Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа

Разделы:
Бизнес литература
Гадание
Детективы. Боевики. Триллеры
Детская литература
Наука. Техника. Медицина
Песни
Приключения
Религия. Оккультизм. Эзотерика
Фантастика. Фэнтези
Философия
Художественная литература
Энциклопедии
Юмор





Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Диккенс Чарльз. Посмертные записки Пиквикского клуба -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -
мистер Уэллерстарший, снимая шляпу. - Надеюсь, вам не в чем упрекнуть Сэмми? - Решительно не в чем, - ответил мистер Пиквик. - Очень рад это слышать, сэр, - заявил старик, - я отпускал его одно- го бегать по улицам, когда он был малышом, чтобы он сам выпутывался из беды. Это единственный способ сделать мальчика сметливым, сэр. - Довольно опасный прием, сказал бы я, - с улыбкой заметил мистер Пиквик. - И вдобавок не такой уж надежный, - присовокупил мистер Уэллер-млад- ший, - на днях меня, регулярно, провели. - Да ну! - воскликнул отец. - Провели! - подтвердил сын и рассказал по возможности кратко, как он был одурачен Джобом Троттером. Мистер Урллер-старший выслушал рассказ с глубочайшим вниманием и по окончании его спросил: - Один из этих молодцов тощий и высокий, с длинными волосами, а язык у него так и скачет в галоп? Мистер Пиквик не совсем понял последнюю часть описания, но, уразумев первую, сказал наугад: "Да". - А другой - черноволосый, в шелковичной ливрее и с очень большой го- ловой? - Да, да, это он! - с живостью воскликнули мистер Пиквик и Сэм. - Ну, так я знаю, где они, можете не сомневаться, - объявил мистер Уэллер, - они в Ипсуиче, в целости и сохранности оба. - Быть не может! - воскликнул мистер Пиквик. - Факт! - сказал мистер Уэллер. - И я вам расскажу, как я это узнал. Иной раз я езжу с ипсуичской каретой вместо одного приятеля. Я работал как раз после той ночи, когда вы схватили ревматизм, и в "Черном Парне" в Чсмсфорде - самое подходящее для них место - они сели в мою карету, и я их повез прямо в Ипсупч, а слуга - тот, что в шелковичном, - сказал мне, что они думают остаться там надолго. - Я еду за ним! - сказал мистер Пиквик. - Мы можем посетить Ипсуич, как и всякое другое место. Я поеду за ним. - Вы твердо уверены, что это были они, командир? - осведомился мистер Уэллер-младший. - Твердо, Сэмми, твердо, - отвечал отец, - потому что вид у них очень чудной, а вдобавок я подивился, что джентльмен запанибрата со своим слу- гой, и вот еще что: они сидели как раз позади козел, и я слышал - они смеялись и толковали о том, что обработали старую петарду. - Старую... что? - переспросил мистер Пиквик. - Старую петарду, сэр, и я ничуть не сомневаюсь - они говорили о вас, сэр. Нет в сущности ничего оскорбительного или чудовищного в прозвище "старая петарда", однако оно отнюдь не является почтительным или лестным наименованием. Все обиды, нанесенные Джинглем, всплыли в памяти мистера Пиквика, как только заговорил мистер Уэллер; не хватало одно- го-единственного перышка, чтобы опустилась чаша весов, и таким перышком оказалась "старая петарда". - Я догоню его! - сказал мистер Пиквик, энергически стукнув по столу. - Послезавтра я еду в Ипсупч, сэр, - сказал мистер Уэллер-старший, - карета отправляется из "Быка" в Уайтчепле. И если вы и в самом деле хо- тите ехать, поезжайте со мной. - Так мы и сделаем, - сказал мистер Пиквик. - Отлично! Я могу напи- сать в Бери и встретиться с друзьями в Ипсуиче. Мы поедем с вами. Но не торопитесь, мистер Уэллер. Не хотите ли чего-нибудь выпить? - Вы очень добры, сэр! - сказал мистер Уэллер, тотчас же останавлива- ясь. - Пожалуй, стаканчик бренди за ваше здоровье, сэр, и за успехи Сэм- ми окажется не лишним. - Разумеется, - отозвался мистер Пиквик. - Подайте стаканчик бренди. Подали бренди, и мистер Уэллер, поклонившись мистеру Пиквику и кивнув Сэму, сразу опрокинул в свою поместительную глотку все содержимое ста- канчика, точно тот был величиною с наперсток. - Здорово, отец! - сказал Сэм. - Берегитесь, старина, как бы вас опять не скрутила ваша старая болезнь - подагра. - Я нашел верное средство от нее, Сэмми, - объявил мистер Уэллер. - Верное средство от подагры? - сказал мистер Пиквик, поспешно извле- кая записную книжку. - Какое же Это средство? - Подагра, сэр, - отвечал мистер Уэллер, - это напасть, которая прик- лючается от слишком покойной жизни со всеми удобствами. Если когда-ни- будь вас скрутит подагра, сэр, тотчас женитесь на вдове, у которой голос очень зычный и которая понимает, как им пользоваться, и у вас подагры как не бывало. Чудесное лекарство, сэр. Я принимаю его регулярно и могу поручиться, что оно прогоняет всякую болезнь, которая происходит от слишком веселой жизни. Открыв этот бесценный секрет, мистер Уэллер осушил второй стаканчик, подмигнул, глубоко вздохнул и медленно удалился. - Ну, какого вы мнения, Сэм, о том, что сказал ваш отец? - улыбаясь, полюбопытствовал мистер Пиквик. - Какого я мнения, сэр? - отозвался мистер Уэллер. - Да я того мне- ния, что он - жертва супружеской жизни, как сказал капеллан Синей Боро- ды, прослезившись от жалости на его похоронах. На это весьма уместное заключение ответить было нечего, и посему мис- тер Пиквик, расплатившись, снова направил свои стопы к Грейз-Инну. Но когда он добрался до его уединенных садов, пробило восемь, и непрерывный поток джентльменов в грязных башмаках, испачканных светлых шляпах и по- рыжевших костюмах, который устремлялся к проездам, ведущим к выходу, возвестил ему, что большая часть контор уже закрыта. Поднявшись по крутой и грязной лестнице на третий Этаж, он убедился, что его предположение оправдалось. "Парадная дверь" мистера Перкера была заперта, и мертвое молчание в ответ на повторный стук Сэма свиде- тельствовало о том, что клерки ушли, закончив свой рабочий день. - Досадно, Сэм, - сказал мистер Пиквик, - не хотелось бы откладывать свидание с ним, я уверен, что ночью не засну ни на секунду, если не ус- покоюсь на мысли, что передал это дело в руки человека опытного. - А вот какая-то старуха поднимается по лестнице, сэр, - отозвался Сэм, - быть может, она знает, где нам кого-нибудь найти. Послушайте, старая леди, где клерки мистера Перкера? - Клерки мистера Перкера... - повторила чахлая, жалкая на вид стару- ха, останавливаясь, чтобы перевести дух, - клерки мистера Перкера ушли, а я иду убирать контору. - Вы - служанка мистера Перкера? - осведомился мистер Пиквик. - Я - прачка у мистера Перкера, - ответила старуха. - Подумайте! - тихо сказал Сэму мистер Пиквик. - Любопытное обстоя- тельство, Сэм: старух в этих домах называют прачками. Хотел бы я знать почему? - Должно быть, потому, что они смертельно не любят что-нибудь мыть, сэр, - отозвался мистер Уэллер. - Меня бы это не удивило, - сказал мистер Пиквик, глядя на старуху, чья внешность, равно как и вид конторы, которую она к тому времени отк- рыла, указывали на Закоренелую антипатию к применению мыла и воды. - Не знаете ли вы, моя милая, где я могу найти мистера Перкера? - Нет, не знаю, - ответила старуха хриплым голосом, - его нет сейчас в городе. - Досадно, - сказал мистер Пиквик. - Где его клерк? Вы не знаете? - Да, знаю, но он меня не поблагодарит, если я вам скажу, - ответила прачка. - У меня очень важное дело, - заметил мистер Пикник. - А подождать до утра нельзя? - спросила старуха. - Не хотелось бы, - ответил мистер Пиквик. - Ну, раз дело очень важное, - промолвила стаТруха, - мне приказано сказать, где он, и, значит, беды не будет, коли я вам скажу. Если вы пойдете в "Сороку и Пень" и спросите в буфетной мистера Лаутена, вас проведут к нему, а он и есть клерк мистера Перкера. Получив эти указания и узнав также, что гостиница, о которой шла речь, расположена в переулке и пользуется двумя преимуществами - нахо- дится по соседству с Клейрмаркет и вплотную примыкает к заднему фасаду НьюНина, мистер Пиквик и Сэм благополучно спустились по шаткой лестнице и отправились на поиски "Сороки и Пня". Эту излюбленную таверну, освященную вечерними оргиями мистера Лаутена и его приятелей, люди заурядные назвали бы трактиром. О склонности со- держателя трактира зарабатывать деньги свидетельствовал в достаточной мере тот факт, что маленькая пристройка под окном распивочной, размером и формой слегка напоминающая портшез, была сдана башмачнику, чинившему старую обувь; а его филантропический дух проявлялся в той протекции, ка- кую он оказывал пирожнику, который, не опасаясь помехи, продавал свои лакомства у самой двери. В нижних окнах, украшенных занавесками шафран- ного цвета, висело два-три печатных объявления о девонширском сидре и данцигском пиве, а большая черная доска, возвещая белыми буквами просве- щенной публике о пятистах тысячах бочек портера, находящегося в погребах заведения, поселяла в уме довольно приятные сомнения и неуверенность от- носительно точного направления, в каком тянется в недрах земли эта ги- гантская пещера. Если мы добавим, что пострадавшая от непогоды вывеска хранила полустертое подобие сороки, пристально созерцающей кривую полосу коричневой краски, которую соседи научились с детства считать "пнем", - мы скажем все, что следует сказать о внешнем виде здания. Когда мистер Пиквик вошел в буфетную, из-за перегородки появилась по- жилая особа женского пола. - Мистер Лаутен здесь, сударыня? - осведомился у нее мистер Пиквик. - Здесь, сэр, - ответила хозяйка. - Эй, Чарли, проводите джентльмена к мистеру Лаутену. - Джентльмен не может войти туда сейчас, - сказал неуклюжий слуга с рыжими волосами, - потому что мистер Лаутен исполняет комические куплеты и он ему помешает. Мистер Лаутен скоро кончит, сэр. Рыжеволосый слуга едва успел договорить, как дружные удары по столу и звон стаканов возвестили, что песня допета, и мистер Пиквик, посоветовав Сэму утешаться в буфетной, отправился вслед за слугой. Когда было доложено о "джентльмене, который хочет говорить с вами, сэр", молодой человек с одутловатым лицом, занимавший председательское место во главе стола, посмотрел не без удивления в ту сторону, откуда раздался голос, и удивление, казалось, отнюдь не рассеялось, когда его, взгляд упал на человека, которого он видел впервые. - Прошу прощенья, сэр, - сказал мистер Пиквик, - а также очень сожа- лею, что помешал остальным джентльменам, но я пришел по весьма важному делу, и если вы разрешите мне отвлечь вас на пять минут, не покидая Этой комнаты, я буду вам очень признателен. Одутловатый молодой человек встал и, придвинув к мистеру Пиквику стул в темном углу комнаты, внимательно выслушал его печальный рассказ. - О! - сказал он, когда мистер Пиквик умолк. - Додсон и Фогг ловко обделывают дела... превосходные дельцы Додсон и Фогг, сэр. Мистер Пиквик признал ловкость Додсона и Фогга, а Лаутен продолжал: - Перкера в городе нет и не будет до конца будущей недели, но если вы желаете поручить ему защиту ваших интересов, оставьте мне копию, и я приготовлю все, что нужно, до его возвращения. - Для этого-то я и пришел сюда, - сказал мистер Пиквик, передавая бу- магу. - Если случится что-нибудь важное, вы можете мне написать до вост- ребования в Ипсуич. - Отлично! - ответил клерк мистера Перкера, а затем, видя, что мистер Пиквик с любопытством перевел взгляд на стол, он добавил: - Не хотите ли присоединиться к нам на полчасика? Сегодня здесь собралась чудесная ком- пания. Тут старший клерк Семкина и Грина, заведующий канцелярией у Сми- терса и Прайса, делопроизводитель Пимкипа и Томаса - он знает чудесную песню - и Джек Бембер, и много еще народу. Вы, кажется, вернулись недав- но в город. Не хотите ли присоединиться к нам? Мистер Пиквик не мог устоять перед столь соблазнительной возможностью изучения человеческой природы. Он позволил увлечь себя к столу, где его должным образом представили собранию и усадили рядом с председателем, после чего он заказал стакан своего любимого напитка. Вопреки ожиданиям мистера Пиквика наступило глубокое молчание. - Надеюсь, сэр, вас это не беспокоит? - осведомился его сосед справа, джентльмен с сигарой во рту и с мозаичными запонками в клетчатой рубаш- ке. - Нисколько, - ответил мистер Пиквик, - мне очень приятно, хотя я сам не курю. К сожалению, не могу сказать того же о себе, - вмешался другой джентльмен, сидевший напротив. - Для меня куренье - эго и стол и кварти- ра. Мистер Пиквик взглянул на говорившего джентльмена и подумал, что было бы еще лучше, если бы оно служило ему также и умыванием. Снова наступила пауза. Мистер Пиквик был человеком посторонним, и, очевидно, его приход подействовал угнетающе на собрание. - Мистер Грандп сейчас порадует общество пением, - сказал председа- тель. - Нет, не порадует, - сказал мистер Грандп. - Почему? - спросил председатель. - Потому что не может, - сказал мистер Грандн. - Скажите лучше - не хочет, - возразил председатель. - Ну, значит, не хочет, - отрезал мистер Грандп. Категорический отказ мистера Грапдп доставить удовольствие собравшимся вызвал новую паузу. - Неужели никто нас не расшевелит? - уныло спросил председатель. - Почему вы сами не расшевелите нас, председатель? - заметил сидевший в конце стола молодой человек с бакенбардами, косоглазый и с открытым воротом рубашки (грязным). - Правильно! - крикнул джентльмен-курильщик с мозаичными украшениями. - Потому что я знаю только одну песню, и я ее уже спел, а петь одно и то же дважды в один вечер - прекрасный повод уплатить штраф. На это нечего было возразить, и снова воцарилось молчание. - Я побывал сегодня вечером, джентльмены, - начал мистер Пиквик, на- деясь затронуть тему, в обсуждении которой могут участвовать все при- сутствующие, - я побывал сегодня вечером в одном месте, которое вам всем, несомненно, прекрасно знакомо, но где я не бывал уже несколько лет и знаю о нем очень мало; я говорю о ГрейзИнне, джентльмены. Эти старин- ные Инны - любопытные закоулки в таком огромном городе, как Лондон. - Клянусь Юпитером, - прошептал председатель, обращаясь через стол к мистеру Пиквику, - вы затронули тему, на которую один из нас во всяком случае готов говорить без конца. Вы развяжете язык старому Джеку Бембе- ру. Никто не слыхал, чтобы он говорил о чем-либо другом, он сам жил там в полном одиночестве, пока у него не помутился рассудок. Субъект, о котором говорил Лаутен, был маленький желтый сутулый чело- век, которого мистер Пиквик сначала не заметил, потому что тот имел при- вычку сидеть сгорбившись, когда молчал. Но вот старик поднял сморщенное лицо и устремил на него серые глаза, проницательные и испытующие, и мис- тер Пиквик удивился, как могло такое незаурядное лицо ускользнуть хотя бы на секунду от его внимания. Напряженная мрачная улыбка не сходила с этого лица; человек сидел, опираясь подбородком на длинную костлявую ру- ку с необычайно длинными ногтями; а когда он склонил голову набок и зор- ко посмотрел из-под косматых седых бровей, в его хитрой физиономии можно было уловить какое-то странное, дикое лукавство, которое производило от- талкивающее впечатление. Этот человек теперь встрепенулся и разразился неудержимым потоком слов. Но так как эта глава затянулась и так как старик был замечательной личностью, то будет более почтительно по отношению к нему и более удобно для нас предоставить ему говорить самому за себя в новой главе. ГЛАВА XXI, в которой старик обращается к излюбленной теме и рассказывает повесть о странном клиенте - Так! - сказал старик, кратким описанием манер и внешности которого заканчивается предыдущая глава. - Кто говорит об Иннах? - Я, сэр, - ответил мистер Пиквик. - Я упомянул о том, как своеобраз- ны эти старые дома. - Вы! - презрительно воскликнул старик. - Что знаете вы о том време- ни, когда молодые люди запирались в этих, уединенных комнатах и читали, читали, час за часом и ночь за ночью, пока рассудок их не мутился от по- луночных занятий, пока духовные силы не истощались, пока утренний свет не отказывал им в бодрости и здоровье, и они погибали, неразумно посвя- тив молодую энергию своим сухим старым книгам? Обратимся к более поздне- му времени и к совсем иной эпохе. Что знаете вы о медленном умирании от чахотки или о быстром угасании от нервного расстройства - об этих потря- сающих результатах "жизни" и разгула, которые выпадают на долю обитате- лям этих самых комнат? Как вы думаете, сколько людей, тщетно моливших о милосердии, уходило с разбитым сердцем из адвокатских контор, чтобы най- ти успокоение в Темзе или пристанище в тюрьме? О, это не простые дома! Нет доски в этих старых, обшитых панелями стенах, которая, будь она на- делена даром речи и памятью, не могла бы рассказать своей ужасной повес- ти! Романтика жизни, сэр, романтика жизни! Быть может, теперь они и про- изводят впечатление заурядных домов, но я вам говорю, что это странные старые дома, и я бы предпочел прослушать много легенд с устрашающими названиями, чем подлинную историю одной из этих квартир. Было нечто столь странное в неожиданной вспышке старика и в теме, вызвавшей эту вспышку, что у мистера Пиквика не нашлось готового ответа, а старик, подавив волнение и вновь обретя хитрую усмешку, которая исчез- ла было во время его возбужденной речи, сказал: - Посмотрите на них с другой точки зрения, более обыденной, и отнюдь не романтической. Какие это удивительные места, где люди подвергаются медленным пыткам! Подумайте о бедняке, растратившем все, что у него бы- ло, дошедшем до нищеты, обобравшем друзей, чтобы заняться профессией, которая не даст ему куски хлеба. Ожидание... надежда... разочарование... страх... горе... бедность... разбитые надежды и конец карьеры... быть может, самоубийство или нищета и пьянство. Разве я говорю неправду? И старик потер руки и усмехнулся, словно радуясь, что ему удалось по-новому осветить излюбленную тему. Мистер Пиквик с большим любо- пытством разглядывал старика, а остальные улыбались и помалкивали. - Толкуют о немецких университетах, - продолжал маленький старик. - Вздор! У нас здесь романтики достаточно, даже на полмили незачем отхо- дить, только об этом никогда не думают. - Об этой романтике я действительно никогда еще не думал, - смеясь, сказал мистер Пиквик. - Конечно, не думали, - отозвался маленький старик. - Как говорил мне один мой друг: "В сущности, что особенного в этих помещениях?" - "Стран- ные старые дома", - отвечал я. "Нисколько", - говорил он. "Уединенные", - продолжал я. "Ничуть не бывало", - говорил он. Как-то утром он умер от апоплексического удара, когда собирался открыть свою выходную дверь. Он упал головой на свой собственный ящик для писем и так пролежал полтора года. Все думали, что он уехал из города. - А как же его в конце концов нашли? - полюбопытствовал мистер Пик- вик. - Старейшины решили взломать дверь, потому что он два года не платил за квартиру. Так и сделали. Взломали замок, и покрытый пылью скелет в синем фраке, черных коротких штанах и шелковых чулках упал в объятия швейцара, который открыл дверь. Странно! Пожалуй, довольно странно, а? Старичок еще ниже склонил голову к плечу и с невыразимым удовольстви- ем потер руки. - Я знаю другой случай, - сказал старичок, когда хихиканье его посте- пенно стихло. - Это произошло в Клиффордс-Инне. Жилец верхнего этажа - человек дурной репутации - заперся в стенном шкафу в своей спальне и принял мышьяку. Управляющий подумал, что он сбежал, отпер его дверь и вывесил объявление. Явился другой человек, нанял квартиру, меблировал ее и переехал туда. Почему-то он не мог спать - ему было тревожно и неуют- но. "Странно, - сказал он. - Устрою спальню в другой комнате, а здесь будет моя гостиная". Он произвел Эту перемену и очень хорошо спал ночью, но вдруг обнаружил, что почему-то не может читать по вечерам: он начал нервничать, беспокоиться, все время снимал нагар со свечей и осматривал- ся по сторонам. "Ничего не понимаю

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору Rambler's Top100 Яндекс цитирования