Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Диккенс Чарльз. Посмертные записки Пиквикского клуба -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -
есколько раз. Низкорослому не терпелось развязаться со всем этим делом, а потому он поднялся на ступеньку и раз пять или шесть оглушительно постучал в дверь; тем временем долговязый стоял на мостовой и смотрел, не покажется ли свет в окнах. Никто не подошел к двери; во всем доме было тихо и темно по-прежнему. - Боже мой! - сказала миссис Даулер. - Постучите еще раз, будьте так добры! - А колокольчика здесь нет, сударыня? - спросил низкорослый но- сильщик. - Есть, - вмешался мальчишка с факелом. - Я все время его дергаю. - Это только ручка, - отозвалась миссис Даулер. - Проволока оборвана. - Жаль, что не головы слуг! - проворчал долговязый. - Я попрошу вас постучать снова, будьте так добры! - сказала миссис Даулер с величайшей вежливостью. Низкорослый постучал еще несколько раз, не добившись никаких ре- зультатов. Затем долговязый, потеряв терпение, сменил его и начал без устали колотить двойными ударами, словно сошедший с ума почтальон. В это время мистеру Уинклю снилось, будто он находится в клубе, и так как члены его громко пререкаются, то председатель должен все время сту- чать молоточком, чтобы поддерживать порядок; затем у него мелькнула ту- манная мысль об аукционе, на котором никто не предлагает цен, и аукцио- нер сам все скупает; и, наконец, он начал допускать возможность, что кто-то стучится в парадную дверь. Впрочем, дабы убедиться в этом, он спокойно пролежал в постели минут десять и прислушивался; насчитав трид- цать два или тридцать три удара, он остался вполне удовлетворен чут- костью своего сна и поздравил себя с такой бдительностью. Тук, тук-тук, тук-тук, тук-ту-ту, ту-ту-ту, ту-ту-тук! - продолжал стучать молоток. Мистер Уинкль вскочил с постели, недоумевая, что бы Это могло быть, и, поспешно надев чулки и туфли, завернулся в халат, зажег свечу от ноч- ника, горевшего в камине, и побежал вниз. - Наконец-то кто-то идет, сударыня, - сообщил низкорослый носильщик. - Хотел бы я идти за ним с шилом, - проворчал долговязый. - Кто там? - крикнул мистер Уинкль, снимая дверную цепочку. - Нечего задавав вопросы, чугунная башка! - с великим презрением отозвался долговязый, вполне уверенный в том, что говорит с лакеем. - Открой! - Ну-ка, поживее, соня! - поощрительно добавил второй. Мистер Уинкль спросонья машинально исполнил приказание, приоткрыл дверь и выглянул. Первое, что он увидел, был красный огонь факела. Испу- ганный внезапной мыслью, что в доме пожар, он широко распахнул дверь и, держа свечу над головой, стал напряженно всматриваться, не совсем уве- ренный в том, видит он портшез или пожарную машину. В этот момент нале- тел неистовый порыв ветра; свечу задуло; мистер Уинкль почувствовал, что его с непреодолимой силой вытолкнуло на ступеньки подъезда, и вслед за ним захлопнулась (оглушительным треском дверь. - Ну-с, молодой человек, наделали вы дел, - сказал низкорослый но- сильщик. Мистер Уинкль, увидав лицо леди в окне портшеза, поспешно повернулся, и изо всех сил стал стучать молотком, в отчаянии взывая к носильщику, чтобы тот унес портшез. - Унесите его, унесите его! - кричал мистер Уинкль. - Вот кто-то вы- ходит из соседнего дома! Пощадите меня в портшез! Спрячьте меня... Сде- лайте со мной что-нибудь! Он дрожал от холода, и каждый раз, когда поднимал руку к молотку, ве- тер развевал полы халата самым непристойным образом. - Теперь кто-то переходит площадь. И с ними леди! Прикройте меня чем-нибудь! Закройте меня! - вопил мистер Уинкль. Но носильщики слишком изнемогли от смеха, чтобы оьазачь ему хоть ка- кую-нибудь помощь, а леди с каждой секундой приближались. Мистер Уинкль в полном отчаянии еще раз застучал: леди были всего за несколько домов. Тогда он отшвырнул потухшую свечу, которую