Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа

Разделы:
Бизнес литература
Гадание
Детективы. Боевики. Триллеры
Детская литература
Наука. Техника. Медицина
Песни
Приключения
Религия. Оккультизм. Эзотерика
Фантастика. Фэнтези
Философия
Художественная литература
Энциклопедии
Юмор





Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Диккенс Чарльз. Посмертные записки Пиквикского клуба -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -
го однобортного черного сюртука, застегнутого до подбородка, виднелись панталоны цвета соли с перцем, Заканчивавшиеся парой неважно вычищенных башмаков. Хотя рукава его сюртука были короткие, но никаких при знаков манжет не обнаруживалось, и хотя шея его была достаточной длины, чтобы найти на ней место для воротничка, она не была украшена ни- чем, напоминающим эту принадлежность туалета. В общем, у него был слегка потрепанный вид, и вокруг него распространялся аромат удушливых кубинс- ких сигар. Мистер Боб Сойер был облачен в одеяние из грубой синей материи, како- вое одеяние - ни пальто, ни сюртук - походило на то и на другое и носило на себе отпечаток дешевого неряшливого франтовства, свойственного моло- дым джентльменам, которые курят на улице днем, кричат и вопят ночью, на- зывают лакеев по имени и совершают много других поступков и подвигов столь же забавного свойства. На нем были клетчатые брюки и широкий гру- бый двубортный жилет. Выходя на улицу, он брал с собою толстую трость с большим набалдашником. Оп избегал перчаток и, в общем, слегка смахивал на подгулявшего Робинзона Крузо. Таковы были два достойных джентльмена, с которыми познакомился мистер Пиквик, когда уселся завтракать в рождественское утро. - Прекрасное утро, джентльмены! - сказал мистер Пик пик. Мистер Боб Сойер слегка кивнул в ответ на это замечание и попросил мистера Бенджемина Эллена передать горчицу. - Издалека приехали сегодня, джентльмены? - осведомился мистер Пик- вик. - Из "Синего Льва" в Магльтоне, - коротко ответил мистер Эллен. - Вам следовало бы присоединиться к нам вчера вечером, - заметил мис- тер Пиквик. - Пожалуй, следовало бы, - отозвался Боб Сойер, - но бренди был слиш- ком хорош, чтобы спешить. Верно, Бен? - Разумеется, - согласился мистер Бенджемин Эллен. - И сигары были неплохи и свиные котлеты. Верно, Боб? - Совершенно верно, - сказал Боб. Закадычные друзья атаковали завтрак еще усерднее, словно воспоминание о вчерашнем ужине послужило новой приправой к кушаньям. - Приналягте, Боб! - поощрительно сказал мистер Эллен своему прияте- лю. - Я это и делаю, - ответил Боб Сойер. Нужно отдать ему справедливость - он эго делал. - Ничто так не возбуждает аппетита, как препарирование трупов, - ска- зал мистер Боб Сойер, окидывая взглядом стол. Мистер Пиквик слегка вздрогнул. - Кстати, Боб, - сказал мистер Элдеп, - вы уже покончили с той ногой? - Почти, - отозвался Сойер, кладя себе на тарелку полкурипы. - Для детской ноги она очень мускулиста. - Да? - небрежно осведомился мистер Эллен. - Очень, - отозвался Боб Сойер, набив полный рот. - Я записался на руку, - сказал мистер - мы в складчину берем труп, список почти заполнен, вот только не можем найти никого, кто бы взял го- лову. Не хотите ли? - Нет, - ответил Боб Сойер, - такая роскошь мне не по карману. - Вздор! - сказал Эллен. - Право же, не могу, - возразил Боб Сойер. - Я бы не возражал против мозга, но не могу справиться с целой головой. - Тише, джентльмены, прошу вас! - сказал мистер Пиквик. - Я слышу, сюда идут леди. Когда мистер Пиквик произнес эти слова, леди, галантно сопровождаемые мистерами Снодграссом, Уинклем и Тапменом, вернулись после утренней про- гулки. - Неужели это Беп? - воскликнула Арабелла тоном, выражавшим скорее удивление, чем удовольствие при виде брата. - Приехал, чтобы увезти тебя завтра домой, - ответил Бенджемин. Мистер Уинкль побледнел. - Ты не узнаешь Боба Сойера, Арабелла? - укоризненно осведомился мис- тер Бенджемин Эллен. Арабелла