Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа

Разделы:
Бизнес литература
Гадание
Детективы. Боевики. Триллеры
Детская литература
Наука. Техника. Медицина
Песни
Приключения
Религия. Оккультизм. Эзотерика
Фантастика. Фэнтези
Философия
Художественная литература
Энциклопедии
Юмор





Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Диккенс Чарльз. Посмертные записки Пиквикского клуба -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -
порядка; и благодаря их соединенным усилиям оба преступника были надежно заперты в тесном портшезе. Многочисленны были одобрительные и восторженные возгласы, приветствовавшие мистера Граммера, когда он с жезлом в руке возглавлял шествие, громки и протяжны были крики, поднятые неумытыми гражданами, и среди этих единодушных изъявлений общественного одобрения процессия подвигалась медленно и ве- личественно вперед. Мистер Уэллер в утренней куртке с черными коленкоровыми рукавами возвращался в довольно мрачном расположении духа после безрезультатного созерцания таинственного дома с зеленой калиткой, как вдруг, подняв гла- за, узрел толпу, запрудившую улицу и окружавшую некий предмет, весьма похожий на портшез. Желая отвлечь мысли от своего неудачного предприя- тия, он отступил в сторону, чтобы поглазеть на толпу, и, убедившись, что она выражает восторг преимущественно для собственного своего удо- вольствия, немедленно начал (для поднятия своего духа) тоже орать изо всех сил. Проследовал мистер Граммер, проследовал мистер Дабли, проследовал портшез, проследовал отряд, охраны, а Сэм все еще отвечал на восторжен- ные клики толпы и размахивал шляпой, словно был вне себя от радости (хо- тя, конечно, он ни малейшего представления не имел о происходящем), как вдруг его остановило неожиданное появление мистера Уинкля и мистера Снодграсса. - Что за шум, джентльмены? - крикнул Сэм. - Кто там у них сидит в этой траурной будке? Оба джентльмена ответили в один голос, но их слова потонули в гуле. - Кто? - снова крикнул Сэм. Ему еще раз в один голос был дан ответ, и хотя слов не было слышно, Сэм догадался по движению двух пар губ, что они произнесли магическое слово "Пиквик". Этого было достаточно. В одну минуту мистер Уэллер проложил себе до- рогу в толпе, остановил носильщиков и преградил путь осанистому Грамме- ру. - Эй, почтенный джентльмен! - крикнул Сэм. - Кого вы запрятали в это-вот сооружение? - Назад! - сказал мистер Граммер, у которого, как и у многих других людей, чувство собственного достоинства удивительно возросло благодаря незначительной популярности. - Дайте ему хорошенько, чтоб не лез, - посоветовал мистер Дабли. - Я вам очень признателен, почтенный джентльмен, - отвечал Сэм, - за вашу заботу о моих удобствах, и я еще более признателен за прекрасный совет другому джентльмену, у которого такой вид, будто он только что уд- рал из каравана великанов, но я бы предпочел, чтобы вы ответили на мой вопрос, если вам все равно... Как поживаете, сэр? Это последнее замечание было адресовано покровительственным тоном мистеру Пиквику, который смотрел в переднее оконце. Мистер Граммер, онемев от негодования, извлек из особого кармана жезл с медной короной и помахал им перед глазами Сэма. - А! - сказал Сэм. - Очень милая вещица, особенно корона, совсем как настоящая. - Назад! - кричал возмущенный мистер Граммер. Чтобы придать силу своему распоряжению, он ткнул медной бляхой коро- левской власти в галстук Сэма и схватил его другой рукой за шиворот - любезность, па которую мистер Уэллер ответил, сбив его с ног одним уда- ром, предварительно и весьма заботливо уложив под него одного из но- сильщиков. Был ли мистер Уинкль охвачен временным припадком того безумия, какое порождают оскорбленные чувства, или воодушевлен доблестным примером мис- тера Уэллера, неизвестно, но известен тот факт, что, едва узрев повер- женного мистера Граммера, он храбро налетел на мальчишку, который стоял возле него, после чего мистер Снодграсс, действуя в истинно христианском духе и с целью никого не застигнуть врасплох, громко провозгласил, что намерен приступить к действию, и с величайшей заботливостью начал сни- мать сюртук. Оп был немедленно окружен и обезврежен; и нужно отдать справедливость как ему, так и мистеру Уинклю, - они не сделали ни малей- шей попытки ни к своему освобождению, ни к освобождению мистера Уэллера, который, после самого энергического сопротивления, был сломлен численно превосходящим противником и захвачен в плен. Затем процессия перестрои- лась, носильщики снова заняли свои места, и шествие возобновилось. Негодование мистера Пиквика в течение всей сцены было безгранично. Он мог видеть только, как Сэм метался и опрокидывал специальных констеблей, и больше он ничего не - видел, ибо дверцы портшеза не открывались, а шторы не поднимались. Наконец, с помощью мистера Тапмена ему удалось от- кинуть крышку портшеза. Взобравшись на сиденье и придерживаясь за плечо этого джентльмена, чтобы не потерять равновесия, мистер Пиквик обратился к толпе с речью: он настаивал на недопустимом способе обращения с ним и призывал всех и свидетели, что его слуга первый подвергся нападению. Та- ким порядком приблизились они и к дому судьи, носильщики бежали рысью, арестованные следовали за ними, мистер Пиквик ораторствовал, толпа кри- чала. ГЛАВА XXV, показывающая, наряду с приятными вещами, сколь величественен и бесп- ристрастен был мистер Напкинс и как, мистер Уэллер отбил волан мистера Джоба Троттера с такою же силой, с какою тот был пущен; и повествующая еще ков о чем, что обнаружится в надлежащем месте Велико было негодование мистера Уэллера, когда его уносили; многочис- ленны были намеки на наружность и манеры мистера Граммера и его спутни- ка, и доблестны были выпады против каждого из шести державших его джентльменов, выражавшие его неудовольствие. Мистер Снодграсс и мистер Уинкль прислушивались с мрачным почтением к потоку красноречия, который изливал их учитель из портшеза и быстрое течение коего ни на мгновение не прерывалось, невзирая на самые пылкие мольбы мистера Тапмена опустить верх экипажа. Но гнев мистера Уэллера быстро уступил место любопытству, когда шест- вие свернуло к тому самому двору, где он встретился со сбежавшим Джобом Троттером; а любопытство сменилось радостным изумлением, когда напыщен- ный мистер Граммер, приказав носильщикам остановиться, приблизился сте- пенным и торжественным шагом к зеленой калитке, из которой не так давно выходил Джоб - Троттер, и сильно дернул ручку колокольчика, висевшую у калитки. На звонок явилась очень изящная и хорошенькая служанка, которая сначала всплеснула руками, изумленная мятежным видом арестованных и страстной речью мистера Пиквика, затем вызвала мистера Маэля. Мистер Мазль открыл одну половину ворот, чтобы пропустить портшез, пленников и констеблей, и немедленно захлопнул ее перед носом толпы, которая, возму- щаясь тем, что ее отстранили, и горя желанием видеть происходящее, дала исход своим чувствам и начала колотить ногами в ворота и дергать ручку колокольчика, каковое занятие продолжалось без перерыва около двух ча- сов. Этой забаве предавались все по очереди, за исключением трех-четырех счастливцев, обнаруживших в воротах щель, через которую ничего не было видно, и смотревших сквозь нее с той неутомимой настойчивостью, с какой люди прижимаются носом к выходящим на улицу окнам аптеки, когда в задней комнате подвергается врачебному осмотру пьяный, которого опрокинула на улице двуколка. Перед лестницей, ведущей к двери дома, которая с обеих сторон охраня- лась агавами в зеленых кадках, портшез остановился. Мистера Пиквика и его друзей препроводили в вестибюль, откуда, после предварительного док- лада мистера Маэля и распоряжения, отданного мистером Напкинсом, их про- вели наверх, где они и предстали перед "его честью", посвятившим себя заботе об общественном благоденствии. Зрелище было величественное, рассчитанное на то, чтобы поразить ужа- сом сердца преступников и внушить им соответствующее представление о су- ровом величии закона. Перед огромным книжным шкафом, в огромном кресле, за огромным столом, перед огромным фолиантом восседал мистер Напкинс, казавшийся вдвое больше любого из этих предметов, как ни были они огром- ны. Стол был завален кипами бумаг; на дальнем его конце виднелись голова и плечи мистера Джинкса, который де довито старался принять деловитый вид. Когда все вошли, мистер Мазль старательно запер дверь и поместился за креслом своего хозяина в ожидании распоряжений. Мистер Напкинс отки- нулся назад с волнующей торжественностью и изучал лица своих гостей, явившихся сюда не по доброй воле. - Граммер, кого вы привели? - спросил мистер Напкинс, указывая на мистера Пиквика, который взял на себя роль представителя своих друзей и стоял со шляпой в руке, кланяясь с величайшей учтивостью и почтением. - Это-вот Пиквик, ваш-шесть, - сказал Граммер. - Ну-ну, никаких "этих-вот", старый трут! - вметался мистер Уэллер, проталкиваясь в первый ряд. - Прошу прощенья, сэр, но этот ваш чин в непромокаемых сапогах никогда не заработает на приличную жизнь, если сделается где-нибудь церемониймейстером. Это-вот, сэр, - продолжал мис- тер Уэллер, отстраняя Граммера и с приятной фамильярностью обращаясь к судье, - это-вот мистер Пиквик, эсквайр, это-вот мистер Тапмен, это-вот мистер Снодграсс, а по другую сторону от него мистер Уинкль - все очень порядочные джентльмены, сэр, с которыми вы рады будете познакомиться; и потому, чем скорее вы отправите месяца на два этих-вот своих чинов на ступальную мельницу, тем скорее мы придем к приятному соглашению. Сперва дело, потом удовольствие, как говорил король Ричард Третий, когда зако- лол другого короля в Тауэре, раньше чем придушить детей. В заключение этой речи мистер Уэллер почистил шляпу правым локтем и благосклонно кивнул головой Джинксу, который слушал все это с невырази- мым ужасом. - Кто этот человек, Граммер? - спросил судья. - Отчаянный тип, ваш-шесть, - ответил Граммер. - Он пытался освобо- дить арестованных и совершил нападение на констеблей, тогда мы его за- держали и привели сюда. - Вы поступили правильно, - ответствовал судья. - По-видимому, это отчаянный головорез! - Это мой слуга, сэр, - раздраженно сказал мистер Пиквик. - А, это ваш слуга, вот как? - переспросил мистер Напкинс. - Заговор с целью противодействия правосудию и убийства его представителей. Слуга Пиквика. Мистер Джинкс, запишите. Мистер Джинкс записал. - Как вас зовут, любезный? - прогремел мистер Напкинс. - Веллер, - ответил Сэм. - Прекрасное имя для Ньюгетского справочника, - сказал мистер Нап- кинс. Это была острота; поэтому Джинкс, Граммер, Дабли, все специальные констебли и Мазль разразились смехом, длившимся пять минут. - Запишите его имя, мистер Джинкс, - сказал судья. - Два л, приятель, - сказал Сэм. Тут один злополучный специальный констебль снова Засмеялся, за что судья пригрозил отдать его немедленно под стражу. В таких случаях опасно смеяться некстати. - Где вы живете? - спросил судья. - Где придется, - ответил Сэм. - Запишите, мистер Джинкс, - сказал судья, гнев которого быстро на- растал. - И подчеркните, - сказал Сэм. - Он бродяга, мистер Джинкс, - сказал судья. - Бродяга, по собствен- ному признанию. Не так ли, мистер Джинкс? - Разумеется, сэр. - В таком случае я его как бродягу вверю... вверю надежной охране, - сказал мистер Напкинс. - Вот страна беспристрастного правосудия! - сказал Сэм. - Судья вдвое больше верит другим, чем себе. Услышав этот выпад, засмеялся еще один специальный констебль, но тотчас попытался придать себе такой неестест- венно торжественный вид, что судья немедленно и безошибочно открыл ви- новника. - Граммер! - сказал мистер Напкинс, краснея от гнева. - Как вы посме- ли назначить специальным констеблем такого негодного и бесстыдного субъекта? Как вы посмели, сэр? - Простите, ваш-шесть, - пробормотал Граммер. - Простите! - воскликнул взбешенный судья. - Вы раскаетесь в таком небрежном отношении к своему долгу, мистер Граммер! Вы будете примерно наказаны! Отнимите жезл у этого молодца, он пьян. Вы пьяны, любезный! - Я не пьян, ваша честь, - сказал тот. - Вы пьяны, - возразил судья. - Как вы смеете говорить, что не пьяны, сэр, когда я говорю, что вы пьяны? От него пахнет спиртом, Граммер? - Ужасно, ваш-шесть, - ответил Граммер, у которого было смутное впе- чатление, будто около него пахнет ромом. - Я наперед знал, что он пьян, - сказал мистер Напкинс. - Как только он вошел, я по его возбужденному взгляду сразу увидел, что он пьян. Вы заметили его возбужденный взгляд, мистер Джинкс? - Разумеется, сэр. - Сегодня у меня во рту не было ни капли спиртного, - сказал человек, который всегда был трезвенником. - Как вы смеете мне лгать! - воскликнул мистер Напкинс. - Он пьян, мистер Джинкс? - Разумеется, сэр, - ответил Джинкс. - Мистер Джинкс, - сказал судья, - я арестую этого человека за неува- жение к суду. Составьте акт о взятии его под стражу, мистер Джинкс. И специального констебля взяли бы под стражу, если бы Джинкс, который был советчиком судьи (ибо получил юридическое образование, проведя три года в конторе провинциального адвоката), не шепнул судье, что, по его мнению, этого не следует делать; посему судья произнес речь и сказал, что, снисходя к семье констебля, он ограничится выговором и освобождени- ем его от обязанностей. В соответствии с этим он в течение четверти часа горячо отчитывал специального констебля, а затем отправил его восвояси. Граммер, Дабли, Мазль и другие специальные констебли что-то бормотали, восхищаясь великодушием мистера Напкинса. - А теперь, мистер Джинкс, - сказал судья, - снимите показания с Граммера. Граммер тотчас же приступил к даче показаний под присягою; но так как Граммер сбивался в своих показаниях, а час обеда мистера Напкинса приб- лижался, мистер Напкинс сократил процедуру, задавая Граммеру наводящие вопросы, на которые Граммер отвечал по мере сил удовлетворительно. Таким образом, допрос прошел очень гладко и плавно: мистеру Уэллеру было предъявлено обвинение в двух случаях применения физического насилия, мистеру Уинклю - в угрозах, а мистеру Снодграссу - в подстрекательстве. Когда все это к удовольствию судьи закончилось, судья и мистер Джинкс приступили к совещанию, которое вели шепотом. После совещания, длившегося минут десять, мистер Джинкс удалился к своему концу стола, а судья, предварительно откашлявшись, выпрямился в кресле и приготовился произнести речь, как вдруг вмешался мистер Пиквик. - Простите, сэр, если я перебиваю вас, - сказал мистер Пиквик, - но, раньше чем вы начнете говорить и действовать согласно тому мнению, какое могли себе составить на основании данных здесь показаний, я должен зая- вить о своем праве быть выслушанным, поскольку я лично в этом заинтере- сован. - Попридержите язык, сэр! - повелительно сказал судья. - Я должен подчиниться, сэр, - сказал мистер Пиквик. - Попридержите язык, сэр, - перебил судья, - или я прикажу вас вывес- ти. - Вы можете приказать своим подчиненным все, что вам угодно, сэр, - сказал мистер Пиквик. - Узнав на собственном опыте субординацию, какая ими соблюдается, я нимало не сомневаюсь, что любое ваше приказание будет исполнено, сэр, но беру на себя смелость, сэр, заявить, что я настаиваю на своем праве быть выслушанным, пока меня не вывели насильно! - Пиквик и принцип! - воскликнул мистер Уэллер Звучным голосом. - Сэм, молчите, - сказал мистер Пиквик. - Нем, как прорванный барабан, сэр, - ответил Сэм. Мистер Напкинс устремил крайне изумленный взгляд на мистера Пиквика, проявившего столь необычайную смелость, и, казалось, собирался дать весьма гневную отповедь, но в это время мистер Джинкс дернул его за ру- кав и шепнул ему что-то на ухо. На это судья ответил вполголоса, и шепот возобновился. Джинкс, по-видимому, в чем-то его убеждал. Наконец, судья, проглотив с кислой миной свое не желание слушать, по- вернулся к мистеру Пиквику и резко спросил: - Что вам угодно сказать? - Во-первых, - начал мистер Пиквик, бросая сквозь очки взгляд, от ко- торого даже Напкинс дрогнул, - вопервых, я желаю знать, на каком основа- нии привели сюда меня и моего друга? - Обязан я отвечать ему? - шепнул судья Джинксу. - Я думаю, что вы лучше сделаете, если ответите, сэр, - шепнул Джинкс судье. - Мне дана была под присягою информация, - сказал судья, - что есть основания опасаться дуэли, которую вы затеваете, а этот другой обвиняе- мый, Тапмен, ваш сообщник и подстрекатель. Посему... ну как, мистер Джинкс? - Разумеется, сэр. - Посему я постановляю вас обоих... мне кажется, я не ошибаюсь, мис- тер Джинкс? - Разумеется, сэр. - Э... Э... что, мистер Джинкс? - раздражительно спросил судья. - Найти поручителей, сэр. - Именно. Посему я постановляю, как я уже начал говорить, когда меня перебил мой клерк... постановляю найти поручителей, - Надежных поручителей, - прошептал Джинкс. - Я потребую надлежащих поручителей, - сказал судья. - Из жителей этого города, - прошептал Джинкс. - Которые должны быть жителями этого города, - сказал судья. - Пятьдесят фунтов каждый, - прошептал Джинкс, - и, конечно, домохо- зяева. - Я потребую два залога по пятьдесят фунтов каждый, - сказал судья громко и с большим достоинством, - и поручители, конечно, должны быть домохозяева. - Помилуй бог, сэр! - воскликнул мистер Пиквик, который, как и мистер Тапмен, был вне себя от изумления и негодования. - Мы совершенно чужие люди в Этом городе. У меня нет ни одного знакомого среди здешних домохо- зяев, точно так же как нет ни малейшего намерения драться с кем бы то ни было на дуэли. - Возможно... возможно... - промолвил судья, - по так ли, мистер Джинкс? - Разумеется, сэр. - Что вы имеете еще сказать? - осведомился судья. Мистер Пиквик имел сказать многое и несомненно сказал бы, далеко не к своей выгоде и не к удовольствию судьи, если бы его в тот самый момент, когда он сделал свое заявление, не дернул за рукав мистер Уэллер, с ко- торым он немедленно завязал столь оживленный разговор, что вовсе не слы- шал вопроса судьи. Мистер Напкинс не принадлежал к числу людей, способ- ных повторять подобного рода вопросы, и посему, предварительно откашляв- шись, он приступил к вынесению приговора, сопровождавшемуся почтительным и восхищенным молчанием констеблей. Он приговаривал Уэллера уплатить штраф в два фунта за первое примене- ние физического насилия и в три фунта за второе. Он приговаривал Уинкля к уплате штрафа в два фунта, а Снодграсса в один фунт и сверх тоге пот- ребовал от них подписки в том, что они будут пребывать в мире с поддан- ными его величества и, в частности, с его верноподданным слугой Дэниелем Граммером. Пиквика и Тапмена он уже обязал представить поручителей. Как только судья умолк, мистер Пиквик с улыбкой, вновь засиявшей на его благодушной физиономии, шагнул вперед и сказал: - Прошу прощенья у судьи, но не предоставит ли он мне несколько минут для конфиденциального разговора с ним по вопросу, чрезвычайно важному для него самого? - Что? - сказал судья. Мистер Пиквик повторил свою просьбу. - Это в высшей степени необыкновенная просьба, - сказал судья. - Кон- фиденциальная беседа? - Конфиденциальная беседа, - подтвердил мистер Пиквик, - но так как часть тех сведений, которые я желаю сообщить, получены от моего слуги, то я хотел бы, чтобы он при этом присутствовал. Судья посмотрел на мистера Джинкса; мистер Джинкс посмотрел на судью; полицейские с изумлением посмотрели друг на друга. Мистер Нанкине вдруг побледнел. Может быть, этот Уэллер, в минуту раскаяния, желает раскрыть какой-нибудь тайный заговор, составленный против его жизни? Об этом страшно было подумать. Ведь он общественный деятель, и он побледнел еще больше, вспомнив Ю

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору Rambler's Top100 Яндекс цитирования