Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
бы
его остановить, даже если бы загорелся дом.
- Где Арабелла Эллен? - воскликнуло несколько голосов.
- И Уинкль? - добавил мистер Тапмен.
- Мы здесь! - воскликнул сей джентльмен, появляясь из угла вместе со
своей хорошенькой собеседницей, причем трудно было сказать, кто из них
больше покраснел - он или юная леди с черными глазками.
- Как это странно, Уинкль, - с некоторым раздражением сказал мистер
Пиквик, - что вы не могли занять свое место раньше.
- Ничуть не странно, - отозвался мистер Уинкль.
- Гм... - произнес мистер Пиквик с весьма вырази тельной улыбкой,
когда его глаза остановились на Арабелле. - Гм... пожалуй, я не знаю,
так ли уж это странно.
Впрочем, размышлять об этом не было времени, ибо скрипки и арфа при-
нялись за дело всерьез. Мистер Пиквик выступил - руки накрест; вот он на
середине комнаты и несется в самый дальний угол; резкий поворот у ками-
на, и он мчится назад к двери. Все кружатся, крестообразно взявшись за
руки; наконец, громко отбивают ногами такт и уступают место следующей
паре; повторяется вся фигура - опять отбивается такт, выступает следую-
щая пара, еще одна и еще - оживление небывалое. На конец, когда все фи-
гуры были исполнены всеми четырнадцатью парами и когда старая леди в из-
неможении вышла из круга, а ее место заняла жена священника, мистер Пик-
вик не переставал, хотя никакой нужды в таких упражнениях не было, отп-
лясывать на месте в такт музыке, улыбаясь при этом своей даме с неж-
ностью, не поддающейся никакому описанию.
Задолго до того момента, когда мистер Пиквик устал от танцев, новоб-
рачные удалились со сцены. Тем не менее внизу был подан превосходный
ужин, после которого долго не расходились; и когда мистер Пиквик прос-
нулся на следующее утро довольно поздно, у него сохранилось смутное вос-
поминание, что он пригласил, порознь и конфиденциально, человек сорок
пять отобедать вместе с ним в "Джордже и Ястребе", как только они прие-
дут в Лондон, - факт, который мистер. Пиквик справедливо расценивал как
несомненный показатель того, что в прошлый вечер он занимался не только
танцами.
- Так, стало быть, моя милая, сегодня вечером всем домом устраиваются
игры на кухне? - осведомился Сэм у Эммы.
- Да, мистер Уэллер, - ответила Эмма. - У нас заведено праздновать
так каждый сочельник. Хозяин ни за что не откажется от этого.
- У вашего хозяина правильное понятие о развлечениях, - заметил мис-
тер Уэллер. - Никогда еще я не видывал такого разумного человека и тако-
го настоящего джентльмена.
- Вот это верно! - сказал жирный парень, вмешиваясь в разговор. - Ка-
ких он славных свиней разводит! И жирный парень по-каннибальски подмиг-
нул мистеру Уэллеру при мысли о жареных окороках и свином сале.
- О, наконец-то вы проснулись! - сказал Сэм. Жирный парень кивнул.
- Вот что я вам скажу, молодой удав, - внушительно произнес мистер
Уэллер. - Если вы не будете поменьше спать и побольше двигаться, вы под-
вергнетесь, когда станете постарше, такой же неприятности, какая случи-
лась со старым джентльменом, носившим косицу.
- А что с ним сделали? - прерывающимся голосом осведомился жирный па-
рень.
- А вот послушайте, - сказал мистер Уэллер. - Это был такой толстяк,
какого редко встретишь, такой жирный мужчина, что за сорок пять лет ни
разу не видел собственных башмаков.
- Господи! - воскликнула Эмма.
- Да, не видел, моя милая, - сказал мистер Уэллер. - И если бы вы по-
ложили перед ним на обеденный стол точную модель его собственных ног, он
бы их не узнал. Ну, так вот, отправляясь в свою контору, он всегда наде-
вал красивую золотую цепочку от часов, спускавшуюся этак на фут с чет-
вертью, и носил в брючном кармашке часы, которые стоили... боюсь ска-
зать, сколько, но не меньше, чем могут стоить часы... большие, тяжелые,
круглой фабрикации, как раз под стать такому ужасному толстяку, и с ог-
ромным циферблатом. "Вы бы лучше не носили этих часов, - говорят старому
джентльмену его друзья, - их у вас украдут". - "Украдут?" - говорит он.