грациозно протянула ручку, заметив присутствие Боба Сойера. - Жало ревности кольнуло в сердце мистера Уинкля, когда Боб Сойер крепко пожал протянутую ручку. - Бен, милый, - краснея, сказала Арабелла, - ты... ты не знаком с мистером Уинклем? - Не знаком, но буду очень рад познакомиться, Арабелла, - ответил с важностью брат. Мистер Эяден мрачно поклонился мистеру Уинклю, а мистер Уинкль и мис- тер Боб Сойер искоса взглянули друг на друга с обоюдным недоверием. Прибытие двух новых гостей и вследствие этого смущение, которое по- чувствовали мистер Уинкль и молодая леди с меховой опушкой на сапожках, оказались бы, по всей вероятности, весьма неприятной помехой для веселой компании, если бы жизнерадостность мистера Пиквика и добродушие хозяина не проявились в полной мере для всеобщего благоденствия. Мистер Уинкль постепенно снискал расположение мистера Бенджемина Эллена и даже вступил и дружескую беседу с мистером Бобом Сойером, который, подкрепившись бренди, завтраком и разговором, мало-помалу пришел в крайне веселое рас- положение духа и рассказал с большим увлечением приятную историю об уда- лении опухоли с головы некоего джентльмена, каковую историю он иллюстри- ровал с помощью ножа для открывания устриц и четырехфунтового каравая, в назидание собравшемуся обществу. Затем вся компания отправилась в цер- ковь, где мистер Бенджемин Эллен крепко заснул, а мистер Боб Сойер хит- роумным способом отвлекал свои мысли от мирских дел, вырезывая свое имя на сиденье церковной скамьи гигантскими буквами длиной в четыре дюйма. - Ну, что вы скажете о том, чтобы провести часок на катке? Времени у пас хватит, - сказал Уордль, когда воздано было должное солидному завт- раку с такими приятными добавлениями, как крепкое пиво и вишневая налив- ка. - Чудесно! - воскликнул Бенджемин Эллен. - Превосходно! - подхватил мистер Боб Сойер. - Вы, конечно, катаетесь на коньках, Уинкль? - спросил Уордль. - Д-да... - ответил мистер Уинкль. - Я... я давно не практиковался. - Ах, пожалуйста, мистер Уинкль, - сказала Арабелла. - Я так люблю смотреть. - О, это так грациозно! - сказала другая молодая леди. Третья молодая леди сказала, что это изящно, а по мнению четвертой в этом было что-то лебединое. - Я был бы счастлив, уверяю вас, - сказал мистер Уинкль, - по у меня пет коньков. Это возражение было тотчас же отвергнуто. У Трандля нашлось две пары, а жирный парень возвестил, что внизу есть еще с полдюжины, после чего мистер Уинкль выразил крайнее свое удовольствие, с видом, однако, крайне обеспокоенным. Старый Уордль повел гостей на довольно большой каток, а когда жирный парень и мистер Уэллер отгребли и отмели снег, наваливший за ночь, мис- тер Боб Сойер приладил свои коньки с ловкостью, показавшейся мистеру Уинклю поистине чудесной, и начал описывать левой ногой круги, вырезать восьмерки, чертить по льду и, ни разу не остановившись, чтобы перевести дыхание, принялся выделывать самые красивые и поразительные вензеля, к величайшему удовольствию мистера Пиквика, мистера Тапмена и леди, кото- рое перешло в подлинный восторг, когда старый Уордль и Бенджемин Эллен, с помощью вышеупомянутого Боба Сойера, стали совершать какие-то та- инственные эволюции, названные ими шотландским танцем. В это время мистер Уинкль, у которого лицо и руки посинели от холода, ввинчивал бурав в подошвы башмаков, надевал коньки острыми концами назад и запутывал ремни в очень сложный узел с помощью мистера Снодграсса, ко- торый разумел в коньках, пожалуй, меньше, чем индус. Однако в конце кон- цов с помощью мистера Уэллера злополучные коньки были крепко привинчены и пристегнуты, и мистер Уинкль поднялся на ноги. - Ну, сэр, в путь, и покажите им, как нужно браться За дело, - сказал Сэм ободряющим тоном. - Постойте, Сэм, постойте! - воскликнул мистер Уинкль, сильно дрожа и цепляясь, словно утопающий, за руки Сэма. - Как здесь скользко, Сэм! - Довольно обычная вещь на льду, сэр, - отозвался мистер Уэллер. - Держитесь, сэр. Это последнее замечание мистера Уэллера непосредственно относилось к проявленному в тот момент мистером Уинклем неудержимому желанию забро- сить ноги к небу и удариться затылком об лед. - Это... это... очень неуклюжие коньки, не правда ли, Сэм? - осведо- мился мистер Уинкль, шатаясь. - Боюсь, сэр, что не они, а джентльмен неуклюж, - ответил Сэм. - Ну, Уинкль, идите! - крикнул мистер Пиквик, нимало не подозревая, что дело неладно. - Леди вне себя от нетерпения. - Сейчас... - с бледной улыбкой отозвался мистер Уинкль. - Иду. - Представление начинается, - сказал Сэм, стараясь высвободиться. - Ну, сэр, вперед! - Подождите минутку, Сэм, - задыхаясь, выговорил мистер Уинкль, нежно прильнув к мистеру Уэллеру. - У меня дома есть две куртки, которые мне не нужны, Сэм. Можете их взять, Сэм. - Благодарю вас, сэр, - ответил мистер Уэллер. - Пожалуйста, не прикладывайтесь к шляпе, Сэм, - поспешно проговорил мистер Уинкль. - Не отнимайте для Этого руки. Сегодня утром, Сэм, я хо- тел сделать вам рождественский подарок - пять шиллингов. Вы их получите вечером, Сэм. - Вы очень добры, сэр, - ответил мистер Уэллер. - Вы только подержите меня сначала, Сэм, хорошо? - сказал мистер Уинкль. - Так, отлично. Скоро дело пойдет у меня на лад, Сэм. Не так быстро. Мистер Уэллер тащил по льду мистера Уинкля, наклонившегося вперед так, что его туловище согнулось вдвое, по весьма своеобразно и совсем не по-лебединому, как вдруг мистер Пиквик невинно крикнул с другого берега: - Сэм! - Сэр? - Идите сюда, вы мне нужны. - Пустите, сэр, - сказал Сэм. - Слышите, хозяин Зовет! Пустите, сэр. Сделав энергическое усилие, мистер Уэллер вырвался из рук извивавше- гося пиквикиста и при этом сообщил телу несчастного мистера Уинкля сильный толчок. С меткостью, которую не могла бы обеспечить никакая сте- пень ловкости или практика, злосчастный джентльмен ворвался и круг конькобежцев в тот самый момент, когда мистер Боб Сойер выделывал фигуру несравненной красоты. Мистер Уинкль неистово налетел на него, и оба с грохотом рухнули. Мистер Пиквик побежал к ним. Боб Сойер поднялся на но- ги, но мистер Уинкль был слишком благоразумен, чтобы проделать нечто по- добное на коньках. Он сидел на льду, делая судорожные усилия улыбнуться, по каждая черта его лица выражала страдание. - Вы ушиблись? - с тревогой осведомился мистер Бенджемин Эллен. - Не очень, - ответил мистер Уинкль, энергически растирая спину. - Разрешите сделать вам кровопускание! - с жаром воскликнул мистер Бенджемин. - Нет, благодарю вас! - поспешно отозвался мистер Уинкль. - Право же, лучше было бы сделать, - сказал Эллен. - Благодарю вас, - ответил мистер Уинкль. - Я предпочитаю не делать. - А вы что скажете, мистер Пиквик? - осведомился Боб Сойер. Мистер Пиквик был взволнован и возмущен. Он подорвал мистера Уэллера и строгим голосом сказал: - Снизите с него коньки. - Да ведь я только что начал, - возразил мистер Уинкль. - Спилите с него коньки! - твердо повторил мистер Пиквик. Приказание нельзя было оставить без внимания. Мистер Уинкль молча позволил Сэму его исполнить. - Поднимите его, - сказал мистер Пиквик. Сэм помог ему встать. Мистер Пиквик отошел на несколько шагов от зрителей и, поманив своего друга, устремил на него испытующий взгляд и произнес тихим голосом, но внятно и выразительно следующие знаменательные слова: - Вы хвастун, сэр. - Кто? - вздрогнув, переспросил мистер Уинкль. - Хвастун, сэр! Если вам угодно, я скажу яснее: обманщик, сэр! С этими словами мистер Пиквик медленно повернулся на каблуках и при- соединился к своим друзьям. Пока мистер Пиквик выражал мнение, только что изложенное, мистер Уэл- лер и жирный парень, устроив общими силами дорожку-каток, упражнялись на ней с большим мастерством и блеском. Сэм Уэллер, в частности, выделывал прекрасную фигуру замысловатого скольжения по льду, которая обычно назы- вается "стучать в дверь сапожника" и состоит в том, чтобы скользить на одной ноге и постукивать