Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа

Разделы:
Бизнес литература
Гадание
Детективы. Боевики. Триллеры
Детская литература
Наука. Техника. Медицина
Песни
Приключения
Религия. Оккультизм. Эзотерика
Фантастика. Фэнтези
Философия
Художественная литература
Энциклопедии
Юмор





Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Диккенс Чарльз. Посмертные записки Пиквикского клуба -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -
алось на циновке у парадной двери, и ку- хонная свеча с очень длинным нагаром весело горела на подоконнике лест- ничного окна. Мистер Боб Сойер самолично купил спиртные напитки в винном погребке на Хай-стрит и вернулся домой, шествуя впереди того, кто их нес, дабы их не доставили по ошибке в другое место. Пунш был приготовлен в красной кастрюле и стоял в спальне; столик, покрытый зеленой байкой, был взят на время из гостиной и приготовлен для игры в карты; стаканы, имевшиеся в квартире, и стаканы, позаимствованные ради такого случая в трактире, выстроились на подносе, поставленном на площадке за дверью. Несмотря на весьма удовлетворительный характер всех этих приготовле- ний, темное облако омрачало физиономию мистера Боба Сойера, сидевшего у камина. Лицо мистера Бена Эндена, пристально смотревшего на угли, выра- жало сожаление, и в его голосе звучали меланхолические ноты, когда о" после долгого молчания произнес: - Да, действительно, какая неудача, что ей взбрело и голову скиснуть как раз в такой день! Могла бы подождать по крайней мере до завтра. - Это ее зловредная натура, зловредная натура! - с жаром отозвался мистер Боб Сойер. - Она говорит, что если у меня есть деньги на вечерин- ку, значит они должны у меня быть и на уплату по ее проклятому "счети- ку". - А много там набежало? - осведомился мистер Бен Эллен. Кстати сказать, счет - самый необыкновенный локомотив, какой был изобретен человеческим гением. Он не переставая бежит в течение самой долгой человеческой жизни, никогда не останавливаясь по собственному по- чину. - Месяца четыре всего-навсего, - ответил мистер Боб Сойер. Бен Эллен безнадежно закашлялся и устремил испытующий взгляд на верх- ние прутья камина. - Будет чертовски неприятно, если ей взбредет в голову расшуметься, когда все соберутся, не правда ли? - сказал, наконец, мистер Бен Эллен. - Ужасно, - отозвался Боб Сойер, - ужасно! Послышался тихий стук в дверь. Мистер Боб Сойер выразительно посмот- рел на друга и попросил стучавшего войти; вслед за тем грязная, неряшли- во одетая девушка в черных бумажных чулках, которую можно было принять за нелюбимую дочь престарелого мусорщика, находящегося в бедственном по- ложении, просунула голову в дверь и сказала: - С вашего позволения, мистер Сойер, миссис Редль хочет поговорить с вами. Не успел Боб Сойер дать какой-нибудь ответ, как девушка вдруг исчез- ла, словно кто-то сильно дернул ее сзади. Едва совершилось это та- инственное исчезновение, как раздался снова стук в дверь - резкий, от- четливый стук, казалось, говоривший: "Я здесь, и я войду". Мистер Боб Сойер бросил на своего друга взгляд, выражавший смер- тельный страх, и крикнул: - Войдите! В разрешении не было никакой необходимости, ибо, раньше чем мистер Боб Сойер произнес это слово, в комнату ворвалась маленькая свирепая женщина, дрожащая от негодования и бледная от бешенства. - Ну-с, мистер Сойер, - сказала маленькая свирепая женщина, стараясь казаться очень спокойной, - если вы будете так добры и уплатите мне по этому счетику, я буду вам благодарна, потому что я должна платить сегод- ня за квартиру, и хозяин ждет сейчас внизу. Маленькая женщина потерла руки и пристально посмотрела поверх головы Боба Сойера на стену за его спиной. - Мне очень жаль, что я причиняю вам беспокойство, миссис Редль, - почтительно начал Боб Сойер, - но... - О, тут нет никакого беспокойства, - отозвалась маленькая женщина, пронзительно захихикав. - Особой нужды в этих деньгах у меня не было до сегодняшнего дня. Во