"Да, говорят, украдут". - "Ну, - говорит он, - хотел бы я посмотреть на
того вора, который может вытащить часы, потому что, будь я проклят, если
я сам могу их вытащить, так они тут плотно прижаты; и когда мне хочется
узнать, который час, я должен, говорит, заглядывать в булочные". Тут он
хохочет так, что вот-вот лопнет, и опять отправляется с напудренной го-
ловой и косицей, переваливается по Стрэнду, а цепочка свешивается ниже,
чем когда бы то ни было, а огромные круглые часы чуть не разрывают серые
шерстяные штаны. Не было во всем Лондоне ни одного карманника, который
не дергал бы за эту цепочку, но цепочка никогда не рвалась, а часы не
вылезали из кармана, и скоро воришкам надоело таскать за собой по троту-
ару такого грузного старого джентльмена, а он возвращался домой и хохо-
тал так, что косица болталась, словно маятник голландских часов. Но вот
однажды катится старый джентльмен по улице и видит, что карман пик, ко-
торого он знал в лицо, идет под руку с маленьким мальчиком, а у того ог-
ромная голова. "Вот потеха, - говорит себе старый джентльмен, - они хо-
тят еще разок попытаться, но это не пройдет". Тут он начинает весело
смеяться, как вдруг мальчик выпускает руку карманника и бросается впе-
ред, прямо головой в живот старого джентльмена, и тот на секунду сгиба-
ется вдвое от боли. "Убили!" - кричит старый джентльмен. "Все в порядке,
сэр", - говорит ему на ухо карманник. А когда старый джентльмен опять
выпрямился, часов и цепочки как не бывало, и - что еще хуже - у него пи-
щеварение с тех пор никуда не годилось до конца жизни. Примите это к
сведению, молодой человек, и позаботьтесь, чтобы не слишком растолстеть!
Когда мистер Уэллер закончил эту поучительную повесть, которая, каза-
лось, произвела большое впечатление на жирного парня, они отправились
все втроем в большую кухню, где к тому времени собрались все домочадцы
согласно обычаю, связанному с сочельником и соблюдавшемуся праотцами
старого Уордля с незапамятных времен.
К середине потолка в кухне старый Уордль только что подвесил
собственноручно огромную ветку омелы, и эта самая ветка омелы мгновенно
вызвала веселую возню и суматоху, в разгар коих мистер Пиквик с галант-
ностью, которая сделала бы честь потомку самой леди Толлимглауэр, взял
старую леди под руку, повел ее под мистическую ветку и поцеловал учтиво
и благопристойно. Старая леди подчинилась этому акту вежливости со всем
достоинством, какое приличествовало столь важному и серьезному обряду,
но леди помоложе, не будучи в такой мере проникнуты суеверным почтением
к обряду или воображая, будто прелесть поцелуя увеличивается, если он
достается с некоторым трудом, визжали и сопротивлялись, разбегались по
углам, угрожали и возражали - словом, делали все, только не уходили из
комнаты до тех пор, пока некоторые из наименее предприимчивых джентльме-
нов не собрались было отступить, после чего молодые леди тотчас же нашли
бессмысленным сопротивляться дольше и любезно дали себя поцеловать.
Мистер Уинкль поцеловал молодую леди с черными глазками, мистер
Снодграсс поцеловал Отлили, а мистер Уэллер, не придавая особого значе-
ния обряду, который требовал целовать, находясь под омелой, целовал Эми-
ли и других служанок, как только ему удавалось их поймать. Что касается
бедных родственников, то они целовали всех, не исключая даже самых нек-
расивых молодых леди, гостивших в доме, которые в крайнем смущении бро-
сились, сами того не ведая, под омелу, как только она была повешена.
Уордль стоял спиной к камину, созерцая всю эту сцену с величайшим удо-
вольствием, а жирный парень не упустил случая присвоить и уплести без
промедления особенно лакомый мясной паштет, который был припасен для ко-
го-то другого.
Затем визг затих, лица раскраснелись, кудри растре пались, и мистер
Пиквик, поцеловав, как упомянуто было выше, старую леди, стоял под оме-
лой, взирая с довольным лицом на все, что происходило вокруг, как вдруг
молодая леди с черными глазками, пошептавшись с другими молодыми леди,
бросилась вперед и, обвив шею мистера Пик вика, нежно поцеловала его в
левую щеку, и не успел мистер Пиквик хорошенько сообразить, в чем дело,
как все молодые леди его окружили, и каждая подарила его поцелуем.
Приятно было видеть в центре группы мистера Пиквика, которого тащили
то в одну сторону, то в другую и целовали в подбородок, в нос, в очки, и
приятно было слышать взрывы смеха, раздававшегося со всех сторон, но еще
приятнее было видеть, как мистер Пиквик, которому вскоре после этого за-
вязали глаза шелковым носовым платком, натыкался на стены, шарил по уг-
лам и проходил через все таинства жмурок, получая величайшее удо-
вольствие от игры, пока, наконец, не поймал одного из бедных родственни-
ков, и тогда ему самому пришлось убегать от жмурки, что он делал с лег-
костью и проворством, вызывавшими восхищение и рукоплескания всех при-
сутствующих. Бедные родственники ловили тех, кому, по их мнению, это
должно было понравиться, а когда игра затягивалась, сами давали себя
поймать. Когда всем надоели жмурки, началась славная игра в "кусающего
дракона", и когда пальцы были в достаточной мере обожжены, а изюминки
выловлены, все уселись возле очага, где ярко пылали дрова, и подан...
был сытный ужин и огромная чаша уоселя, чуть-чуть поменьше медного котла
из прачечной; и в ней так аппетитно на вид и так приятно для слуха шипе-
ли и пузырились горячие яблоки, что положительно нельзя было устоять.
- Вот это поистине утеха! - сказал мистер Пиквик, поглядывая вокруг.
- Таков наш неизменный обычай, - отозвался мистер Уордль. - В со-
чельник все садятся с нами за один стол, вот как сейчас, - слуги и все,
кто находится в доме. Здесь мы ждем, пока часы не пробьют полночь, воз-
вещая наступление рождества, и коротаем время, играя в фанты и рассказы-
вая старые истории. Трандль, мой мальчик, расшевелите хорошенько дрова в
камине.
Лишь только пошевелили дрова, как посыпались мириады сверкающих искр.
Багровое пламя разлило яркий свет, который проник в самые дальние углы
комнаты, и отбросило веселый отблеск на все лица.
- Теперь затянем песню, рождественскую песню, - сказал Уордль. - Я
вам спою одну, если никто не предлагает лучшей.
- Браво! - воскликнул мистер Пиквик.
- Налейте стаканы! - крикнул Уордль. - Пройдет добрых два часа,
раньше чем вы увидите дно этой чаши сквозь темно-красный уосель. Напол-
ните стаканы и слушайте!
Затем веселый старый джентльмен без дальнейших разговоров запел при-
ятным, звучным, сильным голосом:
РОЖДЕСТВЕНСКИЙ ГИМН
Что весна мне! Пусть под ее крылом
Расцветают цветы в полях.
Но под утро холодом и дождем
Она все их развеет в прах.
Вероломный эльф не знает себя,
Не знает, что верен часок,
Улыбается он, навек губя
Беззащитный первый цветок.
Что мне солнце! Пусть за тучи, в свой дом
В летний день идет отдыхать.
Мне и так легко, не стану о нем
Я скорбеть и к нему взывать.
Его сын любимый - жестокий бред -
По следам горячки идет.
Коль сильна любовь, недолго согрет...
Это каждый - увы! - поймет.
Лунный свет порой осенних работ,
Пронизая ночную тень,
Мне милей и больше меня влечет,
Чем бесстыдный и яркий день.
Но увижу - лист на земле лежит,
И на сердце тоска легла.
Опадают листья - сердце щемит,
Разве осень тогда мила?
Я веселым святкам гимн пою.
Золотая пришла пора!
В честь ее я чашу налил свою
И тройным встречаю "ура".
Распахнем мы дверь принять Рождество,
Старика совсем оглушим.
Пока есть вино, потешим его
И друзьями простимся с ним.
Как всегда, он горд, и к чему скрывать
Загрубелую сеть рубцов!