все время держал над головой, и бросился прямо в портшез, в котором находилась миссис Даулер. Наконец, миссис Креддок услышала стук и голоса и, Задержавшись только для того, чтобы прикрыть голову чем-нибудь получше ночного чепца, выбе- жала в гостиную, выходившую окнами на улицу, удостовериться, что верну- лись свои. Подняв оконную раму в тот момент, когда мистер Уинкль рванул- ся к портшезу, и едва успев разглядеть, что происходит внизу, она подня- ла дикий и отчаянный визг, умоляя мистера Даулера проснуться немедленно, ибо его жена убегает с другим джентльменом. Услышав это, мистер Даулер соскочил с кровати, как резиновый мяч, и, выскочив в гостиную, очутился у одного окна в тот момент, когда мистер Пиквик открыл другое; и первое, что они увидели, был мистер Уинкль, ны- ряющий в портшез. - Сторож! - неистово завопил Даулер. - Остановите его, не пускайте его... держите крепко... под замок его, пока я не спущусь. Я ему горло перережу... Дайте мне нож... от уха до уха... Миссис Креддок, я вам го- ворю!.. И возмущенный супруг, вырвавшись из рук квартирной хозяйки и мистера Пиквика, схватил десертный нож и выбежал на улицу. Но мистер Уинкль не ждал его. Едва услышав страшную угрозу доблестно- го Даулера, он выскочил из портшеза с такой же быстротой, с какой вско- чил в него, и, швырнув туфли на мостовую, обратился в бегство и помчался по изгибу Крессента, бешено преследуемый Даулером и сторожем. Он не дал себя догнать; когда он вторично обегал дугу Крессента, наружная дверь была открыта; он влетел, захлопнув ее перед носом Даулера, поднялся в свою спальню, запер дверь, загородив ее умывальником, комодом и столом, и уложил кое-какие необходимые вещи, приготовившись бежать с первым лу- чом рассвета. Даулер подошел к запертой двери и клятвенно повторил в замочную сква- жину свое непреклонное решение перерезать на следующий день горло мисте- ру Уинклю. И когда в гостиной умолк гул многих голосов, среди которых ясно слышался голос мистера Пиквика, пытавшегося водворить мир, жильцы разошлись по своим спальням, и в доме снова наступила тишина. Не исклю- чена возможность, что кто-нибудь задаст вопрос, где же был все это время мистер Уэллер? О том, где он был, мы сообщим в следующей главе. ГЛАВА XXXVII правдиво объясняет отсутствие мистера, Уэллера, описывая soiree, на которое он был приглашен и отправился; а также повествует о том, как мистер Пиквик дал ему секретное поручение, деликатное и важное - Мистер Уэллер, вам письмо, - сказала миссис Креддок утром этого чреватого событиями дня. - Это очень странно, - отозвался Сэм, - боюсь, не случилось ли че- го-нибудь, потому что я что-то не припоминаю, чтобы какой-нибудь джентльмен из моих знакомых был в состоянии написать письмо. - Может быть, случилось что-нибудь необыкновенное, - заметила миссис Креддок. - Должно быть, и в самом деле что-нибудь очень необыкновенное, раз оно заставило одного из моих друзей написать письмо, - ответил Сэм, раз- думчиво покачивая головой. - Не иначе как натуральная конвульсия, как заметил молодой джентльмен, когда с ним случился припадок. Оно не может быть от папаши, - продолжал Сэм, рассматривая адрес. - Он, я знаю, всег- да пишет печатными буквами, потому что учился писать по объявлениям, развешанным в конторе пассажирских карет. Это очень странная штука. От- куда могло бы появиться этовот письмо? Рассуждая таким образом, Сэм проделал то, что делают очень многие, когда не знают автора записки, - посмотрел на печать, посмотрел на лице- вую сторону, потом на оборотную, потом сбоку, потом на адрес и, наконец, вспомнил о последнем средстве, находившемся в его распоряжении, - решил, что, пожалуй, нужно заглянуть внутрь и, таким образом, извлечь какое-ни- будь указание. - Написано на бумаге с золотым обрезом, - сказал Сэм, развертывая письмо, - и запечатано бронзовым сургучом, к которому приложен