всяком случае, пока мне не нужно было платить их домохозяину, все равно, у кого они были - у вас или у меня. Вы обещали мне, мистер Сойер, заплатить сегодня, и все джентльмены, которые здесь жили, всегда держали свое слово, как и полагается, конечно, всякому, кто называет себя джентльменом. Миссис Редль качнула головой, закусила губы, крепче потерла руки и воззрилась на стену еще пристальнее. Было совершенно ясно, как выразился впоследствии мистер Боб Сойер, в стиле восточной аллегории, что она "разводила пары". - Я очень сожалею, миссис Редль, - начал Боб Сойер с крайним смирением, - но факт тот, что сегодня в Сити я обма- нулся в своих надеждах! Замечательное место это Сити. Поразительное количество людей всегда обманывается там в своих надеждах. - Пусть так, мистер Сойер, - сказала миссис Редль, прочно укрепляясь на пурпурной цветной капусте кидерминстерского ковра, - а мне какое до этого дело, сэр? - Я... я... не сомневаюсь, миссис Редль, - сказал Боб Сойер, увиливая от последнего вопроса, - что в начале будущей недели нам удастся уладить все наши счеты и в дальнейшем завести другой порядок. Этого-то и добивалась миссис Редль. Она ворвалась и апартаменты зло- получного Боба Сойера с таким страстным желанием устроить сцену, что, по всей вероятности, была бы разочарована в случае уплаты денег. Она была прекрасно подготовлена к такого рода маленькому развлечению, ибо только что обменялась в кухне несколькими предварительными любезностями с мис- тером Редлем. - Вы полагаете, мистер Сойер, - сказала миссис Редль, повышая голос в назидание соседям, - вы полагаете, что я буду по-прежнему держать в сво- ей квартире человека, который и не помышляет платить за комнату, не пла- тит даже за свежее масло и колотый сахар к завтраку и даже за молоко, которое подвозят к дверям? Вы полагаете, что работящей и трудолюбивой женщине, которая живет на этой улице вот уже двадцать лет (десять лет в доме напротив и девять лет и девять месяцев в этом самом доме), только и дела, что работать до изнеможения на шайку ленивых бездельников, которые вечно курят, и пьют, и шляются, вместо того чтобы приняться за какую-ни- будь работу и оплатить счета? Вы полагаете... - Милая моя! - начал мистер Бенджемин Эллен умиротворяющим тоном. - Будьте добры, оставьте свои замечания при себе, сэр, прошу вас, - сказала миссис Редль, вдруг обрывая стремительный поток слов и обращаясь с внушительной важностью и медлительностью к посреднику. - Я не уверена, сэр, что вы имеете право вмешиваться в разговор. Мне кажется, я сдаю эти комнаты не вам, сэр. - Правильно. Не мне, - сказал мистер Бенджемин Эллен. - Очень хорошо, сэр! - ответствовала миссис Редль с высокомерной веж- ливостью. - Тогда, сэр, вы, может быть, ограничитесь тем, что будете ло- мать руки и ноги бедным людям в больницах, и придержите свой язык, а иначе здесь найдется кто-нибудь, кто заставит вас это сделать, сэр! - Но вы такая непонятливая женщина, - увещевал мистер Бенджемин Эл- лен. - Прошу прощения, молодей человек! - сказала миссис Редль, от злости покрываясь холодным потом. - Не будете ли вы столь добры назвать меня так еще раз? - Я употребил это выражение совсем не в обидном смысле, сударыня, - отозвался мистер Бенджемин Эллен, начиная опасаться уже за себя. - Прошу прощения, молодой человек, - повторила миссис Редль еще гром- че и еще повелительнее, - но кого вы назвали женщиной? Вы обратились с этим замечанием ко мне, сэр? - Господи помилуй! - воскликнул мистер Бенджемин Эллен. - Я вас спрашиваю, сэр: это выражение относилось ко мне? - с бе- шенством прервала миссис Редль, распахивая дверь настежь. - Ну да, конечно, - ответил мистер Бенджемин Эллен. - Да, конечно! - подхватила миссис Редль, постепенно пятясь к двери и повышая голос до крайнего предела специально для мистера Редля, находив- шегося в кухне. - Да, конечно. И все знают, что меня можно оскорблять безнаказанно в моем собственном доме, а мой муж дрыхнет внизу, а на ме- ня, обращает внимания не больше, чем на бездомную собаку. Как он не пос- тыдится самого себя! (Тут миссис Редль всхлипнула.) Он допускает, чтобы его жену обижала шайка молодцов, которые режут и кромсают тела живых лю- дей и позорят мой дом (снова всхлипывание), а он оставляет ее беззащит- ной лицом к лицу с обидчиками! Низкий, трусливый, жалкий негодяй, кото- рый боится подняться наверх и расправиться с грубиянами!.. Боится... бо- ится подняться! Миссис Редль приостановилась, чтобы послушать, разбудил ли этот пов- торный вызов ее лучшую половину. Убедившись, что он не возымел успеха, она начала с бесконечными всхлипываниями спускаться по лестнице, как вдруг у входной двери раздался громкий двойной стук; в ответ на него миссис Редль впала в истерику, сопровождающуюся горестными стонами, ко- торая не прерывалась до тех пор, пока стук не повторился шесть раз; тог- да, в припадке душевной муки, она швырнула вниз все зонты и скрылась в задней комнате, с оглушительным шумом захлопнув за собой дверь. - Здесь живет мистер Сойер? - спросил мистер Пиквик, когда дверь была открыта. - Да, - сказала служанка, - во втором этаже. Дверь прямо перед вами, когда вы подниметесь по лестнице. Дав сие наставление, девушка, которая была воспитана среди аборигенов Саутуорка, скрылась, унося свечу вниз, в кухню, совершенно уверенная в том, что она удовлетворила всем требованиям, какие можно было ей предъявить при данных обстоятельствах. Мистер Снодграсс, который вошел последним, после многих неудачных по- пыток заложить засов запер, наконец, парадную дверь, и друзья, спотыка- ясь, поднялись наверх, где были встречены мистером Бобом Сойером, кото- рый не спускался вниз, опасаясь быть перехваченным миссис Редль. - Здравствуйте! - сказал расстроенный студент. - Рад вас видеть. Ос- торожнее - здесь стаканы. Это предостережение предназначалось для мистера Пиквика, который по- ложил свою шляпу на поднос. - Ах, боже мой! - сказал мистер Пиквик. - Простите! - Не стоит об этом говорить, - отозвался Боб Сойер. - Я здесь живу тесновато, но с этим вы должны примириться, раз пришли в гости к молодо- му холостяку. Входите. С этим джентльменом вы, кажется, уже встречались? Мистер Пиквик пожал руку мистеру Бенджемину Эллену, и друзья последо- вали его примеру. Едва они успели усесться, как снова раздался двойной стук в дверь. - Надеюсь, это Джек Хопкинс! - воскликнул мистер Боб Сойер. - Те... Да, это он. Входите, Джек, входите! На лестнице послышались тяжелые шаги, и появился Джек Хопкинс. На нем был черный бархатный жилет с ослепительными пуговицами и синяя полосатая рубашка с пристегнутым воротничком. - Что так поздно, Джек? - спросил Бенджемин Эллен. - Задержался в больнице Барта, - ответил Хопкинс. - Что-нибудь новенькое? - Нет, ничего особенного. Довольно интересный пациент в палате нес- частных случаев. - А в чем дело, сэр? - полюбопытствовал мистер Пиквик. - Да знаете ли, человек вывалился из окна четвертого этажа, но очень удачно... очень удачно. - Вы хотите сказать, что больной находится на пути к выздоровлению? - осведомился мистер Пиквик. - О нет! - беспечно отозвался Хопкинс. - Я скорее сказал бы обратное. Впрочем, на завтра назначена замечательная операция... великолепное зре- лище, если оперировать будет Слешер. - Вы считаете мистера Слешера хорошим хирургом? - поинтересовался мистер Пиквик. - Лучшим в мире! - ответил Хопкинс. - На прошлой неделе он ампутиро- вал ногу у мальчика... мальчик съел пять яблок и имбирный пряник... Ров- но через две минуты, когда все было кончено, мальчик сказал, что не же- лает больше тут лежать, чтобы над ним потешались, и пожалуется матери, если они не приступят к делу. - Да неужели?! - воскликнул пораженный мистер Пиквик. - Ну, это пустяки, - сказал Джек Хопкинс. - Не так ли. Боб? - Разумеется, пустяки, - ответил мистер Боб Сойер. - Кстати, Боб, - сказал Хопкинс, украдкой бросив взгляд на мистера Пиквика, слушавшего весьма внимательно, - вчера