Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа

Разделы:
Бизнес литература
Гадание
Детективы. Боевики. Триллеры
Детская литература
Наука. Техника. Медицина
Песни
Приключения
Религия. Оккультизм. Эзотерика
Фантастика. Фэнтези
Философия
Художественная литература
Энциклопедии
Юмор





Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Диккенс Чарльз. Посмертные записки Пиквикского клуба -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -
на одном месте! - возликовал пожилой джентльмен. Они и в самом деле не стояли на одном месте, о чем мог засвиде- тельствовать мистер Пиквик, ежеминутно наталкивавшийся то на твердую стенку кареты, то на своего соседа. - Держитесь! - посоветовал дородный старик, когда мистер Пиквик, ныр- нув, уткнулся головой в его широкую грудь. - Никогда еще не испытывал я такой встряски, - сообщил мистер Пиквик. - Не беда, - отозвался его спутник, - скоро это кончится. Держитесь крепче. Мистер Пиквик постарался устроиться поплотнее в своем углу; карета неслась еще быстрее. Они проехали таким образом около трех миль, как вдруг мистер Уордль, через каждые две-три минуты высовывавшийся из окна, повернул к мистеру Пиквику забрызганное грязью лицо и, задыхаясь от волнения, воскликнул: - Вот они! Мистер Пиквик высунул голову из своего окна. Да, впереди на небольшом расстоянии от них мчалась галопом четверка лошадей, запряженных в каре- ту! - Вперед, вперед! - завопил пожилой джентльмен. - Каждому по две ги- неи, ребята! Не упустить их! Догоняйте, догоняйте! Лошади первой кареты пустились во весь опор, а лошади мистера Уордля мчались за ними бешеным галопом. - Я вижу его голову! - рассвирепев, воскликнул старик. - Черт меня возьми, я вижу его голову! - И я вижу, - подтвердил мистер Пиквик, - это он! Мистер Пиквик не ошибся. В окне кареты ясно видна была физиономия мистера Джингля, сплошь покрытая летевшей с колес грязью; а рука его, которой он неистово разма- хивал, обращаясь к форейторам, призывала их напрячь все силы. Возбуждение дошло до предела. Поля, деревья, изгороди проносились ми- мо, словно подхваченные вихрем, - с такою быстротой летели лошади. Они почти поравнялись с первой каретой. Даже стук колес не мог заглушить го- лос Джингля, понукавшего форейторов. Старый мистер Уордль бесился от ярости и нетерпения. Он десятки раз выкрикивал "мошенник" и "негодяй", сжимал кулаки и выразительно грозил ими объекту своего негодования, по мистер Джингль отвечал только презрительной улыбкой, а на угрозы отоз- вался ликующим возгласом, когда его лошади, в ответ на усиленное вмеша- тельство хлыста и шпор, развили еще большую скорость и опередили пресле- дователей. Мистер Пиквик только что втянул голову в карету, а мистер Уордль, ус- тав кричать, последовал его примеру, как вдруг страшный толчок швырнул обоих к передней стенке экипажа. Сотрясение... громкий треск... Колесо отлетело, и карета опрокинулась. После нескольких секунд смятения и растерянности, когда лошади рва- лись вперед, сыпались стекла и больше ничего нельзя было разобрать, мис- тер Пиквик почувствовал, что его энергически вытаскивают из разбитой ка- реты; и как только он встал на ноги и сбросил с головы завернувшиеся по- лы пальто, которые препятствовали пользоваться очками, ему открылись во всей полноте размеры постигшего их несчастья. Старый мистер Уордль без шляпы, в изорванном костюме стоял около не- го, а у их ног валялись обломки кареты. Форейторы успели перерезать постромки и стояли теперь возле своих лошадей, облепленные грязью и взлохмаченные от бешеной езды. Впереди, ярдах в ста, виднелась другая карета - она остановилась, когда раздался треск. Форейторы, ухмыляясь во весь рот, взирали на противников со своих седел, а мистер Джингль с яв- ным удовольствием созерцал картину крушения из окна кареты. Загорался день, и в серых лучах рассвета можно было разглядеть все подробности. - Эй" вы! - крикнул бесстыжий Джингль. - Никто не пострадал? - пожи- лые джентльмены - немалый вес - опасное предприятие - весьма! - Негодяй! - заревел Уордль. - Ха-ха! - ответил Джингль; затем, многозначительно подмигивая и ука- зывая большим пальцем внутрь кареты, добавил: - Послушайте - она прек- расно себя чувствует - шлет поклон - просит, чтобы вы себя не утруждали - поцелуйте Таппи - не хотите ли влезть на запятки? - Вперед, ребята! Форейторы выпрямились в седлах, и карета загрохотала; мистер Джингль, высунувшись из окна, насмешливо махал белым носовым платочком. Приключение не могло смутить спокойный и уравновешенный дух мистера Пиквика - даже опрокинувшаяся карета. Однако подлость человека, который сначала взял деньги у верного его ученика, а затем позволил себе сокра- тить его фамилию в "Таппи", переполнила чашу терпения. Он с трудом пере- вел дыхание, покраснел до самых очков и проговорил медленно и вырази- тельно: - Если я еще когда-нибудь встречу этого человека, я... - Да, да, все это прекрасно, - перебил Уордль, - но, пока мы тут сто- им да разговариваем, они получат лицензию и заключат брачный союз в Лон- доне. Мистер Пиквик умолк, а жажду мести спрятал в бутылку и закупорил ее. - Далеко ли до станции? - обратился мистер Уордль к одному из форей- торов. - Шесть миль. Верно, Том? - Малость побольше. - Малость побольше шести миль, сэр. - Ничего не поделаешь, Пиквик, - сказал Уордль, - придется идти пеш- ком. - Ничего не поделаешь! - отозвался сей великий муж. Отправив вперед одного из форейторов верхом на лошади, чтобы вытребо- вать новый экипаж и лошадей, и оставив разбитую карету на попечение вто- рого форейтора, мистер Пиквик и мистер Уордль мужественно продолжали путь пешком, обмотав предварительно шарф вокруг шеи и надвинув шляпу на глаза, чтобы защититься насколько возможно от проливного дождя, который хлынул снова после небольшого перерыва. ГЛАВА X, разрешающая все сомнения (если таковые имели место) касательно беско- рыстия мистера Джингля Есть в Лондоне немало старых гостиниц - они служили приютом для прос- лавленных карет в те дни, когда кареты совершали свои путешествия более торжественно и более степенно, чем в наше, время; теперь эти гостиницы пришли в упадок и служат лишь для остановок и погрузки прибывающих из провинции возов. Читатель тщетно искал бы один из этих старинных заезжих дворов среди "Золотых Крестов", "Быков и Пастей", которые вздымают свои величественные фасады на парадных улицах Лондона. Чтобы натолкнуться на какое-нибудь из Этих древних пристанищ, он должен направить свои стопы в более уединенные кварталы города, и там, в каких-нибудь глухих закоул- ках, найдет он несколько домов, которые продолжают стоять с мрачным упорством, окруженные современными постройками. В Боро еще уцелело с полдюжины старых гостиниц, которые сохранили внешние свои черты неизменными и спаслись от муниципальной мании благо- устройства и спекулятивной горячки. Огромные, несуразные, странные эти здания, с галереями, коридорами и лестницами, достаточно широкими и вет- хими, чтобы доставить материал для сотни рассказов о привидениях, - в случае, если мы будем доведены до прискорбной необходимости измышлять таковые, а мир просуществует достаточно долгий срок, дабы исчерпать бес- численные правдивые легенды, связанные со старым Лондонским мостом и ближайшими его окрестностями на Сарййской стороне. Ранним утром, наступившим вслед за событиями, изложенными в последней главе, во дворе одной из этих славных гостиниц - а именно во дворе зна- менитой гостиницы "Белый Олень" - какой-то человек усердно Занимался чисткой сапог. На нем был полосатый жилет с синими стеклянными пуговица- ми и черные коленкоровые нарукавники, серые штаны и гамаши. Ярко-красный платок, завязанный небрежно и неискусно, обвивал его шею, а старая белая шляпа была беззаботно сдвинута набекрень. Перед ним выстроились два ряда сапог, один ряд чистый, другой грязный, и, пополняя первый ряд, он каж- дый раз отрывался от работы и с явным