Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Диккенс Чарльз. Посмертные записки Пиквикского клуба -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -
то, что он уродовал свою физиономию самыми ужасными и невероятными гри- масами, какие приходилось когда-либо видеть. Еще ни одно произведение природы не искажалось с таким необыкновенным искусством, с каким неус- танно искажались черты лица этого человека. "Однако! - сказал про себя мистер Уэллер, покуда человек приближался к нему. - Это очень странно. Я бы мог поклясться, что это он!" Человек подошел, и его лицо исказилось еще более ужасной гримасой. - Могу дать присягу, что это-вот те самые черные волосы и шелковичная пара, - сказал мистер Уэллер, - только вот лица такого никогда не виды- вал. Когда мистер Уэллер произнес эти слова, лицо челорека исказилось сверхъестественной гримасой, поистине омерзительной. Однако он был вы- нужден пройти очень близко от Сэма, и проницательный взгляд этого джентльмена помог обнаружить, несмотря на эти устрашающие гримасы, нечто слишком напоминающее маленькие глазки мистера Джоба Троттера, чтобы мож- но было ошибиться. - Эй, вы, сэр! - свирепо крикнул Сэм. Незнакомец остановился. - Эй, вы! - повторил Сэм еще грубее. Человек, с устрашающим лицом посмотрел с величайшим удивлением в глубь двора, и в конец двора, и на окна домов - всюду, только не на Сэма Уэллера, и сделал еще шаг вперед, но был остановлен новым окликом. - Эй, вы, сэр! - крикнул Сэм в третий раз. Теперь уже нельзя было притвориться, будто не слышишь, откуда исходит голос, и незнакомцу оставалось только посмотреть, наконец, Сэму Уэллеру прямо в глаза. - Это не пройдет, Джоб Троттер, - сказал Сэм. - Ну-ка! Без глупостей. Не так уж ты красив, чтобы разбрасывать свои прелести. Переставь эти-вот глаза на свое место, пока я не вышиб их из твоей башки. Слышишь? Так как мистер Уэллер, по-видимому, был расположен действовать в духе этой речи, то мистер Троттер постепенно вернул своему лицу его естественное выраже- ние и, радостно встрепенувшись, воскликнул: - Кого я вижу! Мистер Уокер! - А! - отозвался Сэм. - Вы очень рады меня видеть, не так ли? - Рад! - воскликнул Джоб Троттер. - О мистер Уокер, если бы вы только знали, как я мечтал об этой встрече! Это слишком, мистер Уокер, я не вы- несу этого, право же не вынесу! Эти слова мистера Троттера сопровождались слезным наводнением, и, схватив мистера Уэллера за руки, он в порыве восторга крепко его обнял. - Убирайся! - крикнул Сэм, возмущенный таким поседением и тщетно пы- таясь высвободиться из объятий своего восторженного знакомого. - Прова- ливай, говорю тебе! Чего ради ты ревешь надо мной, пожарный насос? - Потому что я так рад вас видеть, - отвечал Джоб Троттер, постепенно освобождая мистера Уэллера, по мере того как у Сэма исчезали первые симптомы желания вступить в драку. - О мистер Уокер, это уж слишком! - Слишком! - повторил Сэм. - Думаю, что слишком... еще бы! Ну, что вы можете мне сказать, а? Мистер Троттер не дал никакого ответа, ибо розовый носовой платочек был уже пущен в ход. - Что вы можете мне сказать, прежде чем я проломлю вам череп? - пов- торил мистер Уэллер угрожающим тоном. - Как? - спросил мистер Троттер с видом праведного изумления. - Что вы можете мне сказать? - Я, мистер Уокер? - Не называйте меня Уокером; моя фамилия Уэллер, вы это прекрасно знаете. Что вы можете мне сказать? - Да благословит вас бог, мистер Уокер... то есть Уэллер... очень много, только пойдемте куда-нибудь, где можно потолковать на свободе. Если бы вы знали, как я искал вас, мистер Уэллер... - Очень старательно, должно быть? - сухо осведомился Сэм. - Очень, очень, сэр! - отвечал мистер Троттер, и ни один мускул на его лице не дрогнул. - Но дайте пожать вашу руку, мистер Уэллер. Сэм созерцал своего собеседника в течение нескольких секунд, а затем, словно повинуясь внезапному импульсу, исполнил его просьбу. - Как поживаете? - начал Джоб Троттер, когда они тронулись в путь. - Как поживает ваш уважаемый, добрый хозяин? О, это достойный джентльмен, мистер Уэллер! Надеюсь, он не простудился в ту страшную ночь, сэр? Когда Джоб Троттер произнес эти слова, в глазах его мелькнуло на мгновение крайне лукавое выражение, которое заставило крепче сжаться кулак мистера Уэллера, загоревшегося желанием пересчитать мистеру Троттеру ребра. Од- нако Сэм сдержался и ответил, что хозяин чувствует себя прекрасно. - О, я так рад! - отозвался мистер Троттер. - Он Здесь? - А ваш? - вместо ответа спросил Сэм. - О да, он здесь, и я с прискорбием должен сказать, мистер Уэллер, что он ведет себя еще хуже. - Вот как? - сказал Сэм. - О, возмутительно, ужасно! - В пансионе для девиц? - спросил Сэм. - Нет, не в пансионе, - ответил Джоб Троттер с тем лукавым взглядом, который уже уловил Сэм. - Не в пансионе. - В доме с зеленой калиткой? - продолжал Сэм, внимательно глядя на своего спутника. - Нет, нет, не там, - ответил Джоб с живостью, весьма ему нес- войственной, - не там. - А вы сами что там делали? - спросил Сэм, бросая на него зоркий взгляд. - Быть может, случайно вошли в калитку? - Видите ли, мистер Уэллер, - ответил Джоб, - я не прочь открыть вам маленькую тайну, потому что мы, знаете ли, с первой встречи почувствова- ли влечение друг к другу. Помните, как приятно мы провели утро? - О да, помню, - нетерпеливо сказал Сэм. - Ну, так вот, - продолжал Джоб, понижая голос, будто открывая важную тайну, - в том доме с зеленой калиткой, мистер Уэллер, держат очень мно- го слуг. - Это можно угадать, взглянув на дом, - перебил Сэм. - Вот именно, - продолжал мистер Троттер, - и там есть кухарка, кото- рая отложила немного денег, мистер Уэллер, и желает, знаете ли, если ей удастся устроиться в жизни, завести маленькую торговлю колониальными то- варами... Вы меня понимаете? - Да. - Вот-вот, мистер Уэллер. Так вот, сэр, я с ней встретился в церкви, которую посещаю... очень славная маленькая часовня в этом городе, мистер Уэллер, где поют гимны по сборнику номер четвертый, который я обыкновен- но ношу с собой; быть может, вы видели у меня в руках маленькую книжку. И я с этой кухаркой немножко сблизился, мистер Уэллер, и мы узнали друг друга лучше, и смею сказать, мистер Уэллер, что мне предстоит быть ла- вочником. - А, из вас выйдет очень симпатичный лавочник, - отозвался Сэм, иско- са поглядывая на Джоба с крайней неприязнью. - Преимущество этого решения, мистер Уэллер, - продолжал Джоб, у ко- торого глаза в это время наполнились слезами, - заключается в том, что мне удастся оставить мою теперешнюю постыдную службу у этого дурного че- ловека и всецело посвятить себя лучшей и более добродетельной жизни, ко- торая больше подобала бы тому воспитанию, мистер Уэллер, которое мною было получено. - Должно быть, вы получили очень хорошее воспитание, - заметил Сэм. - О да, очень хорошее, мистер Уэллер, очень! - подтвердил Джоб. При воспоминании о своем непорочном детстве мистер Троттер извлек ро- зовый носовой платочек и незамедлительно пролил обильные слезы. - Должно быть, на редкость приятно было учиться вместе с таким мальчиком, - сказал Сэм. - Вы правы, сэр, - отвечал Джоб, испуская глубокий вздох. - Я был ку- миром школы. - Вот как! - сказал Сэм. - Я этому не удивляюсь. Каким утешением были вы, должно быть, для вашей счастливой маменьки! При этих словах мистер Джоб Троттер приложил копчик розового платочка к уголку сперва одного, а потом другого глаза и пролил потоки слез. - Что такое с этим человеком? - вознегодовал Сэм. - Водопровод в Чел- си ничто по сравнению с вами. Почему вы сейчас расчувствовались? Раскаи- ваетесь в своей подлости? - Я не могу сдержать свои чувства, мистер Уэллер, - сказал Джоб после непродолжительного молчания. - Подумать только, что мой хозяин догадался о разговоре, который я вел с вами, и увез меня в дорожной карете, и, убедив милую молодую леди сказать, что она ничего о нем не знает, и под- купив для этой же цели начальницу пансиона, покинул ее в поисках лучше- го! О мистер Уэллер, я содрогаюсь при мысли об этом. - О, так вот как обстояло дело? - сказал мистер Уэллер. - Конечно, - ответил Джоб. - Ну, ладно, - сказал Сэм, так как они уже подходили к гостинице, - я хочу немного потолковать с вами, Джоб; если вы не слишком заняты, я бы хотел повидаться с вами в "Большом Белом Коне" сегодня вечером, часов в восемь. - Я непременно приду, - сказал Джоб. - Приходите непременно, - отозвался Сэм, бросая на него многозначи- тельный взгляд, - а не то я, пожалуй, начну наводить о вас справки по ту сторону зеленой калитки и могу, знаете ли, стать вам поперек дороги. - Я непременно приду, сэр, - сказал мистер Троттер, и, с великим жа- ром пожав Сэму руку, он удалился. - Берегись, Джоб Троттер, берегись! - промолвил Сэм, глядя ему вслед. - На этот раз тебе со мной не сладить! Произнеся этот монолог и проводив взглядом Джоба, пока тот не скрылся из виду, мистер Уэллер не замедлил отправиться в спальню своего хозяина. - Дело на мази, сэр! - сказал Сэм. - Что на мази, Сэм? - осведомился мистер Пиквик. - Я их нашел, сэр, - сказал Сэм. - Кого нашли? - Того странного чудака и меланхоличного парня с черными волосами. - Не может быть, Сэм! - с большим волнением воскликнул мистер Пиквик. - Где они, Сэм, где они? - Тише, тише! - отозвался мистер Уэллер, и, помогая мистеру Пиквику одеваться, он развернул план дальнейших действий. - Но когда это удастся сделать, Сэм? - осведомился мистер Пиквик. - Все в свое время, сэр, - ответил Сэм. Удалось ли это сделать в свое время, будет видно из дальнейшего. ГЛАВА XXIV, в которой мистер Литер Магнус становится ревнивым, а леди средних лет пугливой, вследствие чего пиквикисты попадают в тиски закона Когда мистер Пиквик спустился в комнату, в которой провел с мистером Питером Магнусом вечер накануне, он увидел, что этот джентльмен, дабы выставить свою особу в лучшем свете, воспользовался содержимым двух сак- вояжей, кожаного футляра и пакета в оберточной бумаге и теперь шагал взад и вперед по комнате в состоянии крайнего возбуждения и волнения. - Доброе утро, сэр, - сказал мистер Питер Магнус. - Как вы это нахо- дите, сэр? - Очень эффектно! - ответил мистер Пиквик, обозревая с добродушной улыбкой костюм мистера Питера Магнуса. - И мне так кажется, - сказал мистер Магнус. - Мистер Пиквик, сэр, я уже послал свою визитную карточку. - Неужели? - сказал мистер Пиквик. - Да. И лакей принес ответ, что она примет меня сегодня в одиннадцать - в одиннадцать, сэр. Это значит через четверть часа. - Да, это очень скоро, - сказал мистер Пиквик. - О да, очень скоро! - отозвался мистер Магнус. - Пожалуй, слишком скоро, мистер Пиквик, сэр? - Уверенность - великая вещь в таких случаях, - Заметил мистер Пик- вик. - Совершенно согласен, сэр, - сказал мистер Питер Магнус. - Во мне много уверенности, сэр. В самом деле, мистер Пиквик, я не понимаю, поче- му мужчина испытывает страх в таких случаях, сэр? В чем суть дела, сэр? Стыдиться нечего, все основано на взаимном соглашении, и ничего больше. С одной стороны муж, с другой - жена. Таков мой взгляд на это дело, мис- тер Пиквик. - Взгляд философический, - заметил мистер Пиквик. - Но завтрак уже готов, мистер Магнус. Идемте! Они уселись за завтрак, но, несмотря на похвальбу мистера Питера Магнуса, было очевидно, что он находится в крайне нервическом состоянии, коего главными симптомами служили: потеря аппетита, наклонность опрокидывать чайную посуду, неловкие попытки шу- тить и неодолимая потребность смотреть каждую секунду на часы. - Хи-хи-хи! - хихикнул мистер Магнус, напуская на себя веселость и задыхаясь от волнения. - Осталось только две минуты, мистер Пиквик. Я бледен, сэр? - Не очень, - ответил мистер Пиквик. Наступила короткая пауза. - Прошу простить, мистер Пиквик, но в былое время вы когда-нибудь предпринимали что-нибудь подобное? - спросил мистер Магнус. - Вы разумеете, делал ли я предложение? - спросил мистер Пиквик. - Да. - Никогда! - ответил мистер Пиквик с великой энергией. - Никогда! - Значит, вы не имеете понятия о том, как получше приступить к делу? - Этого сказать нельзя, - отвечал мистер Пиквик. - Кое-какое понятие об этом предмете у меня есть, но так как я никогда не проверял его на опыте, мне бы не хотелось, чтобы вы им руководились в своих поступках. - Я был бы крайне признателен вам, сэр, за любой совет, - сказал мис- тер Магнус, еще раз бросая взгляд на часы, стрелка которых приближалась к пяти минутам двенадцатого. - Хорошо, сэр, - согласился мистер Пиквик с глубокой торжествен- ностью, благодаря которой сей великий муж придавал, когда ему было угод- но, особую выразительность своим замечаниям. - Я бы начал, сэр, с восх- валения красоты леди и ее исключительных качеств; засим, сэр, я перешел бы к тому, сколь я недостоин... - Очень хорошо, - вставил мистер Магнус. - Недостоин, но только ее одной, заметьте, сэр, - пояснил мистер Пик- вик, - но, дабы показать, что я не совсем недостоин, я сделал бы краткий обзор своей прежней жизни и своего настоящего положения. Путем сравнения я бы ей доказал, что для всякой другой женщины я был бы очень жела- тельным объектом. Затем я бы распространился о своей горячей любви и глубокой преданности. Быть может, в этот момент я попытался бы взять ее за руку. - Понимаю! Это очень важный пункт, - подхватил мистер Магнус. - Затем, сэр, - продолжал мистер Пиквик, воспламеняясь по мере того, как вся картина представлялась ему в более ослепительных красках, - за- тем, сэр, я бы подошел к простому и ясному вопросу: "Хотите быть моей?" Мне кажется, я не ошибусь, если предположу, что после Этого она отвер- нется. - Вы думаете, что это случится? - спросил мистер Магнус. - Если она этого не сделает в нужный момент, Это может сбить меня. - Мне кажется, сделает, - сказал мистер Пиквик. - После сего, сэр, я бы сжал ее руку, и думаю, думаю, мистер Магнус, поступи я так, - предпо- ложим, что отказа не последовало, - я бы нежно отвел в сторону носовой платок, который, как подсказывают мне мои скромные познания человеческой натуры, леди должна в этот момент прикладывать к глазам, и запечатлел бы почтительный поцелуй. Мне кажется, я бы поцеловал ее, мистер Магнус; и я решительно утверждаю, что в этот самый момент, если леди будет склонна принять мое предложение, она стыдливо прошепчет мне на ухо о своем сог- ласии. Мистер Магнус вздрогнул, несколько мгновений молча смотрел на одухот- воренное лицо мистера Пиквика, а затем (часы показывали десять минут двенадцатого) горячо пожал ему руку и бросился с решимостью отчаяния вон из комнаты. Мистер Пиквик несколько раз прошелся взад и вперед по комнате; ма- ленькая стрелка часов, подражая ему и постепенно двигаясь вперед, приб- лизилась к месту, обозначающему на циферблате полчаса, когда дверь вне- запно распахнулась. Он обернулся, чтобы приветствовать мистера Питера Магнуса, но вместо него увидел перед собою радостное лицо мистера Тапме- на, безмятежную физиономию мистера Уинкля и одухотворенные черты мистера Снодграсса. Пока мистер Пиквик здоровался с ними, в комнату влетел мистер Питер Магнус. - Мои друзья - мистер Магнус, джентльмен, о котором я говорил, - представил мистер Пиквик. - Ваш покорный слуга, джентльмены, - сказал мистер Магнус, находив- шийся, видимо, в крайнем возбуждении. - Мистер Пиквик, разрешите мне отвлечь вас на один момент, сэр, только на, момент. Говоря это, мистер Магнус запряг указательный палец в петлю фрака мистера Пиквика и, оттащив его в оконную нишу, сказал: - Поздравьте меня, мистер Пиквик! Я следовал вашему совету буква в букву. - И все сошло удачно? - осведомился мистер Пиквик. - Все. Лучше и быть не могло, - ответил мистер Магнус. - Мистер Пик- вик, она - моя! - Поздравляю вас от всего сердца, - промолвил мистер Пиквик, горячо пожимая руку своему новому другу. - Вы должны познакомиться с нею, - сказал мистер Магнус. - Пойдемте со мной, прошу вас. Мы вернемся через секунду. Прошу прощенья, джентльмены. И мистер Магнус поспешно увлек мистера Пиквика из комнаты. Он остано- вился у двери соседней комнаты и почтительно постучал. - Войдите, - послышался женский голос. И они вошли. - Мисс Уитерфилд, - произнес мистер Магнус, - разрешите мне познако- мить вас с близким моим другом, мистером Пиквиком: Мистер Пиквик, поз- вольте вас представить мисс Уитерфилд. Леди находилась в другом конце комнаты. Раскланиваясь, мистер Пиквик извлек очки из жилетного кармана и надел их... но едва он это сделал, как вскрикнул от удивления и попятился, а леди, слегка взвизгнув, закры- ла лицо руками и опустилась в кресло; мистер Питер Магнус остолбенел, переводя взгляд с одного на другого в крайнем удивлении и ужасе. Все это казалось совершенно необъяснимым, но дело в том, что, едва мистер Пиквик надел очки, он тотчас же признал в будущей миссис Магнус ту самую леди, в комдату которой он этой ночью вторгся незваным гостем, я едва очки были водружены на носу мистера Пиквика, как леди тотчас же узнала физиономию, которая живо напомнила ей обо всех ужасах, связанных со злосчастным ночным колпаком. Леди взвизгнула, а мистер Пиквик вздрог- нул. - Мистер Пиквик! - воскликнул мистер Магнус, растерявшись от удивле- ния. - Что это значит, сэр? Что это значит, сэр? - грозно повторил мис- тер Магнус, повышая голос. - Сэр, - сказал мистер Пиквик, приходя в возмущение от внезапного пе- рехода мистера Питера Магнуса к повелительному тону. - Я отказываюсь от- вечать на этот вопрос. - Вы отказываетесь, сэр? - спросил мистер Магнус. - Отказываюсь, сэр, - ответил мистер Пиквик, - без согласия и разре- шения леди я считаю невозможным упоминать о том, что может компрометиро- вать ее или пробудить в ней неприятные воспоминания. - Мисс Уитерфилд, вы знаете этого человека? - сказал мистер Питер Магнус. - Знаю ли я его? - нерешительно переспросила леди средних лет. - Да, знаете ли вы его, сударыня? Я спросил, знаете ли вы его? - сви- репо повторил мистер Магнус. - Я его видела, - ответила леди средних лет. - Где? - спросил мистер Магнус. - Где? - Этого... - повторила леди средних лет, вставая с кресла и отворачи- ваясь. - Этого я не открою ни за что на свете. - Я понимаю вас, сударыня, - сказал мистер Пиквик, - и уважаю вашу деликатность. Можете на меня положиться, я никогда этого не открою, по- ложитесь на меня. - Принимая во внимание положение, в которое я поставлен по отношению к вам, вы подходите к этому вопросу с удивительным спокойствием, судары- ня, - сказал мистер Магнус. - Жестокий мистер Магнус! - воскликнула леди средних лет, после чего залилась слезами. - Обращайтесь со своими замечаниями ко мне, сэр, - прервал мистер Пиквик. - Если кто и виноват, то один я. - О, вы один виноваты, не так ли, сэр? - сказал мистер Магнус. - Я... я... отлично понимаю. Вижу все насквозь, сэр. Теперь вы раскаиваетесь в своем решении, сэр, не так ли? - В моем решении! - воскликнул мистер Пиквик. - Да, в вашем решении, сэр! О! Не смотрите на меня, сэр, - сказал мистер Магнус. - Я помню ваши слова, сказанные вчера вечером, сэр. Вы явились сюда, сэр, с целью разоблачить предательство и обман одной осо- бы, чьей правдивости и честности вы слепо доверяли, не так ли? Тут мис- тер Питер Магнус позволил себе изобразить на лице саркастическую улыбку и, сняв зеленые очки, которые в припадке ревности, по-видимому, счел из- лишними, начал вращать маленькими глазками так, что страшно было смот

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору