нибудь другого?
- Да.
- Изберете?
Мистер Джингль упал на колени и в этой позе оставался в течение пяти
минут; встал он признанным возлюбленным незамужней тетушки - при усло-
вии, что вероломство мистера Тапмена будет обнаружено и доказано.
На мистере Альфреде Джингле лежало бремя доказательств, и он собрал
улики в тот же день за обедом. Незамужняя тетушка едва могла поверить
своим глазам: мистер Треси Тапмен уселся рядом с Эчяли, делал ей глазки,
нашептывал и улыбался, соперничая с мистером Снодграссом. Ни словом, ни
взглядом, ни кивком не подарил он ту, которая накануне вечером была вла-
дычицей его сердца.
"Черт бы побрал этого парня! - думал старый мистер Уордль, который
узнал обо всем от матери. - Черт бы побрал этого парня! Ну, конечно, он
спал. Все это одна фантазия".
"Предатель! - думала незамужняя тетушка. - Милый мистер Джингль меня
не обманывал. Ух, как я ненавижу этого злодея!"
Нижеследующий разговор объяснит нашим читателям эту, казалось бы, не-
постижимую перемену в поведении мистера Треси Тапмена.
Время - вечер; место действия - сад. По боковой дорожке прогуливались
двое: один - невысокий и толстый, другой - рослый и тощий. Это были мис-
тер Тапмен и мистер Джингль. Разговор начал толстый.
- Как я держал себя? - осведомился он.
- Блистательно - замечательно - мне самому лучше не сыграть - завтра
вы должны повторить ту же роль - каждый вечер, впредь до нового распоря-
жения.
- Рейчел все еще на этом настаивает?
- Конечно - ей это неприятно - ничего не поделаешь - нужно рассеять
подозрения - боится брата - говорит, другого выхода нет - еще несколько
дней - старики успокоятся - подарит вам блаженство.
- Она ничего не просила мне передать?
- Любовь - горячую любовь - нежнейшие приветы - и самую неизменную
привязанность. Может быть, я от вас могу что-нибудь передать?
- Дорогой друг, - ответил ничего не ведавший мистер Тапмен, с жаром
пожимая руку "другу", - передайте пламенную мою любовь, объясните, как
трудно мне притворяться, передайте наилучшие пожелания. Но не забудьте
добавить, что я понимаю необходимость последовать совету, который она
сегодня утром передала мне через вас. Скажите, что я преклоняюсь перед
ее благоразумием и восхищаюсь ее осторожностью.
- Передам. Еще что-нибудь?
- Больше ничего. Добавьте только, что я страстно жду того мгновения,
когда назову ее своей и когда исчезнет необходимость притворяться.
- Конечно, конечно. Еще что?
- О друг мой! - воскликнул бедный мистер Тапмен, снова пожимая руку
приятелю. - Примите искреннейшую мою благодарность за вашу бескорыстную
доброту и простите меня, если я когда-нибудь хотя бы мысленно оскорбил
вас подозрением, будто вы можете стать мне поперек дороги. Дорогой мой
друг, удастся ли мне когда-нибудь вас отблагодарить?
- Не стоит об этом говорить, - отозвался мистер Джингль. Но вдруг
запнулся, словно о чем-то вспомнил, и добавил: - Кстати - не можете ли
одолжить мне десять фунтов, а? - исключительный случай, верну через три
дня.
- Думаю, что могу, - с готовностью ответил мистер Тапмен. - На три
дня, говорите вы?
- Только на три дня - тогда все уладится - никаких затруднений.
Мистер Тапмен отсчитал приятелю деньги, а тот опустил их монета за
монетою в карман, после чего оба направились к дому.
- Будьте осторожны, - сказал мистер Джингль. - Ни единого взгляда.
- Ни единого знака, - сказал мистер Тапмен.
- Ни слова.
- Ни звука.
- Все ваше внимание племяннице - с теткой скорее грубоваты -
единственный способ обмануть стариков.
- Постараюсь, - вслух сказал мистер Тапмен.
"Я тоже постараюсь", - мысленно сказал мистер Джингль, и оба вошли в
дом.
Сцена, разыгранная за обедом, повторилась и вечером, а также в тече-
ние следующих трех дней и вечеров. На четвертый день хозяин был в прек-
расном расположении духа, ибо убедился в том, что обвинение против мис-
тера Тапмена ни на чем не основано. Доволен был мистер Тапмен, ибо мис-
тер Джингль сообщил ему, что решительный момент приближается. Доволен
был мистер Пиквик, ибо он редко бывал чем-нибудь недоволен. Недоволен
был мистер Снодграсс, ибо он начал ревновать к мистеру Тапмену. Довольна
была старая леди, ибо она выигрывала в вист. Довольны были мистер
Джингль и мисс Уордль - в силу оснований, достаточно важных в столь чре-
ватой событиями истории, чтобы о них рассказать в особой главе.
ГЛАВА IX
Открытие и погоня
Ужин был подан, стулья придвинуты к столу, бутылки, кувшины и стаканы
расставлены на буфете, и все предвещало приближение самого веселого часа
в течение всего дня.
- Где же Рейчел? - спросил мистер Уордль.
- И Джингль? - добавил мистер Пиквик.
- Верно! - воскликнул хозяин. - Странно, что я до сих пор не заметил
его отсутствия. Право, я вот уже по крайней мере два часа как не слышу
его голоса. Эмили, милая, позвони.
На звонок явился жирный парень.
- Где мисс Рейчел?
На это он не мог ответить.
- Ну, а где мистер Джингль?
Этого он не знал.
Все с недоумением посмотрели друг на друга. Было поздно - двенадцатый
час. Мистер Тапмен посмеивался в рукав. Они где-нибудь задержались, бе-
седуя о нем! Ха! Чудесная выдумка - забавно!
- Не беда, - помолчав, сказал мистер Уордль, - конечно, они сейчас
придут. Я никогда и ни для кого но откладываю ужина.
- Прекрасное правило, - заметил мистер Пиквик, - превосходное.
- Пожалуйста, садитесь, - сказал хозяин.
- Благодарю вас, - ответил мистер Пиквик; и они уселись.
На столе красовался гигантский кусок холодного ростбифа, и мистер
Пиквик получил солидную порцию. Он поднес вилку к губам и только раскрыл
рот, чтобы отправить туда кусок мяса, как из кухни долетел многоголосый
гул. Мистер Пиквик замер и положил вилку. Мистер Уордль тоже замер и ма-
шинально разжал руку, сжимавшую нож, который так и остался вонзенным в
ростбиф. Он посмотрел на мистера Пиквика. Мистер Пиквик посмотрел на не-
го.
В коридоре послышались тяжелые шаги; дверь распахнулась, и в комнату
ворвался слуга, который в день прибытия мистера Пиквика чистил ему сапо-
ги, а вслед за ним ввалились жирный парень и остальные слуги.
- Черт побери, что это значит? - воскликнул хозяин.
- Эмма, уж не показался ли огонь в кухонном дымоходе? - осведомилась
старая леди.
- Ах, нет, бабушка! - крикнули обе юные леди.
- Что случилось? - заревел хозяин дома.
Слуга перевел дух и робко проговорил:
- Они уехали, хозяин... так-таки и уехали, сэр.
(Было замечено, что в этот момент мистер Тапмен положил нож и вилку и
очень побледнел.)
- Кто уехал? - сердито спросил мистер Уордль.
- Мистер Джингль и мисс Рейчел, в дорожной карете из "Синего Льва" в
Магльтоне. Я был там, но не мог их задержать. Вот я и прибежал расска-
зать вам.
- Я дал ему денег на дорогу! - закричал мистер Тапмен, вскакивая, как
сумасшедший. - Он у меня выманил десять фунтов!.. Задержите его!.. Он
меня одурачил! Я этого не допущу! Я с ним расплачусь, Пиквик! Я этого не
потерплю!
Испуская такого рода бессвязные восклицания, злополучный джентльмен в
припадке бешенства кружился по комнате.
- Да сохранит нас бог! - воскликнул мистер Пиквик, с ужасом и изумле-
нием наблюдая необычайные движения своего друга. - Он помешался! Что нам
делать?
- Что делать? - подхватил дородный хозяин, который расслышал только
последние слова. - Запрягайте лошадь в двуколку! Я возьму карету в "Си-
нем Льве" и помчусь прямо за ними. Где этот злодей Джо? - воскликнул он,
когда слуга побежал исполнять приказание.
- Здесь, но я не злодей, - раздался голос. Это был голос жирного пар-
ня.
- Дайте мне расправиться с ним, Пиквик! - закричал мистер Уордль,
бросаясь на злополучного юношу. - Его подкупил этот мошенник Джингль,
чтобы навести меня на ложный след дурацкими небылицами о моей сестре и
вашем друге Тапмене. (Тут мистер Тапмен упал на стул.) Дайте мне распра-
виться с ним!
- Не пускайте его! - завизжали все женщины, но их возгласы не заглу-
шали всхлипываний жирного парня.
- Не смейте меня удерживать! - кричал старик. - Уберите ваши руки,
мистер Уинкль! Мистер Пиквик, пустите меня, сэр!
В этом хаосе и суматохе великолепное зрелище являла философски благо-
душная физиономия мистера Пиквика, хотя и покрасневшая слегка от напря-
жения, когда он стоял, крепко обхватив руками обширную талию дородного
хозяина, сдерживая таким образом бурное проявление его страстей, в то
время как жирного парня, царапая и теребя, выталкивали из комнаты тол-
пившиеся там женщины. Мистер Пиквик не разжимал рук, пока не вошел слу-
га, доложивший, что двуколка подана.
