Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа

Разделы:
Бизнес литература
Гадание
Детективы. Боевики. Триллеры
Детская литература
Наука. Техника. Медицина
Песни
Приключения
Религия. Оккультизм. Эзотерика
Фантастика. Фэнтези
Философия
Художественная литература
Энциклопедии
Юмор





Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Диккенс Чарльз. Посмертные записки Пиквикского клуба -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -
у ворот тюрьмы к милосердию и состраданию прохожих, но, дабы заслужить уважение и восхищение грядущих веков, оставляем в нашем своде законов тот справедливый и благотворный закон, согласно которому закоре- нелого преступника кормят и одевают, а неимущему должнику предоставляют умирать от голода и холода. Это не выдумка. Не проходит недели, чтобы в любой из наших долговых тюрем не погиб кто-нибудь из этих людей, умираю- щих медленной голодной смертью, если им не придут на помощь их товарищи по тюрьме. Поднимаясь по узкой лестнице, на нижней площадке которой он расстался с Рокером, мистер Пиквик размышлял об этих предметах и постепенно довел себя до точки кипения; он был так взволнован своими размышлениями на эту тему, что ворвался в указанную ему камеру, почти забыв о месте, где на- ходится, и о пели своего визита. Общий вид камеры тотчас же заставил его опомниться, но едва его взгляд упал на фигуру человека, мрачно сидевшего перед запыленным ками- ном, как он уронил шляпу на пол и в изумлении остановился, неподвижный и безмолвный. Да, в лохмотьях и без куртки, в простой и изодранной желтой коленко- ровой рубашке сидел мистер Альфред Джингль; волосы спускались ему на лоб, лицо изменилось от страданий и исказилось от голода; голову он под- пирал рукой, его взгляд был устремлен на камни, и весь его вид говорил о нищете и унынии. Подле него, устало прислонившись к стене, стоял коренастый помещик, похлопывая старым охотничьим хлыстом по сапогу с отворотом, украшавшему его правую ногу; левая (он одевался в несколько приемов) была засунута в старую туфлю. Лошади, собаки и вино - вот что привело его сюда. На оди- ноком сапоге торчала заржавленная шпора, которою он изредка рассекал воздух, ловко щелкая при этом хлыстом по сапогу и бормоча слова, какими наездник понукает свою лошадь. В этот момент он воображал, будто участ- вует в скачках с препятствиями. Бедняга! На самой быстрой лошади из сво- ей прекрасной конюшни он никогда не скакал с такой стремительностью, с какой промчался по дороге, обрывающейся во Флите. У противоположной стены на маленьком деревянном ящике сидел какой-то старик. Взгляд его был прикован к полу, а на лице застыло выражение глу- бокого и безнадежного отчаяния. Маленькая девочка - его внучка - суети- лась около него, стараясь с помощью сотни детских уловок привлечь его внимание, но старик не видел и не слышал ее. Голос, когда-то звучавший для него, как музыка, и глаза, заменявшие ему свет, не пробуждали его сознания. Руки и ноги у него тряслись от недуга, и паралич сковал его душу. В камере находились еще два-три человека, которые собрались в кружок и громко разговаривали. Была здесь также женщина, худая и изможденная, - жена заключенного. Она очень заботливо поливала жалкое, засохшее, увяд- шее растение, которое - это было сразу видно - никогда не даст зеленых побегов; это занятие было, пожалуй, символом тех обязанностей, какие женщина выполняла здесь. Таковы были люди, представившиеся взорам мистера Пикника, когда он с изумлением осматривался вокруг. Шаги человека, поспешно вошедшего в ком- нату, заставили его очнуться. Повернувшись к двери, он встретился глаза- ми с вновь прибывшим; и в нем, несмотря на его лохмотья, грязь и нищету, он узнал знакомые черты мистера Джоба Троттера. - Мистер Пиквик! - громко воскликнул Джоб. - Как? - сказал Джингль, вскочив со стула. - Мистер... Совершенно верно - диковинное место - странная история - поделом мне - да! Мистер Джингль засунул руки в прорехи, где когда-то были карманы его брюк, и, свесив голову на грудь, снова опустился на стул. Мистер Пиквик был растроган: эти двое казались такими несчастными. За этот взгляд, невольно брошенный Джинглем на кусочек сырой баранины, ко- торый принес Джоб, объяснил их бедственное положение красноречивее, чем могли бы это сделать двухчасовые разговоры. Мистер Пиквик кротко посмот- рел на Джингля и сказал: - Мне бы хотелось поговорить с вами наедине. Не выйдите ли вы на ми- нутку? - Разумеется! - отвечал Джингль, поспешно вставая. - Далеко не могу пойти - здесь не переутомишься от ходьбы - вокруг парка колючая изгородь - место красивое - романтическое, но не обширное - открыто для публики - семья всегда в городе - экономка весьма заботлива - весьма! - Вы забыли надеть куртку, - сказал мистер Пиквик, когда они вышли на площадку лестницы и закрыли за собою дверь. - Как? - отозвался Джингль. - В закладе - у дорогого родственника - дяди Тома - ничего не поделаешь - должен питаться - потребность организ- ма - и все такое прочее... - Что вы хотите этим сказать? - Пропала, мой дорогой сэр, - последняя куртка - ничего не мог поде- лать. Питался парой башмаков - целых две недели. Шелковый зонт - ручка из слоновой кости - неделя - факт - честное слово - Джоб свидетель. - Питались в течение трех недель парой башмаков и шелковым зонтом с ручкой из слоновой кости! - воскликнул мистер Пиквик, который слышал о том, что бывают такие случаи при кораблекрушениях, или читал о них в "Miscellanea" Констебля. - Вот-вот, - кивнув, сказал Джингль. - Все заложено - квитанция здесь - ничтожная сумма - сущие пустяки - все мерзавцы. - О! - сказал мистер Пиквик, успокоенный таким объяснением. - Я вас понимаю: вы заложили свой гардероб. - Все - свое и Джоба - до последней рубашки - неважно - экономия на стирке - скоро ничего не останется - лечь в постель - голодать - умереть - дознание - арестант - обычная вещь - замять дело - джентльмены присяж- ные - тюремные поставщики - все улажено - естественная смерть - заключе- ние коронера" - похороны За счет работного дома - поделом ему - все кон- чено - давайте занавес. Джингль подвел этот странный итог своих видов на будущее со свойственной ему стремительностью и всевозможными гримасами, имитирующи- ми улыбку. Мистер Пиквик сразу понял, что его беспечность была напуск- ной, и, ласково посмотрев ему в лицо, заметил у него на глазах слезы. - Добрый человек! - сказал Джингль, пожимая ему руку и отворачиваясь. - Неблагодарный пес - ребячество плакать - ничего не могу поделать - скверная лихорадка - слаб - болен - голоден. Все заслужил - но страдал много - да. Не в силах дальше притворяться и, быть может, ослабев о г этой попыт- ки, удрученный бродячий актер сел на ступеньку лестницы и, закрыв лицо руками, разрыдался, как ребенок. - Перестаньте! Перестаньте! - сказал мистер Пиквик, явно растроган- ный. - Мы подумаем, что можно сделать, когда я во всем разберусь. Джоб! Где он? - Здесь, сэр, - отвечал Джоб, появляясь на лестнице. Описывая - выше его наружность, мы, между прочим, упомянули, что даже в лучшие времена у него были глубоко запавшие глаза. Теперь - во дни нужды и горя - у него был такой вид, как будто они провалились бог весть куда. - Здесь, сэр! - крикнул Джоб. - Пожалуйте сюда, сэр, - сказал мистер Пиквик, стараясь принять суро- вый вид, в то время как четыре крупные слезы скатились на его жилет. - Получите, сэр. Получить что? Обычно после этих слов должен последовать удар. По всем правилам нужно было ждать здоровой, Звонкой пощечины, ибо мистер Пиквик был одурачен, обманут и оскорблен этим жалким отщепенцем, который нахо- дился теперь всецело в его власти. Сказать ли правду? Из жилетного кар- мана мистера Пиквика что-то извлечено; оно звякнуло, когда перешло в ру- ку Джоба, и это даяние почему-то зажгло свет в глазах и наполнило ра- достью сердце нашего превосходного старого друга, когда он поспешно уда- лился. Вернувшись в свою камеру, мистер Пиквик застал там Сэма, обозревавше- го все сделанное для удобства его хозяина с мрачным удовлетворением, ко- торое очень забавно было наблюдать. Решительно возражая против того, чтобы хозяин оставался здесь, мистер Уэллер, казалось, считал высоким моральным долгом не обнаруживать слишком большого удовольствия по поводу того, что делалось, говорилось, предлагалось или предполагалось. - Ну, как, Сэм? - сказал мистер Пикник. - Ну, как, сэр? - отвечал мистер Уэллер. - Довольно комфортабельно теперь, Сэм? - Довольно хорошо, сэр, - отозвался Сэм, презрительно осматриваясь вокруг. - Видели вы мистера Тапмена и остальных наших друзей? - Да, я их видел, сэр, и они придут завтра. Они очень удивились, уз- нав, что сегодня им нельзя прийти, - ответил Сэм. - Вы принесли вещи, которые мне нужны? Мистер Уэллер вместо ответа, указал на различные свертки, которые уложил как можно аккуратнее в углу комнаты. - Прекрасно, Сэм, - сказал мистер Пиквик после минутного колебания. - Выслушайте то, что я хочу вам сказать, Сэм. - Выкладывайте, сэр, - отвечал мистер Уэллер. - С самого начала я чувствовал, Сэм, - торжественно заговорил мистер Пиквик, - что здесь не подходящее место для молодого человека. - Да и для старого, сэр, - заметил мистер Уэллер. - Вы совершенно правы, Сэм, - согласился мистер Пиквик. - Но старики могут попасть сюда вследствие своей собственной неосторожности и довер- чивости, а молодых может привести сюда эгоизм тех, кому они служат. Для молодых людей во всех отношениях лучше не оставаться Здесь. Вы меня по- нимаете, Сэм? - Нет, сэр, не понимаю, - упрямо ответил мистер Уэллер. - Постарайтесь понять, Сэм, - сказал мистер Пиквик. - Хорошо, сэр, - помолчав, начал Сэм. - Кажется, я вижу, куда вы кло- ните; а если я вижу, куда вы клоните, то, по моему мнению, что-то слиш- ком закручено, как сказал кучер почтовой кареты, когда его настигла ме- тель. - Вижу, что вы меня поняли, Сэм, - сказал мистер Пиквик. - Помимо мо- его нежелания, чтобы вы слонялись без дела в таком месте в течение, мо- жет быть, нескольких лет, я считаю чудовищной нелепостью со стороны должника, сидящего во Флите, держать при себе слугу, С, ш, - сказал мис- тер Пикник. - Вы должны расстаться со мною на время. - На время, сэр, вот как? - саркастически заметил мистер Уэллер. - Да, на время, пока я останусь здесь, - отвечал мистер Пикник. - Жа- лованье вы будете получать попрежнему. Любой из моих друзей с радостью возьмет вас к себе, хотя бы только из уважения ко мне. А если я ког- да-нибудь выйду отсюда, Сэм, - добавил мистер Пиквик с притворной весе- лостью, - если это случится, даю вам слово, что вы немедленно вернетесь ко мне. - Ну, а теперь я вам тоже кое-что скажу, сэр, - произнес мистер Уэл- лер невозмутимым и торжественным тоном. - Это дело такого сорта, что оно не пройдет совсем, а стало быть, нечего и толковать. - Я говорю серьезно, я твердо решил, Сэм, - сказал мистер Пиквик. - Вы решили, сэр? - упрямо переспросил мистер Уэллер. - Очень хорошо, сэр. Я тоже решил. С этими словами мистер Уэллер старательно надел шляпу и быстро вышел из комнаты. - Сэм! - крикнул ему вслед мистер Пиквик. - Сэм! Вернитесь! Но в длинной галерее уже не отдавалось эхо его шагов. Сэм Уэллер ушел. ГЛАВА XLIII, повествующая о том, как мистер Сэмюел Уэллер попал в затруднительное положение. В высокой комнате, плохо освещенной и еще хуже проветриваемой, распо- ложенной на Портюгел-стрит, Линкольнс-Инн-Филдс, заседают почти круглый год один, два, три или - в зависимости от обстоятельств - четыре джентльмена в париках за маленькими конторками, сооруженными наподобие тех, какими пользуются во всех английских судах, но только не покрытыми французским лаком. Справа от них находятся скамьи адвокатов, слева - от- гороженное место для несостоятельных должников, прямо перед ними, пони- же, - чрезвычайно грязные физиономии. Названные джентльмены - уполномо- ченные Суда по делам о несостоятельности, а место, где они заседают, и есть Суд по делам о несостоятельности. Замечательна судьба этого суда, который в настоящее время и с незапа- мятных времен считается и признан с общего согласия всех оборванцев Лон- дона, скрывающих свою нищету, их приютом и ежедневным пристанищем. Он всегда переполнен. Пивные и спиртные испарения постоянно поднимаются к потолку и, коснувшись его, стекают струями по стенам; старого платья увидишь здесь за один раз больше, чем выставляется на продажу на всем Хаундсдиче в течение года, и больше немытых лиц и седеющих бород, чем могут привести в порядок все насогы и цирюльники между Тайбурном и Уайт- чеплом от восхода до заката солнца. Не следует предполагать, что здесь у кого-нибудь из этих людей есть хотя бы тень какого-то дела в том месте, которое он столь неутомимо по- сещает. Будь это так, нечему было бы удивляться, и в этом не было бы ни- чего странного. Одни из них спят почти все время, пока длится заседание, другие приносят крохотный портативный обед, завернутый в носовой платок или торчащий из потертого кармана, и жуют и слушают с одинаковым удо- вольствием, но никогда не бывало среди них ни одного, кто был лично за- интересован в каком-нибудь деле, которое когда-либо здесь разбиралось. Однако, чем бы они ни занимались, здесь они сидят с первой минуты и до последней. В дождливую погоду они приходят промокшие насквозь, и в такие дни в зале суда пахнет плесенью. Случайный посетитель может предположить, что это место служит храмом, посвященным Духу Нищеты. Здесь нет ни одного служителя и ни одного курьера, который бы носил одежду, сшитую по мерке; ни одного более или менее свежего или здорового на вид человека во всем учреждении, если не считать маленького седовласого констебля с липом, как яблоко, да и тот, подобно злополучной вишне, законсервированной в спирту, кажется высушен- ным благодаря искусственному процессу, который но имеет никакого отноше- ния к его природе. Даже парики адвокатов плохо напудрены и букли плохо завиты. Но наиболее любопытный предмет для наблюдений - поверенные, которые сидят за большим, ничем не покрытым столом ниже места для уполномочен- ных. Профессиональное хозяйство самого богатого из этих джентльменов ог- раничивается только мешком и мальчиком - обычно юношей иудейского веро- исповедания. У них нет постоянных контор, свои юридические сделки они совершают или в трактирах, или в тюремных дворах, куда отправляются толпой и отби- вают друг у друга клиентов на манер омнибусных кондукторов. Вид у них засаленный и заплесневелый, а если можно заподозрить их в каких-нибудь пороках, то, пожалуй, пьянство и мошенничество занимают самое видное место. Обычно они проживают на окраине "тюремных границ", не дальше мили от обелиска на Сснт-Джордж-Филдс. Их внешность непривлекательна, их ма- неры своеобразны. Мистер Соломон Пелл, один из представителей этой ученой корпорации, был толстый, дряблый, бледный человек в сюртуке, который казался то зе- леным, то коричневым, с бархатным воротником той же меняющейся окраски. Лоб у него был узкий, лицо широкое, голова большая, а нос, сворочен на сторону, словно Природа, возмущенная наклонностями, подмеченными ею в момент его рождения, дала ему сердитый щелчок, от которого нос так и не оправился. Однако наделенный короткой шеей и астмой, мистер Пелл пользо- вался для дыхания преимущественно этим органом, который, быть может, возмещал приносимой им пользой то, чего не хватало ему как украшению. - Я уверен, что помогу ему выпутаться, - сказал мистер Пелл. - В самом деле? - отозвался человек, которому было дано такое завере- ние. - Совершенно уверен! - отвечал мистер Пелл. - Но заметьте, если бы он обратился к какому-нибудь сомнительному ходатаю по делам, я бы не пору- чился за последствия. - Ну-у! - разинув рот, сказал собеседник. - Да, ни за что не поручился бы! - сказал мистер Пелл, сжал губы, нахмурился и таинственно покачал головой. Беседа эта велась в трактире, как раз против Суда по делам о несосто- ятельности, а человек, с которым ее вели, был не кто иной, как старший Уэллер, явившийся сюда, чтобы утешить и поддержать друга, чье прошение о признании его несостоятельным должно было сегодня слушаться и с чьим по- веренным он в данный момент совещался. - А где Джордж? - осведомился старый джентльмен. Мистер Пелл мотнул головой в сторону задней комнаты, где мистер Уэл- лер, немедленно отправившийся туда, был тотчас же встречен самыми горя- чими и лестными приветствиями полудюжины своих профессиональных соб- ратьев, выражавших удовольствие по поводу его прибытия. Несостоятельный джентльмен, заразившийся спекулятивной, но неосторожной страстью постав- лять лошадей на большие перегоны, каковая страсть и довела его до беды, имел цветущий вид и успокаивал свои чувств креветками и портером. Обмен приветствиями между мистером Уэллером и его друзьями строго от- вечал масонским правилам ремесла, предписывавшим выворачивать кисть пра- вой руки и в то же время подергивать мизинцем. Мы знавали двух знамени- тых кучеров (бедняги, их уже нет в живых), которые были близнецами и пи- тали друг к другу искреннюю и преданную любовь. Ежедневно на протяжении двадцати четырех лет они встречались на Дуврской дороге, обмениваясь од- ним только этим приветствием; и вот когда один из них умер, другой начал чахнуть и вскоре последовал За первым. - Ну, Джордж, - сказал мистер Уэллер-старший, снимая пальто и усажи- ваясь с присущей ему важностью, - как дела? Все в порядке на крыше и полно внутри? - Все в порядке, старина, - отвечал джентльмен, попавший в затрудни- тельное положение. - Передана ли кому-нибудь серая кобыла? - заботливо осведомился мис- тер Уэллер. Джордж кивнул утвердительно. - Ну вот и прекрасно, - сказал мистер Уэллер. - О карету тоже поз. Сошлись? - Препровождена в надежное место, - отвечал Джордж, свертывая головы полудюжине креветок и проглатывая их без дальнейших церемоний. - Очень хорошо! - сказал мистер Уэллер. - Надо всегда смотреть за тормозом, когда едешь под гору. Список седоков выправлен по всем прави- лам? - Опись, сэр? - спросил Пелл, угадывая мысль мистера Уэллера. - Опись такова, что лучше не сделаешь пером и чернилами. Мистер Уэллер кивнул, выражая свое одобрение по поводу принятых мер, а затем, повернувшись к мистеру Пеллу, спросил, указывая на своего друга Джорджа: - И скоро вы снимете с него хомут? - Он стоит третьим в списке, - отвечал мистер Пелл. - и я бы сказал, что до него очередь дойдет через полчаса. Я распорядился, чтобы мой клерк пришел и предупредил нас вовремя. Мистер Уэллер с нескрываемым восхищением осмотрел законоведа с головы до ног и выразительно сказал: - А что вы будете пить, сэр? - Право же, вы очень... - отозвался мистер Пелл. Клянусь честью, я не имею обыкновения... Сейчас рано, что в сущности я почти... Пожалуй, при- несите на три пенса рому, моя милая. Прислуживающая девица, которая угадала требование раньше, чем оно бы- ло высказано, поставила перед Пеллом стакан рому и удалилась. - Джентльмены! - сказал мистер Пелл, окидывая взглядом присутствую- щих. - За успех вашего друга! Яне люблю хвастаться, джентльмены, у меня нет этой привычки, но я не могу не сказать, что если бы вашему другу не посчастливилось попасть в руки, которые... но я не скажу того, что соби- рался сказать. За ваше здоровье! Мигом осушив стакан, мистер Пелл причмокнул и самодовольно обвел гла- зами собравшихся кучеров, которые, очевидно, относились к нему, как к некоему божеству. - Позвольте-ка, - сказал юридический авторитет, - о чем я говорил, джентльмены? - Кажется, вы заметили, что не стали бы возражать против второго ста- кана, сэр, - сказал мистер Уэллер с шутливой серьезностью. - Ха-ха! - засмеялся мистер Пелл. - Недурно, недурно. Ведь вы тоже деловой человек! В такой ранний час это было бы, пожалуй, слишком... Право, не знаю, моя милая... ну, д

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору Rambler's Top100 Яндекс цитирования