Не позор они - их легко сыскать
На щеках лихих моряков.
И я славлю вновь, и песня звонка -
Пусть гудит и дом и земля, -
Этой ночью славлю я старика -
Четырех времен короля.
Этой песне бурно аплодировали, ибо друзья и слуги составляют чудесную
аудиторию, - в особенности бедные родственники были в подлинном экстазе.
Снова подбросили дров в камин и снова наполнили стаканы уоселем.
- Какой снег! - тихо сказал один из слуг.
- Снег? - переспросил Уордль.
- Суровая, холодная ночь, - отозвался слуга. - И ветер поднялся. Он
гонит снег по полю густым белым облаком.
- Что говорит Джем? - осведомилась старая леди. - Что-нибудь случи-
лось?
- Нет, матушка, - ответил Уордль. - Он говорит, что поднялась метель
и ветер холодный и пронизывающий. Я бы мог догадаться об этом по тому,
как он гудит в трубе,
- А! - сказала старая леди. - Помню, такой же был ветер и так же шел
снег очень много лет назад - за пята лет до того, как скончался бедный
ваш отец. Тогда тоже был сочельник, и помню, что в тот самый вечер он
нам рассказывал историю о подземных духах, которые утащили старого Геб-
риела Граба.
- Какую историю? - спросил мистер Пиквик.
- О, пустяки! - отозвался Уордль. - Историю о старом пономаре, кото-
рого будто бы утащили подземные духи, как думают здешние добрые люди.
- Думают! - воскликнула старая леди. - Да разве найдется такой
смельчак, который бы этому не верил? Думают! Да разве вы не слыхали с
самого детства, что его похитили подземные духи, разве вы ничего не зна-
ете об Этом?
- Отлично, матушка, если вам угодно - его похитили, - смеясь, сказал
Уордль. - Его похитили подземные духи, Пиквик, и конец делу.
- О нет! - возразил мистер Пиквик. - Уверяю вас, не конец, потому что
я должен узнать, как и почему, - вообще все подробности.
Уордль улыбнулся, видя, что все вытянули шеи, чтобы лучше слышать;
щедрой рукой налив уоселя, он выпил за Здоровье мистера Пиквика и начал
следующий рассказ... Но да помилует бог наше писательское сердце - в ка-
кую длинную главу дали мы себя втянуть! Заявляем торжественно: мы совсем
забыли о таких пустячных ограничениях, как главы. Но так и быть, подзем-
ного духа мы выпустим в новой главе. Подземные духи - на сцену, и ника-
кой им пощады, леди и джентльмены!
ГЛАВА XXIX
Рассказ о том, как подземные духи похитили пономаря
"В одном старом монастырском городе, здесь, в наших краях, много-мно-
го лет назад - так много, что эта история должна быть правдивой, ибо на-
ши прадеды верили ей слепо, - занимал место пономаря и могильщика на
кладбище некто Гебриел Граб. Если человек - могильщик и постоянно окру-
жен эмблемами смерти, из этого отнюдь не следует, что он должен быть че-
ловеком угрюмым и меланхолическим; наши могильщики - самые веселые люди
в мире; а однажды я имел честь подружиться с факельщиком, который в сво-
бодное от службы время был самым забавным и шутливым молодцом из всех,
кто когда-либо распевал залихватские песни, забывая все на свете, или
осушал стакан доброго крепкого вина одним духом. Но, несмотря на эти
примеры, доказывающие обратное, Гебриел Граб был сварливым, непокладис-
тым, хмурым человеком - мрачным и замкнутым, который не общался ни с
кем, кроме самого себя и старой плетеной фляжки, помещавшейся в большом,
глубоком кармане его жилета, и бросал на каждое веселое лицо, попадавше-
еся ему на пути, такой злобный и сердитый взгляд, что трудно было при
встрече с ним не почувствовать себя скверно.