- Не отпускайте его одного! - завизжали женщины. - Он кого-нибудь
убьет!
- Я еду с ним, - заявил мистер Пиквик.
- Вы - славный человек, Пиквик! - воскликнул хозяин, пожимая ему ру-
ку. - Эмма, дайте мистеру Пиквику какой-нибудь шарф на шею. Пошевеливай-
тесь! Позаботьтесь о бабушке, дочки, ей дурно. Ну, что, готовы? Рот и
подбородок мистера Пиквика были поспешно обмотаны шарфом, шляпа надета
на голову, пальто переброшено через руку, и мистер Пиквик дал утверди-
тельный ответ.
Они вскочили в двуколку.
- Гони вовсю, Том! - крикнул хозяин, и они помчались по узким просел-
кам, подпрыгивая на выбоинах, задевая за живые изгороди, тянувшиеся с
обеих сторон, и рискуя в любой момент разбиться.
- На сколько они нас опередили? - крикнул Уордль, когда они подъехали
к воротам "Синего Льва", где, несмотря на позднее время, собралась не-
большая толпа.
- Не больше чем на три четверти часа, - отвечали все.
- Карету и четверку! Живо! Двуколку доставите после!
- Ну, ребята! - закричал хозяин гостиницы. - Карету и четверку! Пото-
рапливайтесь! Не зевать!
Конюхи и форейторы пустились бегом. Мелькали фонари, метались люди;
копыта лошадей цокали по плохо вымощенному двору; с грохотом выкатилась
карета из сарая; шум, суета.
- Подадут когда-нибудь карету? - кричал Уордль.
- Она уже на дворе, сэр, - ответил конюх.
Карету подали, лошадей впрягли, форейторы вскочили на них, путники
мигом влезли в карету.
- Помните, перегон в семь миль - полчаса! - кричал Уордль.
- В путь!
Форейторы пустили в ход хлыст и шпоры, лакеи кричали, конюхи подбад-
ривали, и лошади бешено помчались.
"Недурное положение, - подумал мистер Пиквик, улучив минутку для раз-
мышлений. - Недурное положение для президента Пиквикского клуба. Сырая
карета... бешеные лошади... пятнадцать миль в час... и вдобавок в пол-
ночь".
На протяжении первых трех-четырех миль оба джентльмена не произнесли
ни слова, ибо каждый был слишком поглощен своими думами, чтобы обра-
щаться с какими-либо замечаниями к спутнику. Но когда они проехали это
расстояние и лошади, разгорячившись, взялись за дело не на шутку, мистер
Пиквик, возбужденный быстрой ездой, не мог долее хранить мертвое молча-
ние.
- Мне кажется, мы непременно их настигнем, - сказал он.
- Надеюсь, - ответил его спутник.
- Славная ночь, - продолжал мистер Пиквик, глядя на ярко сиявшую лу-
ну.
- Тем хуже, - возразил Уордль, - потому что при лунном свете им легче
удрать от нас, а нам луна недолго будет светить. Она закатится через
час.
- Пожалуй, не очень-то будет приятно мчаться во весь опор в темноте?
- осведомился мистер Пиквик.
- Несомненно, - сухо ответил его друг.
Возбуждение, охватившее мистера Пиквика, начало понемногу спадать,
когда он подумал о неудобствах и опасностях экспедиции, в которую столь
легкомысленно пустился. Он очнулся от громких криков переднего форейто-
ра.
- Йо-ой-йо-йо-йо! - кричал первый форейтор.
- Йо-йо-йо-йо-йо! - кричал второй.
- Йо-йо-йо-йо-йо! - бодро подхватил сам старик Уордль, высунув из ок-
на кареты голову и часть туловища.
- Йо-йо-йо-йо-йо! - присоединился к хору и мистер Пиквик, хотя поня-
тия не имел, какой в этом смысл.
И под эти "йо-йо" всех четверых карета остановилась.
- В чем дело? - осведомился мистер Пиквик.
- Застава, - ответил Уордль. - Мы наведем справки о беглецах.
Минут через пять, потраченных на непрерывный стук и оклики, из сто-
рожки вышел старик в рубахе и штанах и поднял шлагбаум.
- Давно ли проехала здесь дорожная карета? - осведомился мистер
Уордль.
- Давно ли?
- Да.
- Вот уж этого я хорошенько не знаю. Не так, чтобы очень давно, но
нельзя сказать, что недавно, этак, пожалуй, середка на половину.
- Может быть, здесь и вовсе не проезжало никаких карет?
- Да нет, проехала одна.
- А давно, друг мой? - вмешался мистер Пиквик. - Час назад?
- Да, пожалуй, что так.
- Или два часа? - спросил форейтор, сидевший на задней лошади.
- А кто его знает, может и два.
- Вперед, ребята, погоняйте! - крикнул вспыльчивый пожилой
джентльмен. - Нечего нам тратить здесь время на этого старого идиота!
- Идиот! - ухмыляясь, воскликнул старик, стоя посреди дороги перед
полуопущенным шлагбаумом и провожая взглядом быстро уносившуюся карету.
- Э, нет, не такой уж я идиот! Вы тут десять минут потеряли и ничего
путного не узнали. Если все сторожа, получив по гинее, постараются ее
отработать не хуже, чем я, - не догнать вам, старый пузан, этой кареты
до Михайлова дня!
И, еще раз ухмыльнувшись, старик закрыл ворота, вошел в дом и запер
за собой дверь на засов.
Тем временем карета, не уменьшая скорости, летела к концу перегона.
Луна, как и предсказывал мистер Уордль, скоро зашла, тяжелые, темные
гряды облаков, постепенно затягивая небо, слились над головой в сплошную
темную массу, и крупные дождевые капли, барабанившие в окна кареты, ка-
залось, возвещали путникам приближение ненастной ночи. Ветер, дувший им
прямо в лицо, яростно проносился вдоль узкой дороги и уныло завывал,
раскачивая окаймлявшие ее деревья. Мистер Пиквик запахнул пальто, при-
мостился поудобнее в углу кареты и заснул крепким сном, от которого оч-
нулся, когда экипаж остановился, зазвенел колокольчик конюха и раздался
громкий крик:
- Лошадей, живо!
Но здесь снова произошла задержка. Форейторы спали таким подозри-
тельно крепким сном, что понадобилось пять минут на каждого, чтобы раз-
будить их.
Конюх затерял ключ от конюшни, а когда его, наконец, нашли, два зас-
панных помощника перепутали упряжь, и пришлось заново перепрягать лоша-
дей. Будь мистер Пиквик здесь один, эти многочисленные препятствия зас-
тавили бы его немедленно прекратить погоню, но не так-то легко было уст-
рашить старого Уордля; он с такой Энергией взялся за дело, одного угощая
толчком, другого - пинком, тут застегивая пряжку, там подтягивая цепь,
что карета была готова значительно раньше, чем можно было надеяться при
наличии стольких затруднений.
Они продолжали путь, и, разумеется, перспективы были отнюдь не утеши-
тельны. До станции оставалось пятнадцать миль, ночь была темная, ветер -
сильный, и дождь лил потоками. Невозможно было с достаточной быстротой
подвигаться вперед, одолевая столько препятствий. Был уже час ночи. Что-
бы добраться до станции, понадобилось почти два часа. Но здесь выясни-
лось одно обстоятельство, которое вновь пробудило надежду и воскресило
бодрость.
- Когда приехала эта карета? - закричал старик Уордль, выскакивая из
своего экипажа и указывая на облепленную жидкой грязью карету, стоявшую
во дворе.
- Четверти часа еще не прошло, сэр, - ответил конюх, которому был за-
дан этот вопрос.
- Леди и джентльмен? - задыхаясь от нетерпения, спросил мистер
Уордль.
- Да, сэр.
- Высокий джентльмен во фраке, длинноногий, худой?
- Да, сэр.
- Пожилая леди, худое лицо, костлявая, да?
- Да, сэр.
- Ей-богу, это наша парочка, Пиквик! - воскликнул пожилой джентльмен.
- Они бы раньше здесь были, - сообщил конюх, - да у них постромки
порвались.
- Они! - заявил Уордль. - Клянусь Юпитером, они! Живо карету и чет-
верку! Мы их догоним еще до следующей станции. Ребята, каждому по гинее!
Живей! Пошевеливайтесь, молодцы!
Выкрикивая такие увещания, пожилой джентльмен метался по двору, суе-
тился и пребывал в таком возбуждении, что оно передалось и мистеру Пик-
вику; и, заразившись им, сей джентльмен бросился помочь запрягавшим в
сложных манипуляциях, со сбруей и запутался между лошадьми и колесами
экипажа, твердо веря, что Этим он может существенно ускорить приготовле-
ния к дальнейшему путешествию.
- Влезайте, влезайте! - кричал старик Уордль, забираясь в карету,
поднимая подножку и захлопывая за собой дверцу. - Торопитесь! Скорее!
И не успел мистер Пиквик сообразить, в чем дело, как почувствовал,
что рывок пожилого джентльмена с одной стороны и толчок конюха - с дру-
гой вбросили его в карету с противоположной стороны, и они снова помча-
лись.
- Ну, уж теперь-то мы не стоим