Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
есколько раз.
Низкорослому не терпелось развязаться со всем этим делом, а потому он
поднялся на ступеньку и раз пять или шесть оглушительно постучал в
дверь; тем временем долговязый стоял на мостовой и смотрел, не покажется
ли свет в окнах.
Никто не подошел к двери; во всем доме было тихо и темно по-прежнему.
- Боже мой! - сказала миссис Даулер. - Постучите еще раз, будьте так
добры!
- А колокольчика здесь нет, сударыня? - спросил низкорослый но-
сильщик.
- Есть, - вмешался мальчишка с факелом. - Я все время его дергаю.
- Это только ручка, - отозвалась миссис Даулер. - Проволока оборвана.
- Жаль, что не головы слуг! - проворчал долговязый.
- Я попрошу вас постучать снова, будьте так добры! - сказала миссис
Даулер с величайшей вежливостью.
Низкорослый постучал еще несколько раз, не добившись никаких ре-
зультатов. Затем долговязый, потеряв терпение, сменил его и начал без
устали колотить двойными ударами, словно сошедший с ума почтальон.
В это время мистеру Уинклю снилось, будто он находится в клубе, и так
как члены его громко пререкаются, то председатель должен все время сту-
чать молоточком, чтобы поддерживать порядок; затем у него мелькнула ту-
манная мысль об аукционе, на котором никто не предлагает цен, и аукцио-
нер сам все скупает; и, наконец, он начал допускать возможность, что
кто-то стучится в парадную дверь. Впрочем, дабы убедиться в этом, он
спокойно пролежал в постели минут десять и прислушивался; насчитав трид-
цать два или тридцать три удара, он остался вполне удовлетворен чут-
костью своего сна и поздравил себя с такой бдительностью.
Тук, тук-тук, тук-тук, тук-ту-ту, ту-ту-ту, ту-ту-тук! - продолжал
стучать молоток.
Мистер Уинкль вскочил с постели, недоумевая, что бы Это могло быть,
и, поспешно надев чулки и туфли, завернулся в халат, зажег свечу от ноч-
ника, горевшего в камине, и побежал вниз.
- Наконец-то кто-то идет, сударыня, - сообщил низкорослый носильщик.
- Хотел бы я идти за ним с шилом, - проворчал долговязый.
- Кто там? - крикнул мистер Уинкль, снимая дверную цепочку.
- Нечего задавав вопросы, чугунная башка! - с великим презрением
отозвался долговязый, вполне уверенный в том, что говорит с лакеем. -
Открой!
- Ну-ка, поживее, соня! - поощрительно добавил второй.
Мистер Уинкль спросонья машинально исполнил приказание, приоткрыл
дверь и выглянул. Первое, что он увидел, был красный огонь факела. Испу-
ганный внезапной мыслью, что в доме пожар, он широко распахнул дверь и,
держа свечу над головой, стал напряженно всматриваться, не совсем уве-
ренный в том, видит он портшез или пожарную машину. В этот момент нале-
тел неистовый порыв ветра; свечу задуло; мистер Уинкль почувствовал, что
его с непреодолимой силой вытолкнуло на ступеньки подъезда, и вслед за
ним захлопнулась (оглушительным треском дверь.
- Ну-с, молодой человек, наделали вы дел, - сказал низкорослый но-
сильщик.
Мистер Уинкль, увидав лицо леди в окне портшеза, поспешно повернулся,
и изо всех сил стал стучать молотком, в отчаянии взывая к носильщику,
чтобы тот унес портшез.
- Унесите его, унесите его! - кричал мистер Уинкль. - Вот кто-то вы-
ходит из соседнего дома! Пощадите меня в портшез! Спрячьте меня... Сде-
лайте со мной что-нибудь!
Он дрожал от холода, и каждый раз, когда поднимал руку к молотку, ве-
тер развевал полы халата самым непристойным образом.
- Теперь кто-то переходит площадь. И с ними леди! Прикройте меня
чем-нибудь! Закройте меня! - вопил мистер Уинкль.
Но носильщики слишком изнемогли от смеха, чтобы оьазачь ему хоть ка-
кую-нибудь помощь, а леди с каждой секундой приближались.
Мистер Уинкль в полном отчаянии еще раз застучал: леди были всего за
несколько домов. Тогда он отшвырнул потухшую свечу, которую все время
держал над головой, и бросился прямо в портшез, в котором находилась
миссис Даулер.
Наконец, миссис Креддок услышала стук и голоса и, Задержавшись только
для того, чтобы прикрыть голову чем-нибудь получше ночного чепца, выбе-
жала в гостиную, выходившую окнами на улицу, удостовериться, что верну-
лись свои. Подняв оконную раму в тот момент, когда мистер Уинкль рванул-
ся к портшезу, и едва успев разглядеть, что происходит внизу, она подня-
ла дикий и отчаянный визг, умоляя мистера Даулера проснуться немедленно,
ибо его жена убегает с другим джентльменом.
Услышав это, мистер Даулер соскочил с кровати, как резиновый мяч, и,
выскочив в гостиную, очутился у одного окна в тот момент, когда мистер
Пиквик открыл другое; и первое, что они увидели, был мистер Уинкль, ны-
ряющий в портшез.
- Сторож! - неистово завопил Даулер. - Остановите его, не пускайте
его... держите крепко... под замок его, пока я не спущусь. Я ему горло
перережу... Дайте мне нож... от уха до уха... Миссис Креддок, я вам го-
ворю!..
И возмущенный супруг, вырвавшись из рук квартирной хозяйки и мистера
Пиквика, схватил десертный нож и выбежал на улицу.
Но мистер Уинкль не ждал его. Едва услышав страшную угрозу доблестно-
го Даулера, он выскочил из портшеза с такой же быстротой, с какой вско-
чил в него, и, швырнув туфли на мостовую, обратился в бегство и помчался
по изгибу Крессента, бешено преследуемый Даулером и сторожем. Он не дал
себя догнать; когда он вторично обегал дугу Крессента, наружная дверь
была открыта; он влетел, захлопнув ее перед носом Даулера, поднялся в
свою спальню, запер дверь, загородив ее умывальником, комодом и столом,
и уложил кое-какие необходимые вещи, приготовившись бежать с первым лу-
чом рассвета.
Даулер подошел к запертой двери и клятвенно повторил в замочную сква-
жину свое непреклонное решение перерезать на следующий день горло мисте-
ру Уинклю. И когда в гостиной умолк гул многих голосов, среди которых
ясно слышался голос мистера Пиквика, пытавшегося водворить мир, жильцы
разошлись по своим спальням, и в доме снова наступила тишина. Не исклю-
чена возможность, что кто-нибудь задаст вопрос, где же был все это время
мистер Уэллер? О том, где он был, мы сообщим в следующей главе.
ГЛАВА XXXVII
правдиво объясняет отсутствие мистера, Уэллера, описывая soiree, на
которое он был приглашен и отправился; а также повествует о том, как
мистер Пиквик дал ему секретное поручение, деликатное и важное
- Мистер Уэллер, вам письмо, - сказала миссис Креддок утром этого
чреватого событиями дня.
- Это очень странно, - отозвался Сэм, - боюсь, не случилось ли че-
го-нибудь, потому что я что-то не припоминаю, чтобы какой-нибудь
джентльмен из моих знакомых был в состоянии написать письмо.
- Может быть, случилось что-нибудь необыкновенное, - заметила миссис
Креддок.
- Должно быть, и в самом деле что-нибудь очень необыкновенное, раз
оно заставило одного из моих друзей написать письмо, - ответил Сэм, раз-
думчиво покачивая головой. - Не иначе как натуральная конвульсия, как
заметил молодой джентльмен, когда с ним случился припадок. Оно не может
быть от папаши, - продолжал Сэм, рассматривая адрес. - Он, я знаю, всег-
да пишет печатными буквами, потому что учился писать по объявлениям,
развешанным в конторе пассажирских карет. Это очень странная штука. От-
куда могло бы появиться этовот письмо?
Рассуждая таким образом, Сэм проделал то, что делают очень многие,
когда не знают автора записки, - посмотрел на печать, посмотрел на лице-
вую сторону, потом на оборотную, потом сбоку, потом на адрес и, наконец,
вспомнил о последнем средстве, находившемся в его распоряжении, - решил,
что, пожалуй, нужно заглянуть внутрь и, таким образом, извлечь какое-ни-
будь указание.
- Написано на бумаге с золотым обрезом, - сказал Сэм, развертывая
письмо, - и запечатано бронзовым сургучом, к которому приложен конец
ключа. Ну, посмотрим!
И с очень серьезной физиономией мистер Уэллер медленно прочел следую-
щее:
"Избранное общество служителей Бата свидетельствует свое почтение
мистеру Уэллеру и просит его почтить своим обществом сегодня вечером
дружеское сваре, состоящее из вареной бараньей ноги с обычным гарниром.
Сваре будет на столе в половине десятого точно".
Это приглашение было вложено в другую записку, гласившую:
"Мистер Джон Смаукер, джентльмен, который имел удовольствие встре-
титься с мистером Уэллером в доме их общего знакомого, мистера Бентама,
несколько дней назад, имеет честь препроводить при сем приглашение мис-
теру Уэллеру. Если мистер Уэллер навестит мистера Джона Смаукера в де-
вять часов, мистер Джон Смаукер будет иметь удовольствие представить
мистера Уэллера.
(Подписано) Джон Смаукер".
Конверт был адресован: (пробел) "Уэллеру, эсквайру, у мистера Пикви-
ка"; а в скобках в левом углу было написано: "Черный ход" - в качестве
инструкции письмоносцу.
- Да-а... - произнес Сэм. - Это довольно-таки важно сказано, я еще не
слыхал, чтобы вареную баранью ногу называли "сваре". Интересно, как они
называют жареную.
Однако, не теряя времени на обсуждение этого пункта, Сэм немедленно
предстал перед лицом мистера Пиквика и попросил разрешения отлучиться на
этот вечер, каковое разрешение было тотчас же дано. С этим разрешением и
ключом от парадной двери Сэм Уэллер отправился в путь немного раньше
назначенного часа и пошел не спеша к Квип-сквер, где немедленно по при-
бытии имел удовольствие узреть на небольшом расстоянии мистера Джона
Смаукера, прислонившего свою напудренную голову к фонарному столбу и ку-
рившего сигару в янтарном мундштуке.
- Как поживаете, мистер Уэллер? - спросил мистер Джон Смаукер, граци-
озно приподнимая шляпу одной рукой и слегка помахивая другой со снисхо-
дительным видом. - Как поживаете, сэр?
- Недурно, поправляюсь, как полагается, - отвечал Сэм. - Ну, а вы как
себя чувствуете, приятель?
- Так себе, - сказал мистер Джон Смаукер.
- А, вы работали слишком много! - заметил Сэм. - Вот этого я и боял-
ся. Так, знаете ли, не годится, вы не должны уступать своему непреклон-
ному духу.
- Тут дело не столько в этом, мистер Уэллер, - отозвался мистер Джон
Смаукер, - сколько в плохом вине; кажется, слишком кутнул.
- О, вот оно что! - сказал Сэм. - Это очень тяжелая болезнь.
- Но каков соблазн, мистер Уэллер! - заметил мистер Джон Смаукер.
- Что и говорить, - отозвался Сэм.
- Брошен, знаете ли, в самый вихрь общества, мистер Уэллер, - сказал
со вздохом мистер Джон Смаукер.
- В самом деле, это ужасно! - согласился Сэм.
- Но так всегда бывает, - сказал мистер Джон Смаукер. - Если судьба
толкает вас к общественной жизни и общественному положению, вы должны
ждать встречи с соблазнами, которых не знают другие люди, мистер Уэллер.
- Точь-в-точь то же самое говорил мой дядя, когда пошел по обществен-
ной линии, открыв питейное заведение, - заметил Сэм, - и прав был старый
джентльмен, потому что он допился до смерти меньше чем в три месяца.
Мистер Джон Смаукер казался глубоко возмущенным этой параллелью, про-
веденной между ним и упомянутым покойным джентльменом; но так как лицо
Сэма было невозмутимо, то он настроился на другой лад и снова стал при-
ветливым.
- Пожалуй, нам не мешает отправиться в путь, - сказал мистер Смаукер,
взглянув на медный аппарат, который пребывал на дне глубокого кармана
для часов и был извлечен на поверхность посредством черного шнурка с
медным ключом на конце.
- Пожалуй, не мешает, - ответил Сэм, - иначе они переварят сваре и
испортят ее.
- Вы пили воды, мистер Уэллер? - осведомился его спутник, когда они
шли по направлению к Хай-стрит.
- Один раз, - отвечал Сэм.
- Как вы их нашли, сэр?
- Я нашел, что они на редкость противные, - отозвался Сэм.
- Ах, вот что! - сказал мистер Джон Смаукер. - Может быть, вам не
понравился кальцониевый привкус?
- В этом-вот я мало понимаю, - отвечал Сэм. - Я нашел, что они очень
сильно пахнут горячим утюгом.
- Это и есть кальцониевый привкус, мистер Уэллер, - презрительно ска-
зал мистер Джон Смаукер.
- Ну, если так, то это очень невразумительное слово, вот и все, -
сказал Сэм. - Может быть, и так, но я сам не очень силен в химической
науке, стало быть не могу судить.
И тут, к великому ужасу мистера Джона Смаукера, Сэм Ууллер начал нас-
вистывать.
- Прошу прощенья, мистер Уэллер! - сказал мистер Джон Смаукер, дове-
денный до отчаяния неподобающими звуками. - Не возьмете ли меня под ру-
ку?
- Благодарю, вы очень любезны, но я не хочу лишать вас руки, - отве-
тил Сэм. - У меня, собственно, есть привычка класть руки в карманы, если
вы не возражаете.
При этом Сэм привел сказанное в исполнение и засвистал еще громче.
- Вот сюда! - сказал его новый приятель, который, по-видимому, по-
чувствовал большое облегчение, когда они свернули в боковую улицу. -
Скоро придем.
- Вот как? - отозвался Сэм", нисколько не взволнованный сообщением,
что он находится неподалеку от избранных служителей Бата.
- Да, - сказал мистер Джон Смаукер. - Не робейте, мистер Уэллер.
- О нет! - сказал Сэм.
- Вы увидите очень красивые фирменные одеяния, мистер Уэллер, - про-
должал мистер Джон Смаукер, - и, может быть, некоторые джентльмены пока-
жутся вам сначала несколько, знаете ли, высокомерными, но они скоро
смягчатся.
- Очень любезно с их стороны, - отвечал Сэм.
- И знаете ли, - продолжал мистер Джон Смаукер с покровительственным
видом, - знаете ли, так как вы здесь чужой человек, пожалуй они сначала
будут немного суровы с вами.
- Но они не будут слишком жестоки, не правда ли? - осведомился Сэм.
- О нет! - ответил мистер Джон Смаукер, вытаскивая лисью голову и,
как подобает джентльмену, беря понюшку. - Есть среди нас веселые ребята,
и они любят, знаете ли, пошутить. Но вы не должны обижаться на них, вы
не должны обижаться на них.
- Я постараюсь и как-нибудь перенесу такие сокрушительные таланты, -
отозвался Сэм.
- Вот и отлично! - сказал мистер Джон Смаукер, пряча лисью голову и
задирая собственную. - Я вас поддержу.
В это время они подошли к маленькой зеленной лавке, куда вступил сна-
чала мистер Джон Смаукер, а затем Сэм, который, очутившись за его спи-
ной, начал строить ряд забавных неподражаемых гримас и проявлять другие
симптомы, свидетельствовавшие о том, что он находится в завидном распо-
ложении духа.
Перешагнув порог зеленной лавки и оставив свои шляпы на лестнице в
маленьком заднем коридоре, они вошли в небольшую комнату. Здесь взорам
мистера Уэллера открылась великолепная картина.
Посредине комнаты были сдвинуты два стола, накрытые тремя-четырьмя
скатертями разных возрастов и в разное время побывавших в стирке, ра-
зостланными так, чтообы они сошли за одну, насколько это было возможно
при данных обстоятельствах. На них лежали ножи и вилки на семь-восемь
персон. У одних ножей ручки были зеленые, у других - красные, у третьих
- желтые, а так как все вилки были черные, то комбинация красок произво-
дила порясающее впечатление. Тарелки для соответствующего количества
гостей согревались за каминной решеткой, а перед нею согревались сами
гости из коих главным и самым важным был, по-видимому, довольно полный
джентльмен в ярко-малиновом фраке с длинными фалдами, в ослепительно
красных коротких штанах и в треуголке, который стоял спиной к камину и,
вероятно, только что вошел, ибо не только не снял шляпы, но и держал в
руке длинную палицу, какую джентльмены его профессии обычно поднимают
наклонно над крышами экипажей.
- Смаукер, дружище, вашу лапу! - сказал джентльмен в треуголке.
Мистер Смаукер вложил кончик мизинца правой руки в руку джентльмена в
треуголке и выразил свое удовольствие по поводу того, что у него такой
прекрасный вид.
- Да, говорят, что вид у меня цветущий, - сказал джентльмен в треу-
голке, - и это удивительно. Последние две недели я хожу за нашей стару-
хой по два часа в день, а если постоянного созерцания застежки на спине
ее прокляюго старого платья цвета лаванды мала для того, чтобы на всю
жизнь впасть в уныние, пусть мне не платят жалованья три месяца.
В ответ избранное общество расхохоталось от всей души, а один
джентльмен в желтом жилете с кучерской обшивкой шепнул соседу в зелено-
ватых штанах, что Такль сегодня в духе.
- Кстати, - сказал мистер Такль, - Смаукер, друг мой, вы... - Конец
фразы был сообщен мистеру Джону Смаукеру на ухо шепотом.
- Ах, боже мой, я совсем забыл! - сказал мистер Джон Смаукер. -
Джентльмены, мой друг, мистер Уилер.
- Простите, что заслонил от вас огонь, Уэллер, - сказал мистер Такль
с фамильярным кивком. - Надеюсь, вам не холодно, Уэллер?
- Ничуть, - отвечал Сэм. - Нужно быть очень зябким, чтоб чувствовать
холод, когда стоить перед таким адским пламенем. Вы сберегли бы немало
угля, если бы вас посадили за каминную решетку в приемной какогонибудь
общественного учреждения.
Так как этот выпад, по-видимому, таил в себе намек на малиновую лив-
рею мистера Такля, то сей джентельмен на несколько секунд принял вели-
чественный вид, но потом, отодвинувшись от камина, принужденно улыбнулся
и заметил, что эго было сказано неплохо.
- Очень признателен за ваше доброе мнение, сэр - отозвался Сэм. - Бу-
дем подвигаться не спеша. Дойдем постепенно и до лучшего.
На этом месте разговор был прерван прибытием джентльмена в оранжевом
плисе, в сопровождении другого субъекта, в пурпурном костюме и чрезвы-
чайно длинных чулках. Когда вновь прибывшие выслушали приветствия ос-
тальных, мистер Такль внес предложение потребовать немедленно ужин, что
и было принято единогласно.
Тогда зеленщик и его жена поставили на стол вареную баранью ногу, со-
ус из каперсов, брюкву и картофель. Мистер Такль занял председательское
место, а против него за другим концом расположился джентльмен в оранже-
вом плясе. Зеленщик надел пару замшевых перчаток и поместился за стулом
мистера Такля.
- Харрис! - произнес мистер Такль повелительным тоном.
- Сэр? - сказал зеленщик.
- Вы надели перчатки?
- Да, сэр.
- В таком случае снимите крышку.
- Слушаю, сэр.
Зеленщик со смиренным видом исполнил приказание и подобострастно вру-
чил мистеру Таклю нож для разрезания мяса; при этом он случайно зевнул.
- Что это значит, сэр? - сурово спросил мистер Такль.
- Прошу прощенья, сэр! - ответил смутившийся Зеленщик. - Я нечаянно,
сэр. Вчера я поздно лег спать, сэр.
- Я вам скажу, каково мое мнение о вас, Харрис, - произнес мистер
Такль, принимая внушительный вид. - Вы - грубая скотина.
- Надеюсь, джентльмены, - сказал Харрис, - что вы не будете строги ко
мне, джентльмены. Я очень признателен вам, джентльмены, за ваше покрови-
тельство, а также за ваши рекомендации, джентльмены, если гденибудь тре-
буется лишний человек прислуживать за столом. Надеюсь, джентльмены, вы
довольны мною?
- Нет, не довольны, сэр, - сказал мистер Такль, - отнюдь не довольны,
сэр.
- Мы считаем вас нерадивым бездельником, - сказал джентльмен в оран-
жевом плисе.
- И гнусным плутом! - добавил джентльмен в коротких зеленых штанах.
- И неисправимым лентяем! - присовокупил джентльмен в пурпуре.
Бедный зеленщик кланялся самым униженным образом, пока на него сыпа-
лись эти эпитеты, порожденные духом самого низкого деспотизма, а когда
каждый сказал что-нибудь, долженствовавшее свидетельствовать о собствен-
ном его превосходстве, мистер Такль начал резать баранью ногу и угощать
гостей.
Едва было приступлено к этому важному делу, как дверь настежь распах-
нулась и появился еще один джентльмен, в голубом костюме с оловянными
пуговицами.
- Против правил! - заявил мистер Такль. - Слишком поздно. Слишком
поздно.
- Право же, я ничего не мог подел