Как-то в рождественский сочельник, незадолго до сумерек, Гебриел Граб
вскинул на плечо лопату, зажег фонарь и пошел по направлению к старому
кладбищу, ибо ему нужно было докончить к утру могилу, и, находясь в по-
давленном состоянии духа, он подумал, что, быть может, развеселится, ес-
ли тотчас же возьмется за работу. Проходя по старой улице, он видел че-
рез старинные оконца яркий огонь, пылавший в каминах, и слышал громкий
смех и радостные возгласы тех, что собрались возле них; он заметил сует-
ливые приготовления к завтрашнему пиршеству и почуял немало аппетитных
запахов, которые вырывались с облаком пара из кухонных окон. Все это бы-
ло - желчь и полынь для сердца Гебриела Граба; а когда дети стайками вы-
летали из домов, перебегали через дорогу и, не успев постучать в дверь
противоположного дома, встречались с полдюжиной таких же кудрявых ма-
леньких шалунов, толпившихся вокруг них, когда они взбирались но лестни-
це, чтобы провести вечер в рождественских играх. - Гебриел Граб злобно
усмехался и крепче сжимал рукоятку своей лопаты, размышляя о кори, скар-
латине, молочнице, коклюше и многих других источниках утешения.
В таком приятном расположении духа Гебриел продолжал путь, отвечая
отрывистым ворчанием на добродушные приветствия соседей, изредка попа-
давшихся ему навстречу, пока не свернул в темный переулок, который вел к
кладбищу. А Гебриел мечтал о том, чтобы добраться до темного переулка,
потому что этот переулок в общем был славным, мрачным, унылым местом,
куда горожане не очень-то любили заглядывать, разве что средь бела дня и
при солнечном свете; поэтому он был не на шутку возмущен, услышав, как
юный пострел распевает какую-то праздничную песню о веселом рождестве в
этом самом святилище, которое называлось Гробовым переулком еще в дни
старого аббатства и со времен монахов с бритыми макушками. По мере того
как Гебриел подвигался дальше и голос звучал ближе, он убеждался, что
этот голос при надлежит мальчугану, который спешил присоединиться к од-
ной из стаек на старой улице, и для того, чтобы составить самому себе
компанию, а также приготовиться к празднеству, распевал во всю силу сво-
их легких. Гебриел подождал, пока мальчик не поравнялся с ним, затем за-
гнал его в угол и раз пять или шесть стукнул фонарем по голове, чтобы
научить его понижать голос. Когда мальчик убежал, держась рукой за голо-
ву и распевая совсем другую песню, Гебриел Граб засмеялся от всей души
и, придя на кладбище, запер за собой ворота.
Он снял куртку, поставил фонарь на землю и, спрыгнув в недоконченную
могилу, работал около часа с большим рвением. Но земля промерзла, и не
очень-то легким делом было разбивать ее и выгребать из ямы; и хотя све-
тил месяц, но он был совсем молодой и проливал мало света на могилу, ко-
торая находилась в тени церкви. Во всякое другое время эти препятствия
привели бы Гебриела Граба в очень мрачное и горестное расположение духа,
но, положив конец пению маленького мальчика, ни был так доволен, что об-
ращал мало внимания на ничтожные результаты, и, покончив на эту ночь со
своей работой, заглянул в могилу с жестоким удовлетворением и чуть слыш-
но затянул, собирая свои вещи:
Славные дома, славные дома, Сырая земля да полная тьма.
Камень в изголовье, камень в ногах:
Жирное блюдо под ними в червях.
Сорная трава да глина кругом, В освященной земле прекрасный дом!
- Хо-хо! - засмеялся Гебриел Граб, присев на плоскую могильную плиту,
которая была его излюбленным местом отдохновения, и достав плетеную
фляжку. - Гроб на рождество! Подарок к празднику. Хо-хо-хо!
- Хо-хо-хо! - повторил чей-то голос за его спиной.
Гебриел замер от испуга в тот самый момент, когда подносил к губам
плетеную фляжку, и оглянулся. Самая древняя могила была не более тиха и
безмолвна, чем кладбище при бледном лунном свете. Холодный иней блестел
на могильных плитах и сверкал, как драгоценные камни, на резьбе старой
церкви. Снег, твердый и хрустящий, лежал на земле и расстилал по земля-
ным холмикам, теснившимся друг к другу, такой белый и гладкий покров,
что казалось, будто здесь лежат трупы, окутанные только своими саванами.
Ни один шорох не врывался в глубокую тишину этой торжественной картины.
Сами звуки словно замерзли, так все было холодно и неподвижно.
- Это было эхо, - сказал Гебриел Граб, снова поднося бутылку к губам.
- Это было н