изредка на манер почтальона другой ногой. До- рожка была славная, длинная, и в этом скольжении было нечто такое, что не могло не прельстить мистера Пиквика, которому было очень холодно сто- ять на одном месте. - Это очень приятное, согревающее упражнение, но правда ли? - обра- тился он к Уордлю, когда сей джентльмен окончательно запыхался оттого, что, раздвинув ноги, как циркуль, неутомимо чертил сложные геометричес- кие фигуры на льду. - О, несомненно! - ответил Уордль. - Вы умеете скользить по льду? - Когда-то практиковался на льду по канавам, еще в детстве, - отоз- вался мистер Пиквик. - Попробуйте сейчас, - предложил Уордль. - Ах, пожалуйста, мистер Пиквик! - воскликнули все леди. - Я был бы счастлив доставить вам любое развлечение, - ответил мистер Пиквик, - но я такой штуки не проделывал вот уже тридцать лет. - Ну-ну! Вздор! - воскликнул Уордль, снимая коньки с той порывис- тостью, какая характеризовала все его поступки. - Идем! Я вам составлю компанию, пожалуйте! И благодушный старик помчался по скользкой дорожке с быстротой, достойной чуть ли не самого мистера Уэллера и посрамляющей жирного парня. Мистер Пиквик помедлил, подумал, снял перчатки и положил их в шляпу; разбежался раз, другой и третий и столько же раз останавливался, затем разбежался еще раз и, расставив ноги на ярд с четвертью, медленно и тор- жественно начал скользить по дорожке под восторженные крики зрителей. - Куйте железо, пока горячо, сэр! - крикнул Сэм. И снова помчались: Уордль, за ним мистер Пиквик, за ним Сэм, за ним мистер Уинкль, за ним мистер Боб Сойер, за ним жирный парень, за ним мистер Сподграсс, - один следом за другим, с таким рвением, словно все их будущее зависело от их проворства. Было в высшей степени интересно созерцать, как мистер Пиквик исполнял свою роль в этой церемонии; наблюдать мучительную тревогу, с какой он замечал, что человек, скользящий сзади, настигает его с неминуемым рис- ком сбить с ног; видеть, как он постепенно умеряет скорость, сообщенную движению первоначальным разбегом, и медленно поворачивается на катке ли- цом к тому месту, откуда начал бег; взирать на лучезарную улыбку, кото- рая освещала его лицо, когда он добегал до конца дорожки, и на стреми- тельность, с какою он, проделав это, поворачивал и бежал вслед за своим предшественником. Его черные гетры красиво мелькали на снегу, а глаза сквозь очки сияли радостью и весельем. А когда его сбивали с ног (что случалось в среднем через каждые два пробега на третий), было восхити- тельно смотреть, как он с раскрасневшейся физиономией подбирает свою шляпу, перчатки и носовой платок и опять занимает свое место в шеренге с пылом и энтузиазмом, которых, казалось, ничто не могло бы ослабить. Веселье было в разгаре; скользили все быстрее и быстрее, смеялись все громче и громче, как вдруг послышался громкий резкий треск. Все устреми- лись к берегу, леди пронзительно взвизгнули, мистер Тапмен закричал. Большая глыба льда исчезла; вода булькала над нею. Шляпа, перчатки и но- совой платок мистера Пиквика плавали на поверхности, и это было все, что осталось от мистера Пиквика. На всех лицах изобразились ужас и отчаяние, мужчины побледнели, а женщинам стало дурно; мистер Снодграсс и мистер Уинкль схватились за ру- ки и в безумной тревоге смотрели на то место, где скрылся их учитель, в то время как мистер Тапмен, дабы оказать скорейшую помощь, а также вну- шить тем, кто мог находиться поблизости, ясное представление о катастро- фе, мчался во всю прыть по полю, крича: "Пожар!" В тот момент, когда старый Уордль и Сэм Уэллер осторожно приближались к месту катастрофы, а мистер Бенджемин Эллен спешно совещался с мистером Бобом Сойером, не своевременно ли теперь сделать кровопускание всей ком- пании для некоторого усовершенствования в профессиональной практике, - в этот самый момент лицо, голова и плечи вынырнули из воды, и обнаружились черты лица и очки мистера Пиквика. - Продержитесь одну секунду, одну