удовольствием созерцал достигнутые результаты. Во дворе не было и следов той суеты и оживления, какие всегда харак- терны для гостиницы с большим каретным двором. Три-четыре подводы, наг- руженные товарами чуть ли не до второго этажа дома, помещались под высо- ким навесом, занимавшим один конец двора; да еще одна подвода, которой предстояло, должно быть, отправиться в это же утро, стояла на открытом месте. С двух сторон двора шли вдоль комнат для приезжих два яруса гале- реи с неуклюжими старыми перилами, и два ряда колокольчиков, защищенных от непогоды маленькой покатой крышей, болтались над дверью, ведущей в, буфетную и столовую. Несколько двуколок и дорожных карет были загнаны в маленькие сараи и под навесы; а тяжелый топот ломовой лошади и звяканье цепи, время от времени доносившиеся из дальнего конца двора, возвещали каждому интересующемуся этим вопросом, что именно в той стороне находит- ся конюшня. Если мы добавим, что несколько парней в рабочих блузах спали на громоздких тюках, мешках с шерстью и тому подобных предметах, валяв- шихся на кучах соломы, мы с достаточной полнотой изобразим общий вид двора гостиницы "Белый Олень" на Хай-стрит в Боро в то утро, о котором идет речь. Громкий звон колокольчика вызвал на верхнюю галерею кокетливую гор- ничную, которая, постучав в дверь одной из комнат и получив оттуда ка- кое-то приказание, крикнула, наклонившись через перила: - Сэм! - Что? - отозвался человек в белой шляпе. - Номеру двадцать второму нужны сапоги. - Спросите номер двадцать второй, хочет он получить их сейчас или по- дождет, - последовал ответ. - Ну, не дурите, Сэм, - заискивающе сказала девушка. - Сапоги нужны джентльмену сию же минуту. - Ладно, я знаю, вы умеете сладко петь, - сказал чистильщик сапог. - Поглядите-ка на эти вот сапоги: одиннадцать пар сапог да один башмак из номера шестого, с деревянной ногой. Одиннадцать пар должны быть готовы к половине девятого, башмак к девяти. Кто такой номер двадцать второй, чтобы все ему уступали? Э, нет, в порядке очереди, как говорил Джек Кеч, вздергивая людей на виселицу: простите, что заставляю пас ждать, сэр, но сейчас я вами займусь. С этими словами человек в белой шляпе с удвоенным рвением принялся чистить сапог. Раздался другой громкий звонок - и на противоположной галерее появи- лась выбежавшая впопыхах старая хозяйка "Белого Оленя". - Сэм! - крикнула она. - Где этот лодырь, этот лентяй?.. Ах, вот вы где, Сэм! Почему же вы не отвечаете? - Было бы невежливо отвечать, пока вы не замолчали, - проворчал Сэм. - Сейчас же вычистите эти башмаки для номера семнадцатого и отнесите их в отдельную гостиную, номер пятый, второй этаж. Хозяйка швырнула на двор пару дамских башмаков и улетучилась. - Номер пятый, - сказал Сэм, подбирая башмаки, и, достав из кармана кусок мела, сделал отметку на подошве. - Дамские башмаки и отдельная гостиная! Ну, уж она-то, верно, не на подводе прикатила. - Она приехала сегодня спозаранку! - крикнула девушка, которая еще стояла, перегнувшись через перила галереи. - Приехала с джентльменом в наемной карете, вот ему-то и нужны сапоги, вычистите их поскорей, и ко- нец делу. - Что же вы раньше-то не сказали! - с превеликим негодованием воск- ликнул Сэм, выуживая вышеупомянутые сапоги из находившейся перед ним ку- чи. - Я думал, ему регулярная цена три пенса. Отдельная гостиная! И вдо- бавок леди! Если он хоть сколько-нибудь похож на джентльмена, это ему обойдется шиллинг в день, не считая отдельных поручений. Подхлестываемый утешительными соображениями, мистер Сэмюел столь рьяно работал щеткой, что через несколько минут и сапоги и башмаки, пок- рытые глянцем, который преисполнил бы завистью душу любезного мистера Уоррена (ибо в "Белом Олене" употребляли ваксу Дэя и Мартина), появились у двери номера пятого. - Войдите! - раздался мужской голос в ответ на стук Сэма. Сэм отвесил изысканнейший поклон и очутился в присутствии леди и джентльмена, сидевших за завтраком. Услужливо расставив сапоги джентльмена справа и слева от него, а башмаки справа и слева от леди, он попятился к двери. - Коридорный! - сказал джентльмен. - Сэр? - отозвался Сэм, закрывая дверь и придерживая рукой дверную ручку. - Не знаете ли вы - как это называется? - Докторс-Коммонс? - Да, сэр. - Где это находится? - Улица собора св. Павла, сэр. Вход под низкой аркой, на одном углу книжная лавка, на другом - гостиница, а посередке - два привратника, за- зывалы. - Зазывалы! - удивился джентльмен. - Да, зазывалы, - ответил Сэм. - Два молодца в белых фартуках, хвата- ются за шляпы, когда вы входите: "За лицензиями, сэр, за лицензиями?" Чудные ребята, сэр, да и хозяева их тоже - прокторы прямо для ОлдБей- ли... без промаха! - Что они там делают? - осведомился джентльмен. - Делают? Вас, сэр, обделают! А бывает и похуже. Такое вбивают в го- ловы старым джентльменам, что тем и не снилось. Мой отец - кучер. Овдо- вел, а тучный - с какой стороны ни подойти, - до чего тучный! Умерла его хозяйка и оставила ему четыреста фунтов. Вот он и пошел в Коммонс посо- ветоваться с законником и выправить капитал, расфрантился - сапоги с от- воротами, букет в петлице, широкополая шляпа, зеленый шарф, - совсем джентльмен. Проходит под аркой и думает, куда бы ему поместить денежки. Тут подскакивает зазывала, хватается за шляпу: "Лицензия, сэр, лицен- зия?" - "Что Это такое?" - спрашивает отец. "Лицензия, сэр", - отвечает тот. "Какая такая лицензия?" - "На вступление в брак", - объясняет зазы- вала. "Да я, черт побери, - говорит отец, - и не думал об этом". - "А я думаю, что вам нужна лицензия, сэр", - говорит зазывала. Отец остановил- ся и призадумался. "Нет, говорит, черт подери, слишком я стар, да и раз- меры у меня неподходящие". - "Ничуть не бывало, сэр", - говорит зазыва- ла. "Думаете, подходящие?" - спрашивает отец. "Ясное дело, сэр, - отве- чает тот, - в понедельник мы женили джентльмена вдвое против вас объемистей". - "Да ну?" - говорит отец. "Будьте уверены, женили, - гово- рит тот, - вы перед ним младенец... Сюда, сэр, сюда". Ну, мой отец и по- шел За ним, как ручная обезьяна за шарманкой, и входит в какую-то ком- натку окнами во двор, кругом куча грязных бумаг и жестянок, сидит ка- кой-то крючок и делает вид, будто занят. "Прошу присесть, сэр, - говорит юрист, - пока я показания с вас сниму". - "Благодарю вас, сэр", - гово- рит отец, садится, разинул рот и таращит глаза на имена, выписанные на ящиках. "Ваше имя, сэр?" - спрашивает юрист. "Тони Уэллер", - отвечает отец. "Какого прихода?" - спрашивает юрист. "Прекрасная Дикарка", - отвеча- ет отец, потому что он всегда останавливался там с лошадьми, а в прихо- дах он и в самом деле ничего не разумел. "А как зовут леди?" - спрашива- ет юрист. Тут отца огорошило: "Черт побери, откуда же я Знаю!" - говорит он. "Не знаете!" - говорит юрист. "Не больше вас, - отвечает отец. - А не могу я вставить это потом?" - "Никак нельзя!" - говорит юрист. "Ну, ничего не поделаешь, - подумав минутку, говорит отец. - Пишите, мистер, Кларк". - "Какая Кларк?" - спрашивает юрист, обмакнув перо в чернила. "Сьюзен Кларк, "Маркиз Гренби", Доркинг, - говорит отец, - она пойдет за меня наверняка, если я попрошу. Я ни слова ей не говорил, а знаю, что пойдет". Выправили лицензию, а она и в самом деле пошла за него, а что еще хуже, и теперь его обхаживает; а мне из четырехсот фунтов так ничего и не досталось, такое невезение. Прошу прощения, сэр, - добавил Сэм, окончив рассказ, - но стоит мне натолкнуться на эту вот обиду, и я пока- тился, как новая тачка со смазанным колесом. Сэм подождал секунду, чтобы узнать, не нуждаются ли в его услугах, и вышел из комнаты. - Половина десятого - пора идти - сразу - в путь, - сказал джентльмен. Едва ли есть надобность говорить читателю, что это был мистер Джингль. - Пора? Куда идти? - кокетливо спросила незамужняя тетушка. - Идти за лицензией, прелестнейший ангел, - предупредить в церкви - назвать вас завтра