вечером у нас был любо- пытный случай. Привели ребенка, который проглотил бусы. - Что он проглотил, сэр? - перебил мистер Пиквик. - Бусы, - ответил Джек Хопкинс. - Не все сразу, Знаете ли, это было бы уже слишком; даже вы не могли бы этого проглотить, не говоря о ребен- ке... Не так Зди, Мистер Пиквик? Ха-ха-ха! Мистер Хопкинс, казалось, был весьма доволен собственной шуткой и продолжал: - Послушайте, как было дело. Родители, ребенка - бедные люди, живут в переулочке. Старшая сестра крепила бусы, дешевые бусы из больших черных деревянных бусин. Ребенок прельстился игрушкой, утащил бусы, спрятал их, забавлялся ими, перерезал шнурок и проглотил бусину. Ему это показалось ужасно забавным. На следующий день он проглотил еще одну бусину. - Помилуй бог! - воскликнул мистер Пиквик. - Какая ужасная история! Прошу прощения, сэр. Продолжайте. - На следующий день ребенок проглотил две бусины; еще через день угостился тремя и так далее, и, наконец, через неделю покончил с бусами, - всего было двадцать пять бусин. Сестра, которая была работящей девуш- кой и редко покупала какие-нибудь украшения, глаза себе выплакала, поте- ряв бусы, искала их повсюду, но, разумеется, не нашла. Спустя несколько дней семья сидела за обедом - жареная баранья лопатка и картофель; ребе- нок, который не был голоден, играл тут же в комнате, как вдруг раздался чертовский стук, словно посыпался град. "Не делай этого, мой мальчик", - сказал отец. "Я ничего не делаю", - ответил ребенок. "Ну хорошо, только больше этого не делай", - сказал отец. Наступила тишина, а затем снова раздался стук, еще громче. "Если ты меня не будешь слушать, то и пикнуть не успеешь, как очутишься в постели!" Он хорошенько встряхнул ребенка, чтобы научить его послушанию, и тут так затарахтело, что поистине никто ничего подобного не слыхивал. "Ах, черт подери, да ведь это у него внут- ри! - воскликнул отец. - У него крупозный кашель, только не в надлежащем месте!" - "У меня нет никакого крупозного кашля, отец, - сказал ребенок, расплакавшись. - Это бусы, я их проглотил". Отец схватил ребенка на руки и побежал с ним в больницу. Бусины в желудке у мальчика тарахтели всю дорогу от тряски, и люди смотрели на небо и заглядывали в погреба, чтобы узнать, откуда доносятся эти необыкновенные звуки. Теперь ребенок в больнице и такой поднимает шум, когда двигается, что пришлось завернуть его в куртку сторожа, чтобы он не будил больных! - Это самый удивительный случай, о котором мне когда-либо приходилось слышать, - заявил мистер Пиквик, выразительно ударив кулаком по столу. - О, это пустяки! - сказал Джек Хопкинс. - Не так ли. Боб? - Конечно, пустяки, - ответил мистер Боб Сойер. - Очень странные вещи случаются в нашей профессии, уверяю вас, сэр, - сказал Хопкинс. - Охотно верю, - ответил мистер Пиквик. Стук в дверь возвестил о прибытии большеголового молодого человека в черном парике, который привел с собой цинготного юношу, украшенного ши- роким жестким галстуком. Следующим гостем был джентльмен в рубашке, ра- зукрашенной розовыми якорями, а немедленно вслед за ним явился бледный юноша с часовой цепочкой из накладного золота. По прибытии жеманного субъекта в безукоризненном белье и прюнелевых ботинках общество оказа- лось в полном составе. Столик, покрытый зеленой байкой, был выдвинут, первая порция пунша в белом кувшине подана, и последующие три часа пос- вящены игре в vingt-et-un по шесть пенсов за дюжину фишек, прерванной только один раз легким спором меду цинготным юношей и джентльменом с ро- зовыми якорями, когда цинготный юноша изъявил пламенное желание дернуть за нос джентльмена с эмблемами надежды, в ответ на что этот последний выразил решительное нежелание принимать какие бы то ни было "угощения" безвозмездно как от вспыльчивого молодого джентльмена с цинготной физио- номией, так и от любого индивида, украшенного головой. Когда были открыты последние "натуральные" и подсчитаны ко всеобщему удовольствию все выигранные и проигранные фишки и шестипснсовики, мистер Боб Сойер позвонил, чтобы подавали ужни, и, пока шли приготовления к не- му, гости толпились по углам комнаты. Подать ужин было не так легко, как можно предположить. Прежде всего пришлось разбудить служанку, которая крепко заснула, уронив голову на кухонный стол; Это заняло некоторое время, а когда, наконец, она явилась на звонок, еще четверть часа ушло на бесплодные попытки раздуть в ней слабую и тусклую искру разума. Торговца, которому заказали устрицы, не предупредили, чтобы он их открыл. Открыть устрицу обыкновенным ножом или вилкой о двух зубцах - дело нелегкое, и устриц съедено было немного. Ма- ло было подано мяса, а также и ветчины (взятой вместе с мясом в немецком колбасном магазине за углом). Зато портеру в оловянном сосуде было мно- го; большое внимание уделили сыру, благо он оказался острым. В общем, ужин вышел не хуже, чем бывают обычно такие ужины. После ужина на стол был подан второй кувшин пунша вместе с пачкой си- гар и двумя бутылками спиртного. Затем наступил мучительный перерыв; этот мучительный перерыв был вызван весьма обычным обстоятельством в та- кого рода обстановке, но тем не менее он был очень стеснителен. Дело в том, что служанка мыла стаканы. В доме их было четыре; мы от- нюдь не считаем это унизительным для миссис Редль, но не существует еще таких меблированных комнат, где бы хватало стаканов. Хозяйские стаканы были маленькие, из тонкого стекла, а позаимствованные в трактире - большие, раздутые и распухшие стопы на толстых подагрических ножках, Этот факт сам по себе мог открыть обществу истинное положение дел; но молодая служанка предупредила возможность возникновения по этому поводу ложных представлений в уме кого-нибудь из джентльменов, насильно выхва- тив у каждого стакан задолго до того, как был выпит портер, и заявив во всеуслышание, несмотря на подмигивания и предостережения мистера Боба Сойера, что их следует отнести вниз и немедленно вымыть. Только очень дурной ветер никому не приносит добра. Жеманный джентльмен в прюнелевых ботинках, который безуспешно пытался острить во время игры, увидел, что ему представляется удобный случай, и воспользо- вался им. В тот момент, когда исчезли стаканы, он начал длинный рассказ о великом политическом деятеле, чье имя он позабыл, давшем исключительно удачный ответ другому выдающемуся и знаменитому индивиду, чью личность он никогда не мог установить. Он распространялся довольно долго и с большой добросовестностью о различных побочных обстоятельствах, имеющих некоторое отношение к данному анекдоту, но ни за какие блага в мире не мог припомнить именно в этот момент, в чем соль анекдота, хотя он и имел обыкновение рассказывать его с весьма большим успехом в течение послед- них десяти лет. - Ах, боже мой! - сказал жеманный джентльмен в прюнелевых ботинках. - Какой поразительный случай! - Жаль, что вы забыли, - заметил мистер Боб Сойер, нетерпеливо посматривая на дверь, ибо ему послышался звон ста- канов. - Очень жаль! - Мне тоже жаль, - отвечал жеманный джентльмен, - потому что я знаю, как бы это всех позабавило. Ну, ничего, надеюсь, мне удастся припомнить этак через полчаса. Жеманный джентльмен пришел к такому выводу в момент появления стака- нов, а мистер Боб Сойер, который все время напряженно прислушивался, за- явил, что ему очень хотелось бы услышать конец рассказа, ибо, если су- дить по тому, что было сказано, это наилучший анекдот, какой он ког- да-либо слышал. Вид стаканов вернул Бобу Сойеру то душевное равновесие, которое он утратил после свидания со своей квартирной хозяйкой. Его лицо просияло, и он готов был окончательно развеселиться. - А теперь, Бетси... - весьма учтиво сказал мистер Боб Сойер, распределяя в то же время шумную маленькую группу стака- нов, которые девушка поместила в центре стола, - а теперь, Бетси, горя- чей воды, будьте добры, по

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору Rambler's Top100 Яндекс цитирования