только секунду! - вопил мистер Снодграсс. - Да, пожалуйста! Заклинаю вас - ради меня! - орал мистер Уинкль, глубоко потрясенный. Заклятье было, пожалуй, излишним, ибо можно предположить, что, не согласись мистер Пикник продержаться ради кого-нибудь другого, у него мелькнула бы мысль, что не худо это сделать ради себя самого. - Вы нащупываете дно, старина? - спросил Уордль. - Да, конечно, - ответил мистер Пиквик, вытирая голову и лицо и ловя воздух ртом. - Я упал на спину. Сначала я не мог подняться на ноги. Глина на той части костюма мистера Пиквика, которая была видна, сви- детельствовала о правдивости этих слов, и опасения зрителей в значи- тельной мере рассеялись, когда жирный парень вдруг вспомнил, что глубина нигде не превышает пяти футов; вслед за тем были совершены чудеса храб- рости, чтобы его извлечь. Плеск, треск, барахтанье - и, наконец, мистер Пиквик был благополучно избавлен от дальнейших неприятностей и снова очутился на суше. - Ах, он простудится насмерть! - сказала она. - Бедняжка! - воскликнула Арабелла. - Позвольте пне закутать вас в шаль, мистер Пиквик. - И это лучшее, что вы можете сделать, - сказал Уордль, - а потом бе- гите поскорее домой и немедленно укладывайтесь в постель. Десяток шалей был предложен в тот же момент. Выбрали три-четыре самых толстых, завернули в них мистера Пиквика, и он тронулся в путь под прис- мотром мистера Уэллера, являя собою странное зрелище: пожилой джентльмен, насквозь мокрый и без шляпы, с руками, притянутыми шалью к бокам, мчался вперед без всякой видимой цели со скоростью добрых шести английских миль в час. Но в такой критический момент мистер Пиквик не заботился о приличиях и, понукаемый Сэмом Уллером, продолжал бежать во всю прыть, пока не до- бежал до двери Менор Фарм, куда мистер Тапмен прибыл минут на пять раньше и напугал старую леди до сердцебиения, внушив ей непоколебимую уверенность в том, что загорелось в кухонном дымоходе, - бедствие, всег- да рисовавшееся в огненных красках воображению старой леди, если ктолибо проявлял малейшие признаки волнения. Мистер Пиквик, не медля ни секунды, забрался в постель. Сэм Уэллер развел яркий огонь в камине и подал ему обед; позднее принесли чашу пун- ша и устроили грандиозную пирушку по случаю его спасения. Старик Уордль слышать не хотел о том, чтобы он встал, поэтому кровать превратили в председательское кресло, и мистер Пиквик председательствовал. Потребова- ли вторую и третью чашу. И когда мистер Пиквик проснулся на следующее утро, у него не наблюдалось ни малейших симптомов ревматизма - факт, до- казывающий, как заметил весьма справедливо мистер Боб Сойер, что в таких случаях нет ничего лучше горячего пунша, а если иной раз горячий пунш оказывается недействительным, это объясняется только тем, что пациент допустил грубую ошибку, выпив слишком мало. Веселое общество разъехалось на следующее утро. Разъезжаться по домам - восхитительно в наши школьные годы, но в пос- ледующей жизни "расставания бывают довольно мучительны. Смерть, эгоисти- ческие поступки, перемена фортуны ежедневно разбивают много счастливых компаний и разбрасывают их по свету; и мальчики и девочки не возвращают- ся назад. Мы не хотим сказать, что именно так произошло в данном случае. Нам желательно только уведомить читателя, что гости отправились восвоя- си, что мистер Пиквик и его друзья снова заняли места на крыше магльтонской кареты и что Арабелла Эллен уехала к месту своего назначе- ния, где бы оно ни находилось, - мы смеем думать, что мистер Уинкль знал, где оно находится, но признаемся, что мы этого не знаем, - под ох- раной и присмотром своего брата Бенджемина и его весьма близкого и зака- дычного друга, мистера Боба Сойера. При расставании этот последний джентльмен и мистер Бенджемин Эллен с таинственным видом отвели мистера Пиквика в сторонку, и мистер Боб Со- йер, ткнув

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору Rambler's Top100 Яндекс цитирования