Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
й хозяин был очень болен, а он дал нам камеру - раньше мы
жили в конуре - и заплатил за нее, сэр, и приходил ночью к нам, когда
его никто не мог видеть. Мистер Уэллер, - сказал Джоб, на этот раз с
притворными слезами на глазах, - я готов служить этому джентльмену до
тех пор, пока не свалюсь мертвый к его ногам.
- Вот как! - воскликнул Сэм. - Я вас "должен огорчить, мой друг. Это
не пройдет.
У Джоба Троттера был недоумевающий вид.
- Молодой человек, говорю вам: это не пройдет! - решительно повторил
Сэм. - Никто не будет ему служить, кроме меня. И раз уж мы об этом заго-
ворили, я вам открою еще один секрет, - добавил Сэм, расплачиваясь за
портер. - Я никогда не слыхал, заметьте это, и в книжках не читал и на
картинках не видал ни одного ангела в коротких штанах и гетрах - и, нас-
колько я помню, ни одного в очках, хотя, может быть, такие и бывают, -
но, заметьте мои слова, Джоб Троттер: несмотря на все это, он - чисток-
ровный ангел, и пусть кто-нибудь посмеет мне сказать, что знает другого
такого ангела!
Бросив этот вызов, мистер Уэллер спрятал сдачу в боковой карман и,
подкрепив свои слова многочисленными кивками и жестами, немедленно отп-
равился разыскивать того, о ком говорил.
Они нашли мистера Пиквика в обществе Джингля, с которым тот очень
серьезно беседовал, не обращая внимания на людей, собравшихся для игры в
мяч во дворе. Это были весьма разношерстные люди, и на них стоило пос-
мотреть хотя бы из праздного любопытства.
- Хорошо, - говорил мистер Пиквик, когда Сэм со своим спутником подо-
шел ближе, - подождите, пока поправитесь, а теперь подумайте об этом.
Скажите мне свое решение, когда окрепнете, и мы обсудим это дело. А сей-
час идите в слою комнату. Вы встали и слишком слабы, чтобы долго оста-
ваться на воздухе.
Мистер Альфред Джингль, утративший последние проблески своего прежне-
го оживления и даже ту мрачную веселость, какую он на себя напустил,
когда мистер Пик ник впервые увидел его в бедственном положении, молча
отвесил низкий поклон и, знаком приказав Джов не следовать за ним, мед-
ленно поплелся прочь.
- Любопытная сцена, не правда ли, Сэм? - сказал мистер Пикник, добро-
душно оглядываясь.
- Очень даже любопытная, сэр, - отвечал Сэм. - Чудесам никогда конца
не будет, - добавил он, разговаривал сам с собою, - я жестоко ошибаюсь,
если этот-вот Джингль не прибег к помощи чего-нибудь вроде водокачки.
Пространство, обнесенное стеною в той части Флита. где стоял мистер
Пиквик, было достаточно велико и служило хорошей площадкой для игры в
мяч; с одной стороны возвышалась, конечно, стена, а с другой - та часть
тюрьмы, окна которой смотрели на собор св. Павла или, вернее, должны бы-
ли смотреть, не будь здесь стены. Во всевозможных позах, усталые и
праздные, сидели или слонялись многочисленные должники; большинство ожи-
дало в тюрьме вызова в Суд по делам о несостоятельности, тогда как дру-
гие отбывали свои сроки и по мере сил старались убить время. Одни были
ободраны, другие хорошо одеты, многие грязны, очень немногие опрятны, но
все они шатались, слонялись и бродили здесь так же вяло и бесцельно, как
дикие звери в зверинце.
Из окон, выходивших во двор, высовывались люди, которые громко разго-
варивали со своими знакомыми книзу, пли перебрасывались мячом с предпри-
имчивыми игроками на дворе, или наблюдали за игрою в мяч, или следили за
мальчишками, выкрикивавшими результаты игры. Грязные женщины к стоптан-
ных башмаках стонали взад и вперед, направляясь в кухню, находившуюся и
углу двора; дети кричали, дрались и играли в другом углу. Стук кеглей и
возгласы игроков сливались с сотней других звуков, везде шум и суета -
везде, за исключением маленького, жалкого сарая в нескольких ярдах от
этого места, где в ожидании пародии на следствие лежало неподвижное и
посиневшее тело кипплерекого арестанта, который умер прошлой ночью! Те-
ло! Таков юридический термин для обозначения беспокойного, мятущегося
клубка забот и тревог, привязанностей, надежд и огорчений, из которых
создан живой человек. Закон получил его тело, и здесь лежало оно, обла-
ченное в саван, - жуткий свидетель милосердия закона.
- Не желаете ли заглянуть в свистмику, сэр? - осведомился Джоб Трот-
тер.
- Что вы имеете в виду? - в свою очередь спросил мистер Пиквик.
- Свистушка - там свищут, сэр, - вмешался мистер Уэллер.
- Что это такое, Сэм? Там продают птиц? - полюбопытствовал мистер
Пиквик.
- Что вы, сэр, господь с вами! - сказал Джоб. - В свистушке продают
спиртные напитки, сэр.
Мистер Джоб Троттер кратко объяснил, что под угрозой большого штрафа
запрещено проносить в долговую тюрьму спиртные напитки, а так как этот
товар высоко ценится леди и джентльменами, здесь заключенными, но неко-
торые расчетливые тюремщики решили из корыстных побуждений смотреть
сквозь пальцы на двух-трех арестантов, получающих прибыль от розничной
торговли излюбленным напитком - джином.
- Такой порядок, сэр, постепенно ввели во всех долговых тюрьмах, -
добавил мистер Троттер.
- И он имеет одно большое преимущество, - вставил Сэм, - тюремщики
изо всех сил стараются поймать контрабандистов, кроме тех, кто им пла-
тит, а когда об Этом печатается в газетах, их хвалят за бдительность.
Отсюда две выгоды: прочим неповадно заниматься торговлей, а тюремщики
пользуются хорошей репутацией.
- Совершенно верно, мистер Уэллер, - подтвердил Джоб.
- Но разве никогда не обыскивают этих камер, чтобы узнать, не спрятан
ли там спирт? - спросил мистер Пиквик.
- Конечно, обыскивают, сэр, - отвечал Сэм, - но тюремщики узнают -
заранее и предупреждают свистунов, а потом можете свистеть сколько угод-
но - все равно ни чего не найдете.
Тем временем Джоб постучался в дверь, которую открыл джентльмен с
растрепанной шевелюрой; ни запер ее, как только они вошли, и ухмыльнул-
ся; в ответ ухмыльнулся Джоб, а также Сэм; мистер Пиквик, предполагая,
что этого ждут и от него, не переставал улыбаться до конца свидания.
Джентльмен с растрепанной шевелюрой был, казалось, вполне удовлетво-
рен такой молчаливой манерой вести дела и, достав из-под кровати плоскую
глиняную флягу, вмещавшую около двух кварт, наполнил три стакана джином,
с которым Джоб Троттер и Сэм расправились мастерски.
- Еще? - спросил джентльмен-свистун.
- Хватит! - ответил Джоб Троттер.
Мистер Пиквик расплатился, дверь открылась, и они вышли; растрепанный
джентльмен дружески кивнул мистеру Рокеру, случайно переходившему мимо.
Затем мистер Пиквик отправился бродить по всем галереям и лестницам и
еще раз обошел весь двор. Большинство обитателей тюрьмы, казалось, сос-
тояло из Майвинсов, Сменглей, священников, мясников и шулеров, встречав-
шихся снова, и снова, и снова. Во всех закоулках, и лучших и худших, бы-
ла все та же грязь, та же суета и шум. Вся тюрьма как будто была охваче-
на беспокойством и тревогой, а люди толпились и шныряли, как тени в тре-
вожном сне.
- Я видел достаточно, - сказал мистер Пиквик, бросаясь в кресло в
своей маленькой камере. - У меня голова болит от этих сцен и сердце тоже
болит. Отныне я буду пленником в своей собственной камере.
И мистер Пиквик твердо держался этого решения.
В течение трех долгих месяцев он целыми днями сидел взаперти, выходя
подышать воздухом только ночью, когда большинство его товарищей по
тюрьме спали или пьянствовали в своих камерах. Его здоровье начало стра-
дать от такого сурового заключения. Но, несмотря на непрерывные мольбы
Перкера и друзей и еще более неотступные предостережения и увещания мис-
тера Сэмюела Уэллера, он ни на йоту не изменил своего непоколебимого ре-
шения.
ГЛАВА XLVI
сообщает о трогательном и деликатном поступке, не лишенном остроумия,
надуманном и совершенном фирмою "Додсон и Фогг"
За неделю до конца июля на Госуэлл-стрит показался быстро катившийся
наемный кабриолет, номер которого остался нам неизвестен. В него были
втиснуты трое, кроме кэбмена, сидевшего на собственном отдельном сиденье
сбоку. Поверх фартука экипажа свисали две вали, принадлежавшие, по всей
вероятности, двум маленьким сварливым на вид леди, прикрытым фартуком;
между ними, сжатый как только возможно, вдвинут был джентльмен, непово-
ротливый и смиренный, которого резко обрывали то одна, то другая из упо-
мянутых сварливых леди при любой его попытке сделать какое-либо Замеча-
ние. Две сварливые леди и неповоротливый джентльмен давали кэбмену про-
тиворечивые указания, преследующие одну общую цель, а именно: он должен
был остановиться у подъезда миссис Бардл, причем неповоротливый
джентльмен, явно бросая вызов сварливым леди, утверждал, что дверь зеле-
ная, а не желтая.
- Кучер, остановитесь у дома с зеленой дверью, - сказал неповоротли-
вый джентльмен.
- Вот несносное создание! - воскликнула одна из сварливых леди. - Ку-
чер, остановитесь вон там, у дома с желтой дверью.
Кэбмен, собиравшийся остановиться у дома с зеленой дверью, так резко
дернул лошадь, что она едва не въехала задом в кабриолет, после чего он
позволил ей снова опустать передние ноги на землю и затормозил.
- Ну, где же мне остановиться? - спросил кэбмен. - Решайте. Я только
хочу знать - где?
Спор возобновился с новым пылом, а так как лошади досаждала муха, са-
дившаяся ей на нос, то кэбмен, воспользовавшись досугом, хлестал ее по
голове, руководствуясь принципом противоположных раздражении.
- Решает большинство голосов, - сказала, наконец, одна из сварливых
леди. - Кучер, дом с желтой дверью!
Но когда кабриолет с шиком подъехал к дому с желтой дверью, "произве-
дя больше шуму, чем собственный экипажа, как заметила с торжеством одна
из сварливых леди, и когда кэбмен соскочил, чтобы помочь дамам выйти из
экипажа, маленькая круглая голова юного Томаса Бардла высунулась из окна
дома с красной дверью, расположенного дальше.
- Возмутительно! - воскликнула только что упомянутая сварливая леди,
бросив уничтожающий взгляд на неповоротливого джентльмена.
- Моя милая, я не виноват, - сказал неповоротливый джентльмен.
- Молчи, болван! - отрезала леди. - Кучер, к дому с красной дверью!
О, если случалось когда-нибудь женщине иметь дело с грубияном, которому
приятно оскорблять свою жену при каждом удобном случае в присутствии
посторонних, то эта женщина - я!
- Вы бы постыдились, Редль, - сказала вторая маленькая женщина - не
кто иная, как миссис Клаппинс.
- Что же я сделал? - осведомился мистер Редль.
- Молчи, болван, молчи, или я забуду, что я женщина, и поколочу тебя!
- воскликнула миссис Редль.
Пока длился этот диалог, кэбмен весьма позорно вел лошадь под уздцы к
дому с красной дверью, которую уже открыл юный Бардл. Поистине это был
недостойный и унизительный способ подъезжать к дому друзей! Рысак не
подкатил бешено к подъезду, кэбмен не соскочил с козел и не забарабанил
в дверь, не откинул фартука в самый последний момент, дабы леди не сиде-
ли на ветру, и не передал им шалей, как это делает кучер "собственного
экипажа"! Никакого шика; эго было вульгарнее, чем прийти пешком.
- Ну, Томми, - сказала миссис Клаппинс, - как здоровье твоей бедной
мамочки?
- Она совсем здорова, - отвечал юный Бардл. - Она готова и ждет в
гостиной. И я тоже готов.
Тут юный Бардл засунул руки - в карманы и начал прыгать с нижней сту-
пеньки подъезда на тротуар и обратно.
- А еще кто-нибудь едет с нами, Том ми? - спросила миссис Клаппинс,
поправляя пелерину.
- Миссис Сендерс едет, - отвечал Томми. - И - я тоже еду.
- Дрянной мальчишка, - пробормотала миссис Клаппинс. - Он только о
себе и думает. Послушай, милый Томми...
- Что? - отозвался юный Бардл.
- Еще кто-нибудь едет, миленький? - вкрадчиво осведомилась миссис
Клаппинс.
- Миссис Роджерс едет, - отвечал юный Бардл, тараща глаза.
- Как! Леди, которая сняла комнату? - воскликнула миссис Клаппинс.
Юный Бардл глубже засунул руки в карманы и кивнул ровно тридцать пять
раз, давая понять, что речь идет о леди-жилице и ни о ком другом.
- Ах, боже мой, - сказала миссис Клаппинс, - да
Это настоящий пикник.
- А если бы вы знали, что припрятано в будете! - подхватил юный
Бардл.
- А что там, Томми? - ласково спросила миссис
Клаппинс. - Я уверена, что мне ты скажешь, Томми.
- Нет, не скажу, - возразил юный Бардл, покачав головой и снова взби-
раясь на нижнюю ступеньку.
- Противный ребенок! - пробормотала миссис Клаппинс. - Какой упрямый,
скверный мальчишка! Ну, Томми, скажи же своей дорогой Клаппи.
- Мама запретила говорить! - ответил юный
Бардл. - И мне тоже дадут, и мне тоже!
Вдохновленный такой перспективой, скороспелый ребенок с удвоенным
рвением занялся своей утомительней игрой.
Вышеприведенный допрос невинного младенца происходил, пока мистер и
миссис Редль и кэбмен препирались из-за денег. Когда спор окончился в
пользу кэбмена, миссис Редль подошла нетвердыми шагами к миссис Клап-
пинс.
- Ах, Мэри-Энн! Что случилось? - спросила миссис
Клаппинс.
- Я вся дрожу, Бетси, - отвечала миссис Редль. - Редль - не мужчина,
он все взваливает на меня.
Вряд ли это было справедливо по отношению к злочасчастному мистеру
Редлю, ибо добрая супруга отстранила его в самом начале спора и властно
приказала держать язык за зубами. Впрочем, он не имел возможности оправ-
даться, так как у миссис Редль обнаружились недвусмысленные симптомы
приближающегося обморока. Заметив это из окна гостиной, миссис Бардл,
миссис Сендерс, жилица и служанка жилицы поспешно вышли и проводили ее в
дом, болтая без умолку и всемерно выражая жалость и сострадание, словно
она была несчастнейшей из смертных. В гостиной ее уложили на диван, и
жилица со второго этажа, сбегав к себе, вернулась с флаконом нашатырного
спирта, каковой она, крепко обняв миссис Редль за шею, прижимала со всей
женственной заботливостью и жалостью к ее носу до тех пор, пока эта ле-
ди, долго отбивавшаяся, не вынуждена была заявить, что чувствует себя
гораздо лучше.
- Ах, бедняжка! - воскликнула миссис Роджерс. - Я слишком хорошо по-
нимаю ее чувства.
- Ах, бедняжка! Я тоже! - подхватила миссис Сендерс.
И тогда все леди застонали хором и объявили, что они-то понимают, в
чем тут дело, и жалеют ее от всего сердца. Даже маленькая служанка жили-
цы, тринадцати лет и трех футов росту, выразила шепотом сочувствие.
- Но что же случилось? - спросила миссис Бардл.
- Вот именно! Что расстроило вас, сударыня? - осведомилась миссис
Роджерс.
- Меня сильно взволновали, - укоризненным тоном произнесла миссис
Редль.
В ответ на это леди устремили негодующий взгляд на мистера Редля.
- Дело вот в чем, - сказал злополучный джентльмен, выступая вперед. -
Когда мы сошли у подъезда, начался спор с кучером кабриоле...
Громкий вопль его жены, вызванный этим последним словом, заглушил
дальнейшие объяснения.
- Вы бы лучше нас оставили, Редль, пока мы не приведем ее в чувство,
- сказала миссис Клаппинс. - В вашем присутствии она никогда не оправит-
ся.
Все леди были того же мнения. Поэтому мистера Редля вытолкали из ком-
наты и предложили ему прогуляться по двору.
Он прогуливался около четверти часа, после чего миссис Бардл с тор-
жественным видом объявила ему, что теперь он может войти, но должен быть
очень осторожен в обращении с женой. Миссис Бардл знает, что у него не
было дурных намерений, но Мэри-Энн очень слаба, и если он не остережет-
ся, то может потерять ее, когда меньше всего этого ждет, что впос-
ледствии явится для него весьма мучительным воспоминанием, и так далее.
Мистер Редль выслушивал все это с большим смирением и вскоре вернулся в
гостиную сущей овечкой.
- Ах, миссис Роджерс, сударыня! - воскликнула миссис Бардл. - Да ведь
я вас еще не познакомила! Мистер Редль, сударыня, миссис Клаппинс, суда-
рыня, миссис Редль, сударыня.
- Пестра миссис Клаппинс, - добавила миссис Сендерс.
- О, в самом деле! - благосклонно сказала миссис Роджерс, ибо она бы-
ла жилицей и прислуживала всем ее служанка, и потому, по своему положе-
нию, она держала себя скорее благосклонно, чем непринужденно. - В самом
деле?
Миссис Редль сладко улыбнулась, мистер Редль поклонился, а миссис
Клаппинс заявила, что "она радуется случаю познакомиться с такой леди,
как миссис Роджерс, о которой она слышала столько хорошего". Этот комп-
лимент был принят вышеупомянутой леди с изысканным благоволением.
- Знаете, мистер Редль, - сказала миссис Бардл, - вам должно быть
очень лестно: вы и Томми - единственные джентльмены, которые будут соп-
ровождать леди к "Испанцу" в Хэмстсд. Не правда ли, миссис Роджерс, не
правда ли, сударыня?
- О, конечно, сударыня! - отозвалась миссис Роджерс, после чего все
остальные леди ответили:
- О, конечно!
- Разумеется, я это чувствую, - сказал мистер Редль, потирая руки и
обнаруживая поползновение развеселиться. - Сказать вам правду, я гово-
рил, когда мы ехали сюда в кабриоле...
При этих словах, пробуждавших столько мучительных воспоминаний, мис-
сис Редль снова приложила носовой платок к глазам и испустила приглушен-
ный вопль, после чего миссис Бардл грозно посмотрела на мистера Редля,
давая понять, что лучше бы он помолчал, и с достоинством попросила слу-
жанку миссис Роджерс "подать вино".
Это послужило сигналом для извлечения сокровищ, скрытых в будете, от-
куда появилось несколько тарелок с апельсинами и бисквитами, бутылка
доброго старого портвейна за шиллинг десять пенсов и бутылка продавлен-
ного хереса из Ост-Индии за четырнадцать пенсов. Все это было подано в
честь жилицы и доставило беспредельное удовольствие всем присутствовав-
шим. К великому ужасу миссис Клаппинс, Томми сделал попытку рассказать,
как его допрашивали по поводу буфета (к счастью, попытка была пресечена
в корне рюмочкой старого портвейна, который попал ему "не в то горло" и
на секунду подверг опасности его жизнь), после чего компания отправилась
на поиски хэмстедской кареты. Она была вскоре найдена, и часа через два
они благополучно прибыли в "Испанские сады", где первый же поступок зло-
счастного мистера Редля едва не вызвал нового обморока у его дражайшей
супруги, ибо он ни больше ни меньше как заказал чай на семерых, тогда
как (это мнение высказывали все леди) проще всего было, чтобы Томми пил
из чьей-нибудь чашки или из всех чашек, когда официант отвернется, что
сэкономило бы порцию чаю, и от Этого чай был бы ничуть не хуже!
Однако делать было нечего, и поднос появился с семью чашками и блюд-
цами, а также с хлебом и маслом на семерых. Миссис Бардл единогласно бы-
ла избрана председательницей, миссис Роджерс поместилась по правую руку
от нее, а миссис Редль - по левую, и пиршество началось очень весело.
- Как очаровательна деревня! - вздохнула миссис
Роджерс. - Мне бы хотелось всегда там жить.
- О, вам бы не понравилось, сударыня! - с некоторой поспешностью
отозвалась миссис Бардл, ибо, принимая во внимание сдаваемую ею кварти-
ру, отнюдь не следовало поощрять подобное расположение духа. - Вам бы не
понравилось, сударыня.
- Мне кажется, вы не удовольствовались бы деревней, сударыня; вы та-
кая веселая, все ищут знакомства с вами, - подхватила маленькая миссис
Клаппинс.
- Быть может, сударыня, быть может, - прошептала жилица бельэтажа.
- Для одиноких людей, у которых нет никого, кто бы их любил и о них
заботился, или для тех, кто изведал горе или что-нибудь в этом роде, -
для них хороша деревня, - заметил мистер Редль, слегка приободряясь и
поглядывая вокруг. - Деревня, как говорится, приют для раненой души...
Из всех замечаний, какие мог сделать злополучный человек, это было
наим