своей, - ответил мистер Джингль, пожимая руку тетуш- ке. - Лицензия! - краснея, сказала Рейчел. - Лицензия! - повторил мистер Джингль. - Вмиг за лицензией помчусь, Вмиг, тили бом, я возвращусь! - Как вы стремительны! - сказала Рейчел. - Моя стремительность - ничто - а вот часы, дни, недели, месяцы, годы - когда мы соединимся - они полетят - стрелой - помчатся - как паровоз - тысяча лошадиных сил - никакого сравнения. - Нельзя ли... нельзя ли нам обвенчаться до завтрашнего дня? - осве- домилась Рейчел. - Невозможно - немыслимо - предупредить в церкви - добыть лицензию сегодня - обряд совершается завтра. - Я смертельно боюсь, как бы брат не нашел нас! - сказала Рейчел. - Найти - вздор - совершенно сбит крушением - кроме того - тысяча предосторожностей - дорожная карета брошена - пешком - наняли городскую - доставлены в Боро - последнее место, куда заглянет - ха-ха! - блестя- щая идея! - Не уходите надолго, - нежно сказала старая дева, когда мистер Джингль напялил на себя свою измятую шляпу. - Уйти надолго от вас, жестокая чародейка! - И мистер Джингль игриво подскочил к незамужней тетушке, запечатлел на ее устах целомудренный по- целуй и, приплясывая, вышел из комнаты. - Какой милый! - сказала старая дева, когда закрылась за ним дверь. - Смешная старуха, - сказал мистер Джингль, шагая по коридору. Тягостно думать о вероломстве наших ближних, а посему мы не будем распутывать клубок мыслей мистера Джингля, направившего свои стопы к Докторс-Коммонс. Для наших целей вполне достаточно, если мы сообщим, что, избежав западни драконов в белых фартуках, охраняющих вход в эту заколдованную обитель, он благополучно добрался до кабинета генерального викария и, получив в высшей степени лестное послание на пергаменте от архиепископа Кентерберийского "с наилучшими пожеланиями своим верным и возлюбленным Альфреду Джинглю и Рейчел Уордль", заботливо спрятал маги- ческий документ в карман и с торжеством направил свои стопы обратно в Боро. Он был еще на пути к "Белому Оленю", когда два толстых джентльмена и один тощий вошли во двор и огляделись по сторонам в поисках заслуживаю- щего доверия человека, у которого можно было бы навести некоторые справ- ки. Случилось так, что в этот самый момент мистер Сэмюел Уэллер наводил блеск на цветные отвороты сапог, являвшихся личной собственностью ферме- ра, который после утомительных занятий на рынке Боро подкреплялся легким завтраком, состоявшим из двух-трех фунтов холодного ростбифа и од- ной-двух кружек портера; именно к мистеру Сэмюелу Уэллеру прямехонько подошел тощий джентльмен. - Друг мой, - начал тощий джентльмен. "Он, видно, любит получать советы на даровщинку, - подумал Сэм, - иначе он не воспылал бы любовью ко мне". Но вслух он сказал только: - Что угодно, сэр? - Друг мой, - миролюбивым тоном заговорил тощий джентльмен, - много у вас в гостинице сейчас постояльцев. Дела небось по горло, а? Сэм украдкой посмотрел на вопрошавшего. Это был маленький сухопарый человек со смуглым высохшим лицом и беспокойными черными глазками, кото- рые все время подмигивали и поблескивали по обеим сторонам пытливого но- сика, словно вели с этим органом вечную игру в прятки. Он был одет в черное, ботинки блестели у него так же, как и глаза, на нем была белос- нежная рубашка с брыжами и узкий белый галстук. Из кармана для часов спускалась золотая цепочка с печатками. Черные лайковые перчатки он снял и держал в руках; разговаривая, он засовывал руку под фалды фрака, с ви- дом человека, который привык задавать труднейшие вопросы. - Дела по горло, а? - спросил маленький человек. - Да ничего себе, сэр, - ответил Сэм. - В трубу не вылетим, да и ка- питала не сколотим. Едим вареную баранину без каперсов, а дадут жаркое - о хрене не думаем. - Э, да вы шутник! - сказал маленький человек. - У меня старший брат страдал этой болезнью, - Заметил Сэм, може

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору Rambler's Top100 Яндекс цитирования