конец ключа. Ну, посмотрим! И с очень серьезной физиономией мистер Уэллер медленно прочел следую- щее: "Избранное общество служителей Бата свидетельствует свое почтение мистеру Уэллеру и просит его почтить своим обществом сегодня вечером дружеское сваре, состоящее из вареной бараньей ноги с обычным гарниром. Сваре будет на столе в половине десятого точно". Это приглашение было вложено в другую записку, гласившую: "Мистер Джон Смаукер, джентльмен, который имел удовольствие встре- титься с мистером Уэллером в доме их общего знакомого, мистера Бентама, несколько дней назад, имеет честь препроводить при сем приглашение мис- теру Уэллеру. Если мистер Уэллер навестит мистера Джона Смаукера в де- вять часов, мистер Джон Смаукер будет иметь удовольствие представить мистера Уэллера. (Подписано) Джон Смаукер". Конверт был адресован: (пробел) "Уэллеру, эсквайру, у мистера Пикви- ка"; а в скобках в левом углу было написано: "Черный ход" - в качестве инструкции письмоносцу. - Да-а... - произнес Сэм. - Это довольно-таки важно сказано, я еще не слыхал, чтобы вареную баранью ногу называли "сваре". Интересно, как они называют жареную. Однако, не теряя времени на обсуждение этого пункта, Сэм немедленно предстал перед лицом мистера Пиквика и попросил разрешения отлучиться на этот вечер, каковое разрешение было тотчас же дано. С этим разрешением и ключом от парадной двери Сэм Уэллер отправился в путь немного раньше назначенного часа и пошел не спеша к Квип-сквер, где немедленно по при- бытии имел удовольствие узреть на небольшом расстоянии мистера Джона Смаукера, прислонившего свою напудренную голову к фонарному столбу и ку- рившего сигару в янтарном мундштуке. - Как поживаете, мистер Уэллер? - спросил мистер Джон Смаукер, граци- озно приподнимая шляпу одной рукой и слегка помахивая другой со снисхо- дительным видом. - Как поживаете, сэр? - Недурно, поправляюсь, как полагается, - отвечал Сэм. - Ну, а вы как себя чувствуете, приятель? - Так себе, - сказал мистер Джон Смаукер. - А, вы работали слишком много! - заметил Сэм. - Вот этого я и боял- ся. Так, знаете ли, не годится, вы не должны уступать своему непреклон- ному духу. - Тут дело не столько в этом, мистер Уэллер, - отозвался мистер Джон Смаукер, - сколько в плохом вине; кажется, слишком кутнул. - О, вот оно что! - сказал Сэм. - Это очень тяжелая болезнь. - Но каков соблазн, мистер Уэллер! - заметил мистер Джон Смаукер. - Что и говорить, - отозвался Сэм. - Брошен, знаете ли, в самый вихрь общества, мистер Уэллер, - сказал со вздохом мистер Джон Смаукер. - В самом деле, это ужасно! - согласился Сэм. - Но так всегда бывает, - сказал мистер Джон Смаукер. - Если судьба толкает вас к общественной жизни и общественному положению, вы должны ждать встречи с соблазнами, которых не знают другие люди, мистер Уэллер. - Точь-в-точь то же самое говорил мой дядя, когда пошел по обществен- ной линии, открыв питейное заведение, - заметил Сэм, - и прав был старый джентльмен, потому что он допился до смерти меньше чем в три месяца. Мистер Джон Смаукер казался глубоко возмущенным этой параллелью, про- веденной между ним и упомянутым покойным джентльменом; но так как лицо Сэма было невозмутимо, то он настроился на другой лад и снова стал при- ветливым. - Пожалуй, нам не мешает отправиться в путь, - сказал мистер Смаукер, взглянув на медный аппарат, который пребывал на дне глубокого кармана для часов и был извлечен на поверхность посредством черного шнурка с медным ключом на конце. - Пожалуй, не мешает, - ответил Сэм, - иначе они переварят сваре и испортят ее. - Вы пили воды, мистер Уэллер? - осведомился его спутник, когда они шли по направлению к Хай-стрит. - Один раз, - отвечал Сэм. - Как вы их нашли, сэр? - Я нашел, что они на редкость противные, - отозвался Сэм. - Ах, вот что! - сказал мистер Джон Смаукер. - Может быть, вам не понравился кальцониевый привкус? - В этом-вот я мало понимаю, - отвечал Сэм. - Я нашел, что они очень сильно пахнут горячим утюгом. - Это и есть кальцониевый привкус, мистер Уэллер, - презрительно ска- зал мистер Джон Смаукер. - Ну, если так, то это очень невразумительное слово, вот и все, - сказал Сэм. - Может быть, и так, но я сам не очень силен в химической науке, стало быть не могу судить. И тут, к великому ужасу мистера Джона Смаукера, Сэм Ууллер начал нас- вистывать. - Прошу прощенья, мистер Уэллер! - сказал мистер Джон Смаукер, дове- денный до отчаяния неподобающими звуками. - Не возьмете ли меня под ру- ку? - Благодарю, вы очень любезны, но я не хочу лишать вас руки, - отве- тил Сэм. - У меня, собственно, есть привычка класть руки в карманы, если вы не возражаете. При этом Сэм привел сказанное в исполнение и засвистал еще громче. - Вот сюда! - сказал его новый приятель, который, по-видимому, по- чувствовал большое облегчение, когда они свернули в боковую улицу. - Скоро придем. - Вот как? - отозвался Сэм", нисколько не взволнованный сообщением, что он находится неподалеку от избранных служителей Бата. - Да, - сказал мистер Джон Смаукер. - Не робейте, мистер Уэллер. - О нет! - сказал Сэм. - Вы увидите очень красивые фирменные одеяния, мистер Уэллер, - про- должал мистер Джон Смаукер, - и, может быть, некоторые джентльмены пока- жутся вам сначала несколько, знаете ли, высокомерными, но они скоро смягчатся. - Очень любезно с их стороны, - отвечал Сэм. - И знаете ли, - продолжал мистер Джон Смаукер с покровительственным видом, - знаете ли, так как вы здесь чужой человек, пожалуй они сначала будут немного суровы с вами. - Но они не будут слишком жестоки, не правда ли? - осведомился Сэм. - О нет! - ответил мистер Джон Смаукер, вытаскивая лисью голову и, как подобает джентльмену, беря понюшку. - Есть среди нас веселые ребята, и они любят, знаете ли, пошутить. Но вы не должны обижаться на них, вы не должны обижаться на них. - Я постараюсь и как-нибудь перенесу такие сокрушительные таланты, - отозвался Сэм. - Вот и отлично! - сказал мистер Джон Смаукер, пряча лисью голову и задирая собственную. - Я вас поддержу. В это время они подошли к маленькой зеленной лавке, куда вступил сна- чала мистер Джон Смаукер, а затем Сэм, который, очутившись за его спи- ной, начал строить ряд забавных неподражаемых гримас и проявлять другие симптомы, свидетельствовавшие о том, что он находится в завидном распо- ложении духа. Перешагнув порог зеленной лавки и оставив свои шляпы на лестнице в маленьком заднем коридоре, они вошли в небольшую комнату. Здесь взорам мистера Уэллера открылась великолепная картина. Посредине комнаты были сдвинуты два стола, накрытые тремя-четырьмя скатертями разных возрастов и в разное время побывавших в стирке, ра- зостланными так, чтообы они сошли за одну, насколько это было возможно при данных обстоятельствах. На них лежали ножи и вилки на семь-восемь персон. У одних ножей ручки были зеленые, у других - красные, у третьих - желтые, а так как все вилки были черные, то комбинация красок произво- дила порясающее впечатление. Тарелки для соответствующего количества гостей согревались за каминной решеткой, а перед нею согревались сами гости из коих главным и самым важным был, по-видимому, довольно полный джентльмен в ярко-малиновом фраке с длинными фалдами, в ослепительно красных коротких штанах и в треуголке, который стоял спиной к камину и, вероятно, только что вошел, ибо не только не снял шляпы, но и держал в руке длинную палицу, какую джентльмены его профессии обычно поднимают наклонно над крышами экипажей. - Смаукер, дружище, вашу лапу! - сказал джентльмен в треуголке. Мистер Смаукер вложил кончик мизинца правой руки в руку джентльмена в треуголке и выразил свое удовольствие по поводу того, что у него такой прекрасный вид. - Да, говорят, что вид у меня цветущий, - сказал джентльмен в треу- голке, - и это удивительно. Последние две недели я хожу за нашей стару- хой по два часа в день, а если постоянного созерцания застежки на спине ее прокляюго старого платья цвета лаванды мала для того, чтобы на всю жизнь впасть в уныние, пусть мне не платят жалованья три месяца. В ответ избранное общество расхохоталось от всей души, а один джентльмен в желтом жилете с кучерской обшивкой шепнул соседу в зелено- ватых штанах, что Такль сегодня в духе. - Кстати, - сказал мистер Такль, - Смаукер, друг мой, вы... - Конец фразы был сообщен мистеру Джону Смаукеру на ухо шепотом. - Ах, боже мой, я совсем забыл! - сказал мистер Джон Смаукер. - Джентльмены, мой друг, мистер Уилер. - Простите, что заслонил от вас огонь, Уэллер, - сказал мистер Такль с фамильярным кивком. - Надеюсь, вам не холодно, Уэллер? - Ничуть, - отвечал Сэм. - Нужно быть очень зябким, чтоб чувствовать холод, когда стоить перед таким адским пламенем. Вы сберегли бы немало угля, если бы вас посадили за каминную решетку в приемной какогонибудь общественного учреждения. Так как этот выпад, по-видимому, таил в себе намек на малиновую лив- рею мистера Такля, то сей джентельмен на несколько секунд принял вели- чественный вид, но потом, отодвинувшись от камина, принужденно улыбнулся и заметил, что эго было сказано неплохо. - Очень признателен за ваше доброе мнение, сэр - отозвался Сэм. - Бу- дем подвигаться не спеша. Дойдем постепенно и до лучшего. На этом месте разговор был прерван прибытием джентльмена в оранжевом плисе, в сопровождении другого субъекта, в пурпурном костюме и чрезвы- чайно длинных чулках. Когда вновь прибывшие выслушали приветствия ос- тальных, мистер Такль внес предложение потребовать немедленно ужин, что и было принято единогласно. Тогда зеленщик и его жена поставили на стол вареную баранью ногу, со- ус из каперсов, брюкву и картофель. Мистер Такль занял председательское место, а против него за другим концом расположился джентльмен в оранже- вом плясе. Зеленщик надел пару замшевых перчаток и поместился за стулом мистера Такля. - Харрис! - произнес мистер Такль повелительным тоном. - Сэр? - сказал зеленщик. - Вы надели перчатки? - Да, сэр. - В таком случае снимите крышку. - Слушаю, сэр. Зеленщик со смиренным видом исполнил приказание и подобострастно вру- чил мистеру Таклю нож для разрезания мяса; при этом он случайно зевнул. - Что это значит, сэр? - сурово спросил мистер Такль. - Прошу прощенья, сэр! - ответил смутившийся Зеленщик. - Я нечаянно, сэр. Вчера я поздно лег спать, сэр. - Я вам скажу, каково мое мнение о вас, Харрис, - произнес мистер Такль, принимая внушительный вид. - Вы - грубая скотина. - Надеюсь, джентльмены, - сказал Харрис, - что вы не будете строги ко мне, джентльмены. Я очень признателен вам, джентльмены, за ваше покрови- тельство, а также за ваши рекомендации, джентльмены, если гденибудь тре- буется лишний человек прислуживать за столом. Надеюсь, джентльмены, вы довольны мною? - Нет, не довольны, сэр, - сказал мистер Такль, - отнюдь не довольны, сэр. - Мы считаем вас нерадивым бездельником, - сказал джентльмен в оран- жевом плисе. - И гнусным плутом! - добавил джентльмен в коротких зеленых штанах. - И неисправимым лентяем! - присовокупил джентльмен в пурпуре. Бедный зеленщик кланялся самым униженным образом, пока на него сыпа- лись эти эпитеты, порожденные духом самого низкого деспотизма, а когда каждый сказал что-нибудь, долженствовавшее свидетельствовать о собствен- ном его превосходстве, мистер Такль начал резать баранью ногу и угощать гостей. Едва было приступлено к этому важному делу, как дверь настежь распах- нулась и появился еще один джентльмен, в голубом костюме с оловянными пуговицами. - Против правил! - заявил мистер Такль. - Слишком поздно. Слишком поздно. - Право же, я ничего не мог подел

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору