Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа

Разделы:
Бизнес литература
Гадание
Детективы. Боевики. Триллеры
Детская литература
Наука. Техника. Медицина
Песни
Приключения
Религия. Оккультизм. Эзотерика
Фантастика. Фэнтези
Философия
Художественная литература
Энциклопедии
Юмор





Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Диккенс Чарльз. Посмертные записки Пиквикского клуба -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -
то, что он уродовал свою физиономию самыми ужасными и невероятными гри- масами, какие приходилось когда-либо видеть. Еще ни одно произведение природы не искажалось с таким необыкновенным искусством, с каким неус- танно искажались черты лица этого человека. "Однако! - сказал про себя мистер Уэллер, покуда человек приближался к нему. - Это очень странно. Я бы мог поклясться, что это он!" Человек подошел, и его лицо исказилось еще более ужасной гримасой. - Могу дать присягу, что это-вот те самые черные волосы и шелковичная пара, - сказал мистер Уэллер, - только вот лица такого никогда не виды- вал. Когда мистер Уэллер произнес эти слова, лицо челорека исказилось сверхъестественной гримасой, поистине омерзительной. Однако он был вы- нужден пройти очень близко от Сэма, и проницательный взгляд этого джентльмена помог обнаружить, несмотря на эти устрашающие гримасы, нечто слишком напоминающее маленькие глазки мистера Джоба Троттера, чтобы мож- но было ошибиться. - Эй, вы, сэр! - свирепо крикнул Сэм. Незнакомец остановился. - Эй, вы! - повторил Сэм еще грубее. Человек, с устрашающим лицом посмотрел с величайшим удивлением в глубь двора, и в конец двора, и на окна домов - всюду, только не на Сэма Уэллера, и сделал еще шаг вперед, но был остановлен новым окликом. - Эй, вы, сэр! - крикнул Сэм в третий раз. Теперь уже нельзя было притвориться, будто не слышишь, откуда исходит голос, и незнакомцу оставалось только посмотреть, наконец, Сэму Уэллеру прямо в глаза. - Это не пройдет, Джоб Троттер, - сказал Сэм. - Ну-ка! Без глупостей. Не так уж ты красив, чтобы разбрасывать свои прелести. Переставь эти-вот глаза на свое место, пока я не вышиб их из твоей башки. Слышишь? Так как мистер Уэллер, по-видимому, был расположен действовать в духе этой речи, то мистер Троттер постепенно вернул своему лицу его естественное выраже- ние и, радостно встрепенувшись, воскликнул: - Кого я вижу! Мистер Уокер! - А! - отозвался Сэм. - Вы очень рады меня видеть, не так ли? - Рад! - воскликнул Джоб Троттер. - О мистер Уокер, если бы вы только знали, как я мечтал об этой встрече! Это слишком, мистер Уокер, я не вы- несу этого, право же не вынесу! Эти слова мистера Троттера сопровождались слезным наводнением, и, схватив мистера Уэллера за руки, он в порыве восторга крепко его обнял. - Убирайся! - крикнул Сэм, возмущенный таким поседением и тщетно пы- таясь высвободиться из объятий своего восторженного знакомого. - Прова- ливай, говорю тебе! Чего ради ты ревешь надо мной, пожарный насос? - Потому что я так рад вас видеть, - отвечал Джоб Троттер, постепенно освобождая мистера Уэллера, по мере того как у Сэма исчезали первые симптомы желания вступить в драку. - О мистер Уокер, это уж слишком! - Слишком! - повторил Сэм. - Думаю, что слишком... еще бы! Ну, что вы можете мне сказать, а? Мистер Троттер не дал никакого ответа, ибо розовый носовой платочек был уже пущен в ход. - Что вы можете мне сказать, прежде чем я проломлю вам череп? - пов- торил мистер Уэллер угрожающим тоном. - Как? - спросил мистер Троттер с видом праведного изумления. - Что вы можете мне сказать? - Я, мистер Уокер? - Не называйте меня Уокером; моя фамилия Уэллер, вы это прекрасно знаете. Что вы можете мне сказать? - Да благословит вас бог, мистер Уокер... то есть Уэллер... очень много, только пойдемте куда-нибудь, где можно потолковать на свободе. Если бы вы знали, как я искал вас, мистер Уэллер... - Очень старательно, должно быть? - сухо осведомился Сэм. - Очень, очень, сэр! - отвечал мистер Троттер, и ни один мускул на его лице не дрогнул. - Но дайте пожать вашу руку, мистер Уэллер. Сэм созерцал своего собеседника в течение нескольких секунд, а затем, словно повинуясь внезапному импульсу, исполнил его просьбу. - Как поживаете? - начал Джоб Троттер, когда они тронулись в путь. - Как поживает ваш уважаемый, добрый хозяин? О, это достойный джентльмен, мистер Уэллер! Надеюсь, он не простудился в ту страшную ночь, сэр? Когда Джоб Троттер произнес эти слова, в глазах его мелькнуло на мгновение крайне лукавое выражение, которое заставило крепче сжаться кулак мистера Уэллера, загоревшегося желанием пересчитать мистеру Троттеру ребра. Од- нако Сэм сдержался и ответил, что хозяин чувствует себя прекрасно. - О, я так рад! - отозвался мистер Троттер. - Он Здесь? - А ваш? - вместо ответа спросил Сэм. - О да, он здесь, и я с прискорбием должен сказать, мистер Уэллер, что он ведет себя еще хуже. - Вот как? - сказал Сэм. - О, возмутительно, ужасно! - В пансионе для девиц? - спросил Сэм. - Нет, не в пансионе, - ответил Джоб Троттер с тем лукавым взглядом, который уже уловил Сэм. - Не в пансионе. - В доме с зеленой калиткой? - продолжал Сэм, внимательно глядя на своего спутника. - Нет, нет, не там, - ответил Джоб с живостью, весьма ему нес- войственной, - не там. - А вы сами что там делали? - спросил Сэм, бросая на него зоркий взгляд. - Быть может, случайно вошли в калитку? - Видите ли, мистер Уэллер, - ответил Джоб, - я не прочь открыть вам маленькую тайну, потому что мы, знаете ли, с первой встречи почувствова- ли влечение друг к другу. Помните, как приятно мы провели утро? - О да, помню, - нетерпеливо сказал Сэм. - Ну, так вот, - продолжал Джоб, понижая голос, будто открывая важную тайну, - в том доме с зеленой калиткой, мистер Уэллер, держат очень мно- го слуг. - Это можно угадать, взглянув на дом, - перебил Сэм. - Вот именно, - продолжал мистер Троттер, - и там есть кухарка, кото- рая отложила немного денег, мистер Уэллер, и желает, знаете ли, если ей удастся устроиться в жизни, завести маленькую торговлю колониальными то- варами... Вы меня понимаете? - Да. - Вот-вот, мистер Уэллер. Так вот, сэр, я с ней встретился в церкви, которую посещаю... очень славная маленькая часовня в этом городе, мистер Уэллер, где поют гимны по сборнику номер четвертый, который я обыкновен- но ношу с собой; быть может, вы видели у меня в руках маленькую книжку. И я с этой кухаркой немножко сблизился, мистер Уэллер, и мы узнали друг друга лучше, и смею сказать, мистер Уэллер, что мне предстоит быть ла- вочником. - А, из вас выйдет очень симпатичный лавочник, - отозвался Сэм, иско- са поглядывая на Джоба с крайней неприязнью. - Преимущество этого решения, мистер Уэллер, - продолжал Джоб, у ко- торого глаза в это время наполнились слезами, - заключается в том, что мне удастся оставить мою теперешнюю постыдную службу у этого дурного че- ловека и всецело посвятить себя лучшей и более добродетельной жизни, ко- торая больше подобала бы тому воспитанию, мистер Уэллер, которое мною было получено. - Должно быть, вы получили очень хорошее воспитание, - заметил Сэм. - О да, очень хорошее, мистер Уэллер, очень! - подтвердил Джоб. При воспоминании о своем непорочном детстве мистер Троттер извлек ро- зовый носовой платочек и незамедлительно пролил обильные слезы. - Должно быть, на редкость приятно было учиться вместе с таким мальчиком, - сказал Сэм. - Вы правы, сэр, - отвечал Джоб, испуская глубокий вздох. - Я был ку- миром школы. - Вот как! - сказал Сэм. - Я этому не удивляюсь. Каким утешением были вы, должно быть, для вашей счастливой маменьки! При этих словах мистер Джоб Троттер приложил копчик розового платочка к уголку сперва одного, а потом другого глаза и пролил потоки слез. - Что такое с этим человеком? - вознегодовал Сэм. - Водопровод в Чел- си ничто по сравнению с вами. Почему вы сейчас расчувствовались? Раскаи- ваетесь в своей подлости? - Я не могу сдержать свои чувства, мистер Уэллер, - сказал Джоб после непродолжительного молчания. - Подумать только, что мой хозяин догадался о разговоре, который я вел с вами, и увез меня в дорожной карете, и, убедив милую молодую леди сказать, что она ничего о нем не знает, и под- купив для этой же цели начальницу пансиона, покинул ее в поисках лучше- го! О мистер Уэллер, я содрогаюсь при мысли об этом. - О, так вот как обстояло дело? - сказал мистер Уэллер. - Конечно, - ответил Джоб. - Ну, ладно, - сказал Сэм, так как они уже подходили к гостинице, - я хочу немного потолковать с вами, Джоб; если вы не слишком заняты, я бы хотел повидаться с вами в "Большом Белом Коне" сегодня вечером, часов в восемь. - Я непременно приду, - сказал Джоб. - Приходите непременно, - отозвался Сэм, бросая на него многозначи- тельный взгляд, - а не то я, пожалуй, начну наводить о вас справки по ту сторону зеленой калитки и могу, знаете ли, стать вам поперек дороги. - Я непременно приду, сэр, - сказал мистер Троттер, и, с великим жа- ром пожав Сэму руку, он удалился. - Берегись, Джоб Троттер, берегись! - промолвил Сэм, глядя ему вслед. - На этот раз тебе со мной не сладить! Произнеся этот монолог и проводив взглядом Джоба, пока тот не скрылся из виду, мистер Уэллер не замедлил отправиться в спальню своего хозяина. - Дело на мази, сэр! - сказал Сэм. - Что на мази, Сэм? - осведомился мистер Пиквик. - Я их нашел, сэр, - сказал Сэм. - Кого нашли? - Того странного чудака и меланхоличного парня с черными волосами. - Не может быть, Сэм! - с большим волнением воскликнул мистер Пиквик. - Где они, Сэм, где они? - Тише, тише! - отозвался мистер Уэллер, и, помогая мистеру Пиквику одеваться, он развернул план дальнейших действий. - Но когда это удастся сделать, Сэм? - осведомился мистер Пиквик. - Все в свое время, сэр, - ответил Сэм. Удалось ли это сделать в свое время, будет видно из дальнейшего. ГЛАВА XXIV, в которой мистер Литер Магнус становится ревнивым, а леди средних лет пугливой, вследствие чего пиквикисты попадают в тиски закона Когда мистер Пиквик спустился в комнату, в которой провел с мистером Питером Магнусом вечер накануне, он увидел, что этот джентльмен, дабы выставить свою особу в лучшем свете, воспользовался содержимым двух сак- вояжей, кожаного футляра и пакета в оберточной бумаге и теперь шагал взад и вперед по комнате в состоянии крайнего возбуждения и волнения. - Доброе утро, сэр, - сказал мистер Питер Магнус. - Как вы это нахо- дите, сэр? - Очень эффектно! - ответил мистер Пиквик, обозревая с добродушной улыбкой костюм мистера Питера Магнуса. - И мне так кажется, - сказал мистер Магнус. - Мистер Пиквик, сэр, я уже послал свою визитную карточку. - Неужели? - сказал мистер Пиквик. - Да. И лакей принес ответ, что она примет меня сегодня в одиннадцать - в одиннадцать, сэр. Это значит через четверть часа. - Да, это очень скоро, - сказал мистер Пиквик. - О да, очень скоро! - отозвался мистер Магнус. - Пожалуй, слишком скоро, мистер Пиквик, сэр? - Уверенность - великая вещь в таких случаях, - Заметил мистер Пик- вик. - Совершенно согласен, сэр, - сказал мистер Питер Магнус. - Во мне много уверенности, сэр. В самом деле, мистер Пиквик, я не понимаю, поче- му мужчина испытывает страх в таких случаях, сэр? В чем суть дела, сэр? Стыдиться нечего, все основано на взаимном соглашении, и ничего больше. С одной стороны муж, с другой - жена. Таков мой взгляд на это дело, мис- тер Пиквик. - Взгляд философический, - заметил мистер Пиквик. - Но завтрак уже готов, мистер Магнус. Идемте! Они уселись за завтрак, но, несмотря на похвальбу мистера Питера Магнуса, было очевидно, что он находится в крайне нервическом состоянии, коего главными симптомами служили: потеря аппетита, наклонность опрокидывать чайную посуду, неловкие попытки шу- тить и неодолимая потребность смотреть каждую секунду на часы. - Хи-хи-хи! - хихикнул мистер Магнус, напуская на себя веселость и задыхаясь от волнения. - Осталось только две минуты, мистер Пиквик. Я бледен, сэр? - Не очень, - ответил мистер Пиквик. Наступила короткая пауза. - Прошу простить, мистер Пиквик, но в былое время вы когда-нибудь предпринимали что-нибудь подобное? - спросил мистер Магнус. - Вы разумеете, делал ли я предложение? - спросил мистер Пиквик. - Да. - Никогда! - ответил мистер Пиквик с великой энергией. - Никогда! - Значит, вы не имеете понятия о том, как получше приступить к делу? - Этого сказать нельзя, - отвечал мистер Пиквик. - Кое-какое понятие об этом предмете у меня есть, но так как я никогда не проверял его на опыте, мне бы не хотелось, чтобы вы им руководились в своих поступках. - Я был бы крайне признателен вам, сэр, за любой совет, - сказал мис- тер Магнус, еще раз бросая взгляд на часы, стрелка которых приближалась к пяти минутам двенадцатого. - Хорошо, сэр, - согласился мистер Пиквик с глубокой торжествен- ностью, благодаря которой сей великий муж придавал, когда ему было угод- но, особую выразительность своим замечаниям. - Я бы начал, сэр, с восх- валения красоты леди и ее исключительных качеств; засим, сэр, я перешел бы к тому, сколь я недостоин... - Очень хорошо, - вставил мистер Магнус. - Недостоин, но только ее одной, заметьте, сэр, - пояснил мистер Пик- вик, - но, дабы показать, что я не совсем недостоин, я сделал бы краткий обзор своей прежней жизни и своего настоящего положения. Путем сравнения я бы ей доказал, что для всякой другой женщины я был бы очень жела- тельным объектом. Затем я бы распространился о своей горячей любви и глубокой преданности. Быть может, в этот момент я попытался бы взять ее за руку. - Понимаю! Это очень важный пункт, - подхватил мистер Магнус. - Затем, сэр, - продолжал мистер Пиквик, воспламеняясь по мере того, как вся картина представлялась ему в более ослепительных красках, - за- тем, сэр, я бы подошел к простому и ясному вопросу: "Хотите быть моей?" Мне кажется, я не ошибусь, если предположу, что после Этого она отвер- нется. - Вы думаете, что это случится? - спросил мистер Магнус. - Если она этого не сделает в нужный момент, Это может сбить меня. - Мне кажется, сделает, - сказал мистер Пиквик. - После сего, сэр, я бы сжал ее руку, и думаю, думаю, мистер Магнус, поступи я так, - предпо- ложим, что отказа не последовало, - я бы нежно отвел в сторону носовой платок, который, как подсказывают мне мои скромные познания человеческой натуры, леди должна в этот момент прикладывать к глазам, и запечатлел бы почтительный поцелуй. Мне кажется, я бы поцеловал ее, мистер Магнус; и я решительно утверждаю, что в этот самый момент, если леди будет склонна принять мое предложение, она стыдливо прошепчет мне на ухо о своем сог- ласии. Мистер Магнус вздрогнул, несколько мгновений молча смотрел на одухот- воренное лицо мистера Пиквика, а затем (часы показывали десять минут двенадцатого) горячо пожал ему руку и бросился с решимостью отчаяния вон из комнаты. Мистер Пиквик несколько раз прошелся взад и вперед по комнате; ма- ленькая стрелка часов, подражая ему и постепенно двигаясь вперед, приб- лизилась к месту, обозначающему на циферблате полчаса, когда дверь вне- запно распахнулась. Он обернулся, чтобы приветствовать мистера Питера Магнуса, но вместо него увидел перед собою радостное лицо мистера Тапме- на, безмятежную физиономию мистера Уинкля и одухотворенные черты мистера Снодграсса. Пока мистер Пиквик здоровался с ними, в комнату влетел мистер Питер Магнус. - Мои друзья - мистер Магнус, джентльмен, о котором я говорил, - представил мистер Пиквик. - Ваш покорный слуга, джентльмены, - сказал мистер Магнус, находив- шийся, видимо, в крайнем возбуждении. - Мистер Пиквик, разрешите мне отвлечь вас на один момент, сэр, только на, момент. Говоря это, мистер Магнус запряг указательный палец в петлю фрака мистера Пиквика и, оттащив его в оконную нишу, сказал: - Поздравьте меня, мистер Пиквик! Я следовал вашему совету буква в букву. - И все сошло удачно? - осведомился мистер Пиквик. - Все. Лучше и быть не могло, - ответил мистер Магнус. - Мистер Пик- вик, она - моя! - Поздравляю вас от всего сердца, - промолвил мистер Пиквик, горячо пожимая руку своему новому другу. - Вы должны познакомиться с нею, - сказал мистер Магнус. - Пойдемте со мной, прошу вас. Мы вернемся через секунду. Прошу прощенья, джентльмены. И мистер Магнус поспешно увлек мистера Пиквика из комнаты. Он остано- вился у двери соседней комнаты и почтительно постучал. - Войдите, - послышался женский голос. И они вошли. - Мисс Уитерфилд, - произнес мистер Магнус, - разрешите мне познако- мить вас с близким моим другом, мистером Пиквиком: Мистер Пиквик, поз- вольте вас представить мисс Уитерфилд. Леди находилась в другом конце комнаты. Раскланиваясь, мистер Пиквик извлек очки из жилетного кармана и надел их... но едва он это сделал, как вскрикнул от удивления и попятился, а леди, слегка взвизгнув, закры- ла лицо руками и опустилась в кресло; мистер Питер Магнус остолбенел, переводя взгляд с одного на другого в крайнем удивлении и ужасе. Все это казалось совершенно необъяснимым, но дело в том, что, едва мистер Пиквик надел очки, он тотчас же признал в будущей миссис Магнус ту самую леди, в комдату которой он этой ночью вторгся незваным гостем, я едва очки были водружены на носу мистера Пиквика, как леди тотчас же узнала физиономию, которая живо напомнила ей обо всех ужасах, связанных со злосчастным ночным колпаком. Леди взвизгнула, а мистер Пиквик вздрог- нул. - Мистер Пиквик! - воскликнул мистер Магнус, растерявшись от удивле- ния. - Что это значит, сэр? Что это значит, сэр? - грозно повторил мис- тер Магнус, повышая голос. - Сэр, - сказал мистер Пиквик, приходя в возмущение от внезапного пе- рехода мистера Питера Магнуса к повелительному тону. - Я отказываюсь от- вечать на этот вопрос. - Вы отказываетесь, сэр? - спросил мистер Магнус. - Отказываюсь, сэр, - ответил мистер Пиквик, - без согласия и разре- шения леди я считаю невозможным упоминать о том, что может компрометиро- вать ее или пробудить в ней неприятные воспоминания. - Мисс Уитерфилд, вы знаете этого человека? - сказал мистер Питер Магнус. - Знаю ли я его? - нерешительно переспросила леди средних лет. - Да, знаете ли вы его, сударыня? Я спросил, знаете ли вы его? - сви- репо повторил мистер Магнус. - Я его видела, - ответила леди средних лет. - Где? - спросил мистер Магнус. - Где? - Этого... - повторила леди средних лет, вставая с кресла и отворачи- ваясь. - Этого я не открою ни за что на свете. - Я понимаю вас, сударыня, - сказал мистер Пиквик, - и уважаю вашу деликатность. Можете на меня положиться, я никогда этого не открою, по- ложитесь на меня. - Принимая во внимание положение, в которое я поставлен по отношению к вам, вы подходите к этому вопросу с удивительным спокойствием, судары- ня, - сказал мистер Магнус. - Жестокий мистер Магнус! - воскликнула леди средних лет, после чего залилась слезами. - Обращайтесь со своими замечаниями ко мне, сэр, - прервал мистер Пиквик. - Если кто и виноват, то один я. - О, вы один виноваты, не так ли, сэр? - сказал мистер Магнус. - Я... я... отлично понимаю. Вижу все насквозь, сэр. Теперь вы раскаиваетесь в своем решении, сэр, не так ли? - В моем решении! - воскликнул мистер Пиквик. - Да, в вашем решении, сэр! О! Не смотрите на меня, сэр, - сказал мистер Магнус. - Я помню ваши слова, сказанные вчера вечером, сэр. Вы явились сюда, сэр, с целью разоблачить предательство и обман одной осо- бы, чьей правдивости и честности вы слепо доверяли, не так ли? Тут мис- тер Питер Магнус позволил себе изобразить на лице саркастическую улыбку и, сняв зеленые очки, которые в припадке ревности, по-видимому, счел из- лишними, начал вращать маленькими глазками так, что страшно было смот

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору Rambler's Top100 Яндекс цитирования