Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Диккенс Чарльз. Посмертные записки Пиквикского клуба -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -
мистер Уэллерстарший, снимая шляпу. - Надеюсь, вам не в чем упрекнуть Сэмми? - Решительно не в чем, - ответил мистер Пиквик. - Очень рад это слышать, сэр, - заявил старик, - я отпускал его одно- го бегать по улицам, когда он был малышом, чтобы он сам выпутывался из беды. Это единственный способ сделать мальчика сметливым, сэр. - Довольно опасный прием, сказал бы я, - с улыбкой заметил мистер Пиквик. - И вдобавок не такой уж надежный, - присовокупил мистер Уэллер-млад- ший, - на днях меня, регулярно, провели. - Да ну! - воскликнул отец. - Провели! - подтвердил сын и рассказал по возможности кратко, как он был одурачен Джобом Троттером. Мистер Урллер-старший выслушал рассказ с глубочайшим вниманием и по окончании его спросил: - Один из этих молодцов тощий и высокий, с длинными волосами, а язык у него так и скачет в галоп? Мистер Пиквик не совсем понял последнюю часть описания, но, уразумев первую, сказал наугад: "Да". - А другой - черноволосый, в шелковичной ливрее и с очень большой го- ловой? - Да, да, это он! - с живостью воскликнули мистер Пиквик и Сэм. - Ну, так я знаю, где они, можете не сомневаться, - объявил мистер Уэллер, - они в Ипсуиче, в целости и сохранности оба. - Быть не может! - воскликнул мистер Пиквик. - Факт! - сказал мистер Уэллер. - И я вам расскажу, как я это узнал. Иной раз я езжу с ипсуичской каретой вместо одного приятеля. Я работал как раз после той ночи, когда вы схватили ревматизм, и в "Черном Парне" в Чсмсфорде - самое подходящее для них место - они сели в мою карету, и я их повез прямо в Ипсупч, а слуга - тот, что в шелковичном, - сказал мне, что они думают остаться там надолго. - Я еду за ним! - сказал мистер Пиквик. - Мы можем посетить Ипсуич, как и всякое другое место. Я поеду за ним. - Вы твердо уверены, что это были они, командир? - осведомился мистер Уэллер-младший. - Твердо, Сэмми, твердо, - отвечал отец, - потому что вид у них очень чудной, а вдобавок я подивился, что джентльмен запанибрата со своим слу- гой, и вот еще что: они сидели как раз позади козел, и я слышал - они смеялись и толковали о том, что обработали старую петарду. - Старую... что? - переспросил мистер Пиквик. - Старую петарду, сэр, и я ничуть не сомневаюсь - они говорили о вас, сэр. Нет в сущности ничего оскорбительного или чудовищного в прозвище "старая петарда", однако оно отнюдь не является почтительным или лестным наименованием. Все обиды, нанесенные Джинглем, всплыли в памяти мистера Пиквика, как только заговорил мистер Уэллер; не хватало одно- го-единственного перышка, чтобы опустилась чаша весов, и таким перышком оказалась "старая петарда". - Я догоню его! - сказал мистер Пиквик, энергически стукнув по столу. - Послезавтра я еду в Ипсупч, сэр, - сказал мистер Уэллер-старший, - карета отправляется из "Быка" в Уайтчепле. И если вы и в самом деле хо- тите ехать, поезжайте со мной. - Так мы и сделаем, - сказал мистер Пиквик. - Отлично! Я могу напи- сать в Бери и встретиться с друзьями в Ипсуиче. Мы поедем с вами. Но не торопитесь, мистер Уэллер. Не хотите ли чего-нибудь выпить? - Вы очень добры, сэр! - сказал мистер Уэллер, тотчас же останавлива- ясь. - Пожалуй, стаканчик бренди за ваше здоровье, сэр, и за успехи Сэм- ми окажется не лишним. - Разумеется, - отозвался мистер Пиквик. - Подайте стаканчик бренди. Подали бренди, и мистер Уэллер, поклонившись мистеру Пиквику и кивнув Сэму, сразу опрокинул в свою поместительную глотку все содержимое ста- канчика, точно тот был величиною с наперсток. - Здорово, отец! - сказал Сэм. - Берегитесь, старина, как бы вас опять не скрутила ваша старая болезнь - подагра. - Я нашел верное средство от нее, Сэмми, - объявил мистер Уэллер. - Верное средство от подагры? - сказал мистер Пиквик, поспешно извле- кая записную книжку. - Какое же Это средство? - Подагра, сэр, - отвечал мистер Уэллер, - это напасть, которая прик- лючается от слишком покойной жизни со всеми удобствами. Если когда-ни- будь вас скрутит подагра, сэр, тотчас женитесь на вдове, у которой голос очень зычный и которая понимает, как им пользоваться, и у вас подагры как не бывало. Чудесное лекарство, сэр. Я принимаю его регулярно и могу поручиться, что оно прогоняет всякую болезнь, которая происходит от слишком веселой жизни. Открыв этот бесценный секрет, мистер Уэллер осушил второй стаканчик, подмигнул, глубоко вздохнул и медленно удалился. - Ну, какого вы мнения, Сэм, о том, что сказал ваш отец? - улыбаясь, полюбопытствовал мистер Пиквик. - Какого я мнения, сэр? - отозвался мистер Уэллер. - Да я того мне- ния, что он - жертва супружеской жизни, как сказал капеллан Синей Боро- ды, прослезившись от жалости на его похоронах. На это весьма уместное заключение ответить было нечего, и посему мис- тер Пиквик, расплатившись, снова направил свои стопы к Грейз-Инну. Но когда он добрался до его уединенных садов, пробило восемь, и непрерывный поток джентльменов в грязных башмаках, испачканных светлых шляпах и по- рыжевших костюмах, который устремлялся к проездам, ведущим к выходу, возвестил ему, что большая часть контор уже закрыта. Поднявшись по крутой и грязной лестнице на третий Этаж, он убедился, что его предположение оправдалось. "Парадная дверь" мистера Перкера была заперта, и мертвое молчание в ответ на повторный стук Сэма свиде- тельствовало о том, что клерки ушли, закончив свой рабочий день. - Досадно, Сэм, - сказал мистер Пиквик, - не хотелось бы откладывать свидание с ним, я уверен, что ночью не засну ни на секунду, если не ус- покоюсь на мысли, что передал это дело в руки человека опытного. - А вот какая-то старуха поднимается по лестнице, сэр, - отозвался Сэм, - быть может, она знает, где нам кого-нибудь найти. Послушайте, старая леди, где клерки мистера Перкера? - Клерки мистера Перкера... - повторила чахлая, жалкая на вид стару- ха, останавливаясь, чтобы перевести дух, - клерки мистера Перкера ушли, а я иду убирать контору. - Вы - служанка мистера Перкера? - осведомился мистер Пиквик. - Я - прачка у мистера Перкера, - ответила старуха. - Подумайте! - тихо сказал Сэму мистер Пиквик. - Любопытное обстоя- тельство, Сэм: старух в этих домах называют прачками. Хотел бы я знать почему? - Должно быть, потому, что они смертельно не любят что-нибудь мыть, сэр, - отозвался мистер Уэллер. - Меня бы это не удивило, - сказал мистер Пиквик, глядя на старуху, чья внешность, равно как и вид конторы, которую она к тому времени отк- рыла, указывали на Закоренелую антипатию к применению мыла и воды. - Не знаете ли вы, моя милая, где я могу найти мистера Перкера? - Нет, не знаю, - ответила старуха хриплым голосом, - его нет сейчас в городе. - Досадно, - сказал мистер Пиквик. - Где его клерк? Вы не знаете? - Да, знаю, но он меня не поблагодарит, если я вам скажу, - ответила прачка. - У меня очень важное дело, - заметил мистер Пикник. - А подождать до утра нельзя? - спросила старуха. - Не хотелось бы, - ответил мистер Пиквик. - Ну, раз дело очень важное, - промолвила стаТруха, - мне приказано сказать, где он, и, значит, беды не будет, коли я вам скажу. Если вы пойдете в "Сороку и Пень" и спросите в буфетной мистера Лаутена, вас проведут к нему, а он и есть клерк мистера Перкера. Получив эти указания и узнав также, что гостиница, о которой шла речь, расположена в переулке и пользуется двумя преимуществами - нахо- дится по соседству с Клейрмаркет и вплотную примыкает к заднему фасаду НьюНина, мистер Пиквик и Сэм благополучно спустились по шаткой лестнице и отправились на поиски "Сороки и Пня". Эту излюбленную таверну, освященную вечерними оргиями мистера Лаутена и его приятелей, люди заурядные назвали бы трактиром. О склонности со- держателя трактира зарабатывать деньги свидетельствовал в достаточной мере тот факт, что маленькая пристройка под окном распивочной, размером и формой слегка напоминающая портшез, была сдана башмачнику, чинившему старую обувь; а его филантропический дух проявлялся в той протекции, ка- кую он оказывал пирожнику, который, не опасаясь помехи, продавал свои лакомства у самой двери. В нижних окнах, украшенных занавесками шафран- ного цвета, висело два-три печатных объявления о девонширском сидре и данцигском пиве, а большая черная доска, возвещая белыми буквами просве- щенной публике о пятистах тысячах бочек портера, находящегося в погребах заведения, поселяла в уме довольно приятные сомнения и неуверенность от- носительно точного направления, в каком тянется в недрах земли эта ги- гантская пещера. Если мы добавим, что пострадавшая от непогоды вывеска хранила полустертое подобие сороки, пристально созерцающей кривую полосу коричневой краски, которую соседи научились с детства считать "пнем", - мы скажем все, что следует сказать о внешнем виде здания. Когда мистер Пиквик вошел в буфетную, из-за перегородки появилась по- жилая особа женского пола. - Мистер Лаутен здесь, сударыня? - осведомился у нее мистер Пиквик. - Здесь, сэр, - ответила хозяйка. - Эй, Чарли, проводите джентльмена к мистеру Лаутену. - Джентльмен не может войти туда сейчас, - сказал неуклюжий слуга с рыжими волосами, - потому что мистер Лаутен исполняет комические куплеты и он ему помешает. Мистер Лаутен скоро кончит, сэр. Рыжеволосый слуга едва успел договорить, как дружные удары по столу и звон стаканов возвестили, что песня допета, и мистер Пиквик, посоветовав Сэму утешаться в буфетной, отправился вслед за слугой. Когда было доложено о "джентльмене, который хочет говорить с вами, сэр", молодой человек с одутловатым лицом, занимавший председательское место во главе стола, посмотрел не без удивления в ту сторону, откуда раздался голос, и удивление, казалось, отнюдь не рассеялось, когда его, взгляд упал на человека, которого он видел впервые. - Прошу прощенья, сэр, - сказал мистер Пиквик, - а также очень сожа- лею, что помешал остальным джентльменам, но я пришел по весьма важному делу, и если вы разрешите мне отвлечь вас на пять минут, не покидая Этой комнаты, я буду вам очень признателен. Одутловатый молодой человек встал и, придвинув к мистеру Пиквику стул в темном углу комнаты, внимательно выслушал его печальный рассказ. - О! - сказал он, когда мистер Пиквик умолк. - Додсон и Фогг ловко обделывают дела... превосходные дельцы Додсон и Фогг, сэр. Мистер Пиквик признал ловкость Додсона и Фогга, а Лаутен продолжал: - Перкера в городе нет и не будет до конца будущей недели, но если вы желаете поручить ему защиту ваших интересов, оставьте мне копию, и я приготовлю все, что нужно, до его возвращения. - Для этого-то я и пришел сюда, - сказал мистер Пиквик, передавая бу- магу. - Если случится что-нибудь важное, вы можете мне написать до вост- ребования в Ипсуич. - Отлично! - ответил клерк мистера Перкера, а затем, видя, что мистер Пиквик с любопытством перевел взгляд на стол, он добавил: - Не хотите ли присоединиться к нам на полчасика? Сегодня здесь собралась чудесная ком- пания. Тут старший клерк Семкина и Грина, заведующий канцелярией у Сми- терса и Прайса, делопроизводитель Пимкипа и Томаса - он знает чудесную песню - и Джек Бембер, и много еще народу. Вы, кажется, вернулись недав- но в город. Не хотите ли присоединиться к нам? Мистер Пиквик не мог устоять перед столь соблазнительной возможностью изучения человеческой природы. Он позволил увлечь себя к столу, где его должным образом представили собранию и усадили рядом с председателем, после чего он заказал стакан своего любимого напитка. Вопреки ожиданиям мистера Пиквика наступило глубокое молчание. - Надеюсь, сэр, вас это не беспокоит? - осведомился его сосед справа, джентльмен с сигарой во рту и с мозаичными запонками в клетчатой рубаш- ке. - Нисколько, - ответил мистер Пиквик, - мне очень приятно, хотя я сам не курю. К сожалению, не могу сказать того же о себе, - вмешался другой джентльмен, сидевший напротив. - Для меня куренье - эго и стол и кварти- ра. Мистер Пиквик взглянул на говорившего джентльмена и подумал, что было бы еще лучше, если бы оно служило ему также и умыванием. Снова наступила пауза. Мистер Пиквик был человеком посторонним, и, очевидно, его приход подействовал угнетающе на собрание. - Мистер Грандп сейчас порадует общество пением, - сказал председа- тель. - Нет, не порадует, - сказал мистер Грандп. - Почему? - спросил председатель. - Потому что не может, - сказал мистер Грандн. - Скажите лучше - не хочет, - возразил председатель. - Ну, значит, не хочет, - отрезал мистер Грандп. Категорический отказ мистера Грапдп доставить удовольствие собравшимся вызвал новую паузу. - Неужели никто нас не расшевелит? - уныло спросил председатель. - Почему вы сами не расшевелите нас, председатель? - заметил сидевший в конце стола молодой человек с бакенбардами, косоглазый и с открытым воротом рубашки (грязным). - Правильно! - крикнул джентльмен-курильщик с мозаичными украшениями. - Потому что я знаю только одну песню, и я ее уже спел, а петь одно и то же дважды в один вечер - прекрасный повод уплатить штраф. На это нечего было возразить, и снова воцарилось молчание. - Я побывал сегодня вечером, джентльмены, - начал мистер Пиквик, на- деясь затронуть тему, в обсуждении которой могут участвовать все при- сутствующие, - я побывал сегодня вечером в одном месте, которое вам всем, несомненно, прекрасно знакомо, но где я не бывал уже несколько лет и знаю о нем очень мало; я говорю о ГрейзИнне, джентльмены. Эти старин- ные Инны - любопытные закоулки в таком огромном городе, как Лондон. - Клянусь Юпитером, - прошептал председатель, обращаясь через стол к мистеру Пиквику, - вы затронули тему, на которую один из нас во всяком случае готов говорить без конца. Вы развяжете язык старому Джеку Бембе- ру. Никто не слыхал, чтобы он говорил о чем-либо другом, он сам жил там в полном одиночестве, пока у него не помутился рассудок. Субъект, о котором говорил Лаутен, был маленький желтый сутулый чело- век, которого мистер Пиквик сначала не заметил, потому что тот имел при- вычку сидеть сгорбившись, когда молчал. Но вот старик поднял сморщенное лицо и устремил на него серые глаза, проницательные и испытующие, и мис- тер Пиквик удивился, как могло такое незаурядное лицо ускользнуть хотя бы на секунду от его внимания. Напряженная мрачная улыбка не сходила с этого лица; человек сидел, опираясь подбородком на длинную костлявую ру- ку с необычайно длинными ногтями; а когда он склонил голову набок и зор- ко посмотрел из-под косматых седых бровей, в его хитрой физиономии можно было уловить какое-то странное, дикое лукавство, которое производило от- талкивающее впечатление. Этот человек теперь встрепенулся и разразился неудержимым потоком слов. Но так как эта глава затянулась и так как старик был замечательной личностью, то будет более почтительно по отношению к нему и более удобно для нас предоставить ему говорить самому за себя в новой главе. ГЛАВА XXI, в которой старик обращается к излюбленной теме и рассказывает повесть о странном клиенте - Так! - сказал старик, кратким описанием манер и внешности которого заканчивается предыдущая глава. - Кто говорит об Иннах? - Я, сэр, - ответил мистер Пиквик. - Я упомянул о том, как своеобраз- ны эти старые дома. - Вы! - презрительно воскликнул старик. - Что знаете вы о том време- ни, когда молодые люди запирались в этих, уединенных комнатах и читали, читали, час за часом и ночь за ночью, пока рассудок их не мутился от по- луночных занятий, пока духовные силы не истощались, пока утренний свет не отказывал им в бодрости и здоровье, и они погибали, неразумно посвя- тив молодую энергию своим сухим старым книгам? Обратимся к более поздне- му времени и к совсем иной эпохе. Что знаете вы о медленном умирании от чахотки или о быстром угасании от нервного расстройства - об этих потря- сающих результатах "жизни" и разгула, которые выпадают на долю обитате- лям этих самых комнат? Как вы думаете, сколько людей, тщетно моливших о милосердии, уходило с разбитым сердцем из адвокатских контор, чтобы най- ти успокоение в Темзе или пристанище в тюрьме? О, это не простые дома! Нет доски в этих старых, обшитых панелями стенах, которая, будь она на- делена даром речи и памятью, не могла бы рассказать своей ужасной повес- ти! Романтика жизни, сэр, романтика жизни! Быть может, теперь они и про- изводят впечатление заурядных домов, но я вам говорю, что это странные старые дома, и я бы предпочел прослушать много легенд с устрашающими названиями, чем подлинную историю одной из этих квартир. Было нечто столь странное в неожиданной вспышке старика и в теме, вызвавшей эту вспышку, что у мистера Пиквика не нашлось готового ответа, а старик, подавив волнение и вновь обретя хитрую усмешку, которая исчез- ла было во время его возбужденной речи, сказал: - Посмотрите на них с другой точки зрения, более обыденной, и отнюдь не романтической. Какие это удивительные места, где люди подвергаются медленным пыткам! Подумайте о бедняке, растратившем все, что у него бы- ло, дошедшем до нищеты, обобравшем друзей, чтобы заняться профессией, которая не даст ему куски хлеба. Ожидание... надежда... разочарование... страх... горе... бедность... разбитые надежды и конец карьеры... быть может, самоубийство или нищета и пьянство. Разве я говорю неправду? И старик потер руки и усмехнулся, словно радуясь, что ему удалось по-новому осветить излюбленную тему. Мистер Пиквик с большим любо- пытством разглядывал старика, а остальные улыбались и помалкивали. - Толкуют о немецких университетах, - продолжал маленький старик. - Вздор! У нас здесь романтики достаточно, даже на полмили незачем отхо- дить, только об этом никогда не думают. - Об этой романтике я действительно никогда еще не думал, - смеясь, сказал мистер Пиквик. - Конечно, не думали, - отозвался маленький старик. - Как говорил мне один мой друг: "В сущности, что особенного в этих помещениях?" - "Стран- ные старые дома", - отвечал я. "Нисколько", - говорил он. "Уединенные", - продолжал я. "Ничуть не бывало", - говорил он. Как-то утром он умер от апоплексического удара, когда собирался открыть свою выходную дверь. Он упал головой на свой собственный ящик для писем и так пролежал полтора года. Все думали, что он уехал из города. - А как же его в конце концов нашли? - полюбопытствовал мистер Пик- вик. - Старейшины решили взломать дверь, потому что он два года не платил за квартиру. Так и сделали. Взломали замок, и покрытый пылью скелет в синем фраке, черных коротких штанах и шелковых чулках упал в объятия швейцара, который открыл дверь. Странно! Пожалуй, довольно странно, а? Старичок еще ниже склонил голову к плечу и с невыразимым удовольстви- ем потер руки. - Я знаю другой случай, - сказал старичок, когда хихиканье его посте- пенно стихло. - Это произошло в Клиффордс-Инне. Жилец верхнего этажа - человек дурной репутации - заперся в стенном шкафу в своей спальне и принял мышьяку. Управляющий подумал, что он сбежал, отпер его дверь и вывесил объявление. Явился другой человек, нанял квартиру, меблировал ее и переехал туда. Почему-то он не мог спать - ему было тревожно и неуют- но. "Странно, - сказал он. - Устрою спальню в другой комнате, а здесь будет моя гостиная". Он произвел Эту перемену и очень хорошо спал ночью, но вдруг обнаружил, что почему-то не может читать по вечерам: он начал нервничать, беспокоиться, все время снимал нагар со свечей и осматривал- ся по сторонам. "Ничего не понимаю

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору