Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Диккенс Чарльз. Посмертные записки Пиквикского клуба -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -
адобности взоб- раться с этой стороны на кровать или слезть с нее. Тщательно задвинув занавески кровати с наружной стороны, мистер Пиквик уселся на стул с плетеным сиденьем и не спеша снял башмаки и гетры. Затем он снял и сло- жил фрак, жилет и галстук, и, медленно напялив ночной колпак с кисточ- кой, укрепил его на голове, завязав под подбородком тесемки, которые у него всегда были пришиты к этой принадлежности туалета. И в этот момент он вдруг представил себе всю нелепость своего недавнего блуждания. Отки- нувшись на спинку стула с плетеным сиденьем, мистер Пиквик засмеялся так искренне, что для всякого здравомыслящего человека было бы истинным нас- лаждением созерцать улыбки, расцветавшие на приветливой физиономии мис- тера Пиквика и сиявшие из-под ночного колпака. "Это самая смешная вещь, - говорил самому себе мистер Пиквик, улыба- ясь так, что тесемки ночного колпака могли лопнуть, - это самая смешная вещь, о какой я слышал, - заблудиться в гостинице и скитаться по лестни- цам. Забавно, забавно, очень забавно!" Мистер Пиквик улыбнулся еще более широкой улыбкой и в наилучшем рас- положении духа хотел вновь приступить к процедуре раздевания, как вдруг его остановила весьма неожиданная помеха, а именно появление в комнате какой-то особы со свечой в руке, которая, заперев дверь, подошла к туа- летному столику и поставила на него свечу. Улыбка, игравшая на лице мистера Пиквика, мгновенно уступила место выражению безграничного изумления и недоумения. Кто-то вошел так внезап- но и так бесшумно, что у мистера Пиквика не было времени окликнуть его или помешать ему войти. Кто бы это мог быть? Грабитель? Какой-нибудь злоумышленник, который видел, быть может, как он поднимался по лестнице, держа в руке красивые часы? Что же ему теперь оставалось делать? Единственное, что мог сделать мистер Пиквик, чтобы взглянуть на та- инственного посетителя, не подвергая себя опасности быть замеченным, это взобраться на кровать и выглянуть в просвет между занавесками с противо- положной стороны. К этому маневру он и прибег. Осторожно придерживая ру- кой занавески так, что ничего не было видно, кроме его головы и ночного колпака, мистер Пиквик, надев очки, собрался с духом и выглянул. От ужаса и смущения он едва не лишился чувств. Перед зеркалом стояла леди средних лет в желтых папильотках и старательно расчесывала волосы. Каким бы образом ни очутилась в комнате ничего не ведающая леди средних лет, было ясно, что она рассчитывала остаться Здесь, ибо принесла трост- никовую свечу с экраном, каковую, принимая похвальные меры предосторож- ности против пожара, поместила в таз на полу, где она и мерцала, словно гигантский маяк на удивительно маленьком водном пространстве. "Господи помилуй! - подумал мистер Пиквик. - Какое ужасное положе- ние!" - Кхе! - кашлянула леди, и мистер Пиквик с быстротой автомата втянул голову. "Никогда я не бывал в таком безвыходном положении, - подумал бедный мистер Пиквик; капли холодного пота выступили на его ночном колпаке. - Никогда! Это ужасно!" Но слишком велико было желание видеть, что происходит в комнате. И голова мистера Пиквика высунулась снова. Положение ухудшилось. Леди средних лет привела в порядок волосы, заботливо прикрыла их муслиновым чепчиком с маленькой сборчатой каймой и задумчиво смотрела на огонь. "Положение становится угрожающим, - рассуждал сам с собой мистер Пик- вик. - Я не могу допустить дальнейшего развития этой истории. Самообла- дание этой леди ясно указывает, что, должно быть, я попал не в ту комна- ту. Если я крикну, она поднимет на ноги весь дом, но если я останусь здесь, последствия окажутся еще более устрашающими". Нет надобности упоминать о том, что мистер Пиквик был одним из скром- нейших и деликатнейших людей. Одна мысль предстать в ночном колпаке перед леди подействовала на не- го ошеломляюще; но он завязал узлом эти проклятые тесемки и, несмотря на все усилия, не мог спять колпак. Следовало дать знать о своем при- сутствии. Для этого был только один способ. Он спрятался за занавеску и издал очень громкий звук: - Кхе-хм! В том, что леди вздрогнула, услышав этот неожиданный звук, нельзя бы- ло сомневаться, ибо она попятилась в не освещенный ночником угол комна- ты; в том, что она убедила себя, будто это ей почудилось, тоже нельзя было сомневаться, ибо, когда мистер Пиквик подумал, не упала ли она от испуга в обморок, и осмелился выглянуть еще раз, она по-прежнему задум- чиво смотрела в огонь. "В высшей степени необычайная женщина", - подумал мистер Пиквик, сно- ва исчезая за занавеской. - Кхе-хм! На сей раз звуки, - напоминающие те, коим, как сообщают нам легенды, свирепый великан Бландербор давал сигнал накрывать на стол, - были слиш- ком отчетливы, чтобы можно было снова принять их за игру воображения. - Боже мой! - воскликнула леди средних лет. - Что рто? - Это... это... только джентльмен, сударыня, - сказал мистер Пиквик из-за занавески. - Джентльмен! - с ужасом взвизгнула леди. "Все кончено!" - подумал мистер Пиквик. - Чужой мужчина! - возопила леди. Еще секунда - и весь дом всполошится. Ее юбки зашуршали, когда она метнулась к двери. - Сударыня! - сказал мистер Пиквик, в порыве отчаяния высовывая голо- ву. - Сударыня! Хотя мистер Пиквик не преследовал никакой определенной цели, высовы- вая голову, однако это немедленно произвело благоприятный эффект. Леди, как мы уже заявили, находилась у двери. Ей стоило только переступить по- рог, чтобы выйти на лестницу, и совершенно несомненно, что в этот момент она бы это сделала, если бы внезапно появившийся ночной колпак мистера Пиквика не отогнал ее в самый дальний угол комнаты, где она и останови- лась, дико взирая на мистера Пиквика, в то время как мистер Пиквик в свою очередь дико взирал на нее. - Негодный! - сказала леди, закрывая лицо руками. - Что вам здесь нужно? - Ничего, сударыня! Решительно ничего, сударыня, - с жаром ответил мистер Пиквик. - Ничего! - повторила леди, поднимая взор. - Ничего, сударыня, клянусь честью! - сказал мистер Пиквик, так энер- гически мотая головой, что кисточка ночного колпака пустилась в пляс. - Сударыня, я готов провалиться сквозь землю от смущения, потому что при- нужден разговаривать с леди, не снимая ночного колпака (тут леди поспеш- но сорвала свой), но я не могу его снять, сударыня (при этом мистер Пик- вик дернул его изо всех сил в подтверждение своих слов). Теперь мне яс- но, сударыня, что я по ошибке принял эту спальню за свою. Я не провел здесь и пяти минут, сударыня, когда вы внезапно вошли. - Если эта невероятная история действительно правдива, сэр, - сказала леди, громко всхлипывая, - вы немедленно удалитесь. - Удаляюсь, сударыня, с величайшим удовольствием, - ответил мистер Пиквик. - Немедленно, сэр, - сказала леди. - Конечно, сударыня! - поспешно согласился мистер Пиквик. - Конечно, сударыня! Я... я очень сожалею, сударыня, - продолжал мистер Пиквик, по- являясь из-за кровати, - что помимо своей воли был виновником этой тре- воги и волнения, глубоко сожалею, сударыня. Леди указала на дверь. Одна из превосходных черт характера мистера Пиквика великолепно проявилась в этот момент при крайне тяжелых обстоя- тельствах. Хотя впопыхах он надел шляпу поверх ночного колпака, на манер ночного сторожа былых времен, хотя башмаки и гетры он держал в руке, а фрак и жилет перебросил через руку, - ничто не могло сломить его природ- ную вежливость. - Я чрезвычайно сожалею, сударыня, - сказал мистер Пиквик, низко кла- няясь. - В таком случае вы немедленно удалитесь из этой комнаты, - сказала леди. - Немедленно, сударыня, сию секунду, сударыня, - сказал мистер Пик- вик, открывая дверь и с шумом роняя башмаки. - Надеюсь, сударыня, - продолжал мистер Пиквик, подбирая башмаки и поворачиваясь, чтобы еще раз поклониться, - надеюсь, сударыня, что моя безупречная репутация и глубочайшее уважение, какое я питаю к вашему по- лу, послужат некоторым оправданием этого... Но, раньше чем мистер Пиквик успел закончить фразу, леди вытолкнула его в коридор и заперла за ним дверь на ключ и на задвижку. Какие бы ни были у мистера Пиквика основания поздравлять себя с таким мирным разрешением трудного дела, его положение в настоящий момент было отнюдь не Завидное. Он находился один в коридоре незнакомого дома, среди ночи, полуодетый; нечего было и думать, что в полной темноте ему удастся отыскать комнату, которую он никак не мог найти со свечой; а при малей- шем шуме во время своих бесплодных поисков он подвергался опасности, что какой-нибудь страдающий бессонницей обитатель гостиницы выстрелит в него и, быть может, убьет. У него был только один выход: остаться на месте и ждать рассвета. Поэтому, пройдя ощупью несколько шагов по коридору и, к великому ужасу, задев при этом ногой За несколько пар сапог, мистер Пик- вик присел в маленькой нише, чтобы ждать утра со всем философским терпе- нием, на какое был способен. Однако ему не суждено было подвергнуться еще и Этому испытанию, ибо он недолго пребывал в своем убежище: к невыразимому его ужасу в конце коридора появился человек со свечой в руке. Его ужас вдруг уступил место радости, когда он распознал фигуру своего верного слуги. Действительно, это был мистер Сэмюел Уэллер, который не спал до столь позднего часа, беседуя с коридорным, бодрствовавшим в ожидании почты, и только теперь направлялся на покой. - Сэм! - сказал мистер Пиквик, внезапно появляясь перед ним. - Где моя спальня? Мистер Уэллер с красноречивым изумлением воззрился на своего хозяина, и вопрос был повторен трижды, раньше чем он повернулся и пошел по нап- равлению к долго разыскиваемой комнате. - Сэм, - сказал мистер Пиквик, когда улегся в постель, - этой ночью я совершил одну из самых удивительных ошибок. - Очень может быть, сэр, - сухо ответил мистер Уэллер. - Но вот что я решил, Сэм, - продолжал мистер Пиквик: - если бы мне пришлось прожить в этом доме полгода, я не рискнул бы ходить здесь один. - Это самое благоразумное решение, к какому только вы могли прийти, сэр, - отозвался мистер Уэллер. - Нужно, чтобы за вами кто-нибудь прис- матривал, сэр, когда ваша голова отправляется делать визиты. - Что вы хотите этим сказать, Сэм? - спросил мистер Пиквик. Он приподнялся на кровати и вытянул руку, словно хотел еще что-то до- бавить, но вдруг запнулся, повернулся на другой бок и пожелал своему ка- мердинеру "спокойной ночи". - Спокойной ночи, сэр, - ответил мистер Уэллер. Выйдя за дверь, он приостановился, покачал головой, сделал несколько шагов, остановился, снял нагар со свечи, снова покачал головой и, нако- нец, пошел не спеша в свою комнату, по-видимому погруженный в глубочай- шие размышления. ГЛАВА XXIII, о которой мистер Сэмюел Уэллер направляет свою энергию на борьбу с мистером Троттером, чтобы добиться реванша В ранний час того самого утра, которому предшествовало приключение мистера Пиквика с леди средних лет в желтых папильотках, в маленькой комнате по соседству с конюшнями восседал мистер Уэллер-старший, гото- вясь к обратному путешествию в Лондон. Он сидел в самой заманчивой для живописца позе. Весьма возможно, что в какой-нибудь ранний период его жизненной карьеры профиль мистера Уэллера был очерчен смело и определенно. Однако его лицо расплылось благодаря хорошему питанию и замечательной склоннос- ти мириться с обстоятельствами, и смелые мясистые контуры щек вышли так далеко за пределы, первоначально им предназначенные, что трудно было различить чтонибудь, кроме кончика багрового носа. Подбородок, по той же причине, обрел степенную и внушительную форму, которую обычно обознача- ют, приставляя слово "двойной" к названию этой выразительной части лица; а цвет лица представлял то своеобразное пестрое сочетание оттенков, ка- кое можно увидеть только на лицах джентльменов его профессии и на недо- жаренном ростбифе. Шея была у него обмотана малиновым дорожным шарфом, который столь неприметно сливался с подбородком, что трудно было отли- чить складки одного от складок другого. Поверх Этого шарфа на нем был длинный жилет с широкими розовыми полосами, а поверх жилета широкий зе- леный кафтан, декорированный большими медными пуговицами, из коих две, украшавшие талию, отстояли так далеко друг от друга, что никто никогда не видел обе эти пуговицы одновременно. Волосы, короткие, гладкие и чер- ные, едва виднелись из-под пространных полей коричневой шляпы с низкой тульей. Ноги были упакованы в короткие вельветовые штаны и сапоги с цветными отворотами; медная часовая цепочка, заканчивающаяся печаткой и ключом тоже из меди, болталась у весьма обширного пояса. Мы сказали, что мистер Уэллер был занят приготовлениями к обратному путешествию в Лондон, - и действительно, он подкреплялся. Перед ним на столе стояла кружка эля, лежал кусок холодного мяса и весьма почтенного вида каравай хлеба, между которыми он распределял свою благосклонность по очереди, с самым суровым беспристрастием. Он только что отрезал со- лидный ломоть хлеба, когда шаги человека, входящего в комнату, заставили его поднять голову, и он увидел своего сына. - Доброго утра! - сказал отец. Сын вместо ответа подошел к кружке с элем и, многозначительно кивнув головой родителю, хлебнул. - Прекрасно умеешь присасываться, Сэмми, - заметил мистер Уэл- лер-старший, заглядывая в кружку, когда его первенец поставил ее на стол, осушив до половины. - Из тебя получилась бы на редкость способная устрица, Сэмми, если бы ты родился на этом жизненном посту. - Да, пожалуй, мне бы удалось иметь приличный доход, - ответил Сэм, принимаясь с немалым рвением за холодную говядину. - Мне очень грустно, Сэмми, - сказал старший мистер Уэллер, взбалты- вая эль, прежде чем пить его, - мне очень грустно, Сэмми, слышать из твоих уст, что ты дал себя одурачить этой-вот шелковице. До позавчераш- него дня я думал, что кличка "одураченный" никогда не прилипнет к Велле- ру... никогда не прилипнет! - Никогда, за исключением, конечно, случая со вдовой, - сказал Сэм. - Вдовы, Сэмми, - отозвался мистер Уэллер, слегка меняясь в лице, - вдовы - это исключения из любого правила. Я когда-то слыхал, сколько нужно обыкновенных женщин, чтобы так обойти человека, как обойдет одна вдова. Кажется, двадцать пять, но я хорошенько не знаю, может быть больше. - Этого достаточно, - сказал Сэм. - Вдобавок, - продолжал мистер Уэллер, не обращая внимания на то, что его прервали, - это совсем другое дело. Ты знаешь, Сэмми, что сказал за- конник, защищавший джентльмена, который колотил жену кочергой, когда бы- вал навеселе. "А в конце концов, милорд, - сказал он, - это любовная слабость". То же самое говорю я о вдовах, Сэмми, и то же скажешь ты, когда доживешь до моих лет. - Знаю, мне бы следовало смотреть в оба, - сказал Сэм. - Следовало смотреть в оба! - повторил мистер Уэллер, ударяя кулаком по столу. - Следовало смотреть в оба! Да, я знаю одного юнца, который и на половину и на четверть не был так хорошо воспитан, как ты, - не ноче- вал на рынках по полгода, - так он не дал бы одурачить себя таким мане- ром, не дал бы, Сэмми. В смятении чувств, вызванном этими мучительными размышлениями, мистер Уэллер позвонил в колокольчик и потребовал дополнительную пинту эля. - Ну, что толку говорить об этом, - отозвался Сэм. - Дело сделано, и его не исправить, и это единственное утешение, как говорят в Турции, когда отрубят голову не тому, кому следует. Теперь мой ход, папаша, и как только я заполучу этого Троттера, я сделаю хороший ход. - Надеюсь, Сэмми, надеюсь, - ответил мистер Уэллер. - За твое здо- ровье, Сэмми, и постарайся поскорее смыть позор, которым ты запятнал на- шу фамилию, В ознаменование этого тоста мистер Уэллер осушил одним духом по крайней мере две трети только что поданной пинты и передал ее сыну, дабы покончить с остатками, что тот немедленно и исполнил. - А теперь, Сэмми, - продолжал мистер Уэллер, взглядывая на большие серебряные часы, висевшие на медной цепочке, - теперь пора мне в контору - получить список пассажиров и посмотреть, как заряжают карету, потому что карета, Сэмми, что пушка, - заряжать их нужно с большой осторож- ностью, прежде чем пустить в ход. На эту родительскую и профессиональную шутку мистер Уэллер-младший ответил сыновней улыбкой. Его уважаемый ро- дитель продолжал торжественным тоном: - Я покидаю тебя, Сэмивел, сын мой, и неизвестно, когда я увижу тебя снова. Твоя мачеха может оказаться мне не под силу, или мало ли что мо- жет случиться к тому времени, когда ты опять услышишь о знаменитом мис- тере Веллере из "Прекрасной Дикарки". Честь нашей фамилии Зависит во многом от тебя, Сэмивел, и, надеюсь, ты не ударишь в грязь лицом. Во всяких мелочах касательно хорошего воспитания я знаю, что могу поло- житься на тебя, как на самого себя. Стало быть, мне остается дать тебе только один маленький совет: если тебе когда-нибудь перевалит за пятьде- сят и ты почувствуешь расположение жениться на ком-нибудь - все равно на ком, Запрись в своей комнате, если она у тебя будет, и отравись не меш- кая. Повеситься - пошлое дело, и потому ты Этим делом не занимайся. От- равись, Сэмивел, мой мальчик, отравись, и впоследствии ты об этом не по- жалеешь! Произнеся эту трогательную речь, мистер Уэллер посмотрел прис- тально на сына, медленно повернулся на каблуках и скрылся из виду. Погруженный в задумчивость, которая была вызвана Этими словами, мис- тер Сэмюел Уэллер, расставшись с отцом, вышел из "Большого Белого Коня" и, направив свои стопы к церкви Сент Клемента, постарался рассеять свою меланхолию прогулкой по прилегающим к церкви древним местам. Он слонялся в течение некоторого времени, пока не очутился в уединенном месте, напо- минавшем двор почтенного вида, из которого, как он обнаружил, можно было выйти только тем путем, каким он туда проник. Он собирался было уже по- вернуть назад, как вдруг был прикован к месту внезапным явлением; к опи- санию природы и характера этого явления мы непосредственно и переходим. Мистер Сэмюел Уэллер взирал вверх на старые красные кирпичные дома, изредка, в глубокой рассеянности, делая глазки какой-нибудь цветущей служанке, когда та поднимала штору или открывала окно спальни, как вдруг зеленая садовая калитка в конце двора распахнулась и из нее вышел чело- век, который весьма старательно закрыл се за собой и быстро направился к тому самому месту, где стоял мистер Уэллер. В сущности, если рассматривать этот факт, обособленный и без связи с какими бы то ни было привходящими обстоятельствами, в нем нет ничего из ряда вон выходящего, ибо во многих частях света люди выходят из сада, закрывают за собой зеленые калитки и даже удаляются быстрыми шагами, не привлекая к себе особого внимания общества. Ясно поэтому, что в челове- ке, в его манерах было нечто, привлекшее особое внимание мистера Уэлле- ра. Так это или не так, предоставляется решить читателю, когда мы прав- диво изобразим поведение субъекта, о котором идет речь. Когда упомянутый нами человек закрыл за собой зеленую калитку, он по- шел, как сказали мы уже дважды, быстрыми шагами по двору; но, едва заме- тив мистера Уэллера, он споткнулся и остановился, точно был не уверен в том, какой избрать путь. Так как зеленая калитка за ним закрылась, а ид- ти можно было только вперед, он тотчас сообразил, что должен пройти мимо мистера Сэмюела Уэллера. Поэтому он снова пошел быстрым шагом и прибли- жался, глядя прямо перед собой. Самым поразительным в этом человеке было

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору