Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа

Разделы:
Бизнес литература
Гадание
Детективы. Боевики. Триллеры
Детская литература
Наука. Техника. Медицина
Песни
Приключения
Религия. Оккультизм. Эзотерика
Фантастика. Фэнтези
Философия
Художественная литература
Энциклопедии
Юмор





Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Диккенс Чарльз. Посмертные записки Пиквикского клуба -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -
ожения? - Нет. Видел, что все равно никакого толку не будет, - ответил мистер Роберт Сойер. - Вы его сделаете не позже, чем через двадцать четыре часа, - объявил Бен с убийственным хладнокровием. - Она его примет, или я узнаю причину отказа. Я воспользуюсь своим правом. - Ладно, - сказал мистер Боб Сойер, - посмотрим. - Да, посмотрим, мой друг! - грозно ответил мистер Бен Эллен. Он по- молчал, потом снова заговорил голосом, прерывающимся от волнения: - Мой друг, вы с детства со любили. Любили, когда мы вместе ходили в школу, и уже тогда она капризничала и оскорбляла ваше юное чувство. Помните, как вы в порыве детской любви просили ее принять два маленьких бисквита с тмином и сладкое яблоко - круглый пакетик, аккуратно завернутый в листок из тетради? - Помню, - отозвался Боб Сойер. - Кажется, она это отвергла? - спросил Бен Эллен. - Отвергла! - подтвердил Боб. - Она сказала, что я очень долго таскал сверток в кармане штанов и яблоко согрелось, а это неприятно. - Припоминаю, - мрачно сказал мистер Эллен. - После этого мы сами его съели, откусывая по очереди. Боб Сойер меланхолически нахмурился, давая понять, что не забыл этого последнего обстоятельства, и оба Друга на время погрузились в размышле- ния. Пока происходила эта беседа между мистером Бобом Сойером и мистером Бенджемином Элленом и пока мальчик в серой ливрее, удивляясь, почему так затянулся обед, тревожно посматривал на стеклянную дверь, томимый мрачными предчувствиями относительно того количества те- лятины, которое в конце концов уцелеет для удовлетворения его аппетита, - по улицам Бристоля степенно катил собственный одноконный экипаж тем- но-зеленого цвета, влекомый откормленной бурой лошадью и управляемый хмурым человеком, который ниже пояса напоминал своим костюмом грума, а выше - кучера. Такого вида экипажи обычно принадлежат старым леди, склонным к экономии; и в этом экипаже действительно сидела старая леди, его хозяйка и владелица. - Мартин! - крикнула из переднего окошка старая леди, обращаясь к хмурому человеку. - Что прикажете? - отозвался хмурый человек, притронувшись к шляпе. - К мистеру Сойеру, - сказала старая леди. - Туда я и еду, - ответил хмурый человек. Старая леди кивнула, очень довольная такой сообразительностью хмурого человека, а хмурый человек хлестнул бичом раскормленную лошадь, и они направились к мистеру Бобу Сойеру. - Мартин! - сказала старая леди, когда экипаж остановился у двери мистера Роберта Сойера, преемника Нок морфа. - Что прикажете? - отозвался Мартин. - Попросите мальчика выйти и присмотреть за лошадью. - Я и сам за ней присмотрю, - сказал Мартин, положив свой бич на кры- шу экипажа. - Я этого никак не могу разрешить, - возразила старая леди. - Ваши показания совершенно необходимы, и вы должны войти в дом вместе со мной. Вы ни на шаг не должны отходить от меня, пока я буду разговаривать. Слы- шите? - Слышу, - отозвался Мартин. - Ну, так о чем же вы думаете? - Ни о чем, - ответил Мартин. С этими словами хмурый человек спустился с колеса, на котором стоял на пальцах правой ноги, окликнул мальчика в серой ливрее, распахнул дверцу экипажа, откинул подножку и, просунув руку в темной замшевой пер- чатке, вытащил старую леди с такой бесцеремонностью, словно это была картонка для шляпы. - Ах, боже мой, Мартин! - воскликнула старая леди. - Теперь, когда мы здесь, я так волнуюсь, что вся дрожу. Мистер Мартин кашлянул, прикрывшись темной замшевой перчаткой, но не выразил никакого сочувствия. Старая леди, успокоившись, засеменила к двери мистера Боба Сойера, а мистер Мартин последовал за ней. Как только старая леди вошла в аптеку, мистер Бенджемин Эллен и мис- тер Боб Сойер, которые поспешили спрятать виски и воду и разлить вонючее лекарство, чтобы заглушить запах табачного дыма, бросились к ней навстречу с изявлениями радости и любви. - Дорогая тетушка! - воскликнул мистер Бен Эллен. - Как мило с вашей стороны, что вы заглянули к нам! Мистер Сойер, тетушка; мой друг мистер Боб Сойер, о котором я вам говорил по поводу... вы знаете, тетушка, по какому поводу. Тут мистер Бен Эллен, бывший в данный момент не слишком трезвым, до- бавил одно слово: "Арабелла", воображая, будто говорит шепотом, но этот шепот был таким громким и таким внятным, что при всем желании невозможно было его не расслышать. - Милый Бенджемин... - сказала старая леди, стараясь отдышаться и дрожа с головы до пят. - Не пугайтесь, мой милый, но я хотела бы погово- рить минуту наедине с мистером Сойером. Только одну минуту. - Боб, - сказал мистер Бенллен, - не проводите ли вы мою тетушку в кабинет? - Разумеется, - отвечал Боб профессиональным тоном. - Пожалуйте сюда, сударыня. Не волнуйтесь, сударыня. В самый короткий срок мы все приведем в порядок, нимало в этом не сомневаюсь. Ну-с, сударыня, я вас слушаю. С этими словами мистер Боб Сойер, усадив старую леди в кресле, закрыл дверь, придвинул свой стул к креслу и приготовился слушать о симптомах недуга, из которого надеялся извлечь великие выгоды и доходы. Первым делом старая леди начала качать головой и плакать. - Нервы! - снисходительно заметил Боб Сойер. - Камфара три раза в день и успокоительное на ночь. - Не знаю, как начать, мистер Сойер, - сказала старая леди. - Это так мучительно, так ужасно. - Незачем начинать, сударыня, - возразил мистер Боб Сойер. - Я заранее знаю все, что вы скажете. С головой делается что-то неладное. - Мне очень грустно было бы думать, что с сердцем неладно, - слабо простонав, проговорила старая леди. - О, с этой стороны опасность вам не грозит, сударыня, - отвечал Боб - Сойер. - Желудок - вот первопричина. - Мистер Сойер! - вздрогнув, воскликнула старая леди. - Никаких сомнений быть не может, сударыня, - продолжал Боб с глубо- комысленной миной. - Своевременно принятое лекарство могло бы все эго предотвратить. - Мистер Сойер, - сказала старая леди, волнуясь еще сильнее, чем раньше, - либо ваше поведение - величайшая дерзость по отношению к чело- веку, очутившемуся в таком положении, как я, либо оно вызвано непонима- нием цели моего визита. Если бы какие-нибудь лекарства или предусмотри- тельность могли предотвратить то, что произошло, я не преминула бы ими воспользоваться. Поговорю-ка я лучше с племянником, - добавила старая леди, с негодованием теребя свой ридикюль и приподнимаясь с кресла. - Подождите минутку, сударыня! - сказал Боб Сойер. - Боюсь, что вас не понял. Что случилось, сударыня? - Моя племянница, мистер Сойер, - ответила ста рая леди, - сестра ва- шего друга... - Ну, а дальше, сударыня? - нетерпеливо понукал Боб, ибо хотя старая леди и была очень взволнована, но говорила с му- чительной медлительностью, подобно многим старым леди. - Ну, а дальше что? - Три дня назад она покинула мой дом, мистер Сойер, под предлогом на- вестить мою сестру, другую свою тетку, которая держит большой пансион как раз за третьим придорожным столбом, там, где большая ракита и дубо- вые ворота, - сказала старая леди, делая паузу, чтобы вытереть слезы. - К черту ракиту, сударыня! - воскликнул Боб, забыв от волнения о своем профессиональном достоинстве. - Говорите скорее! Подбавьте пару, сударыня, прошу вас! - Сегодня утром, - медленно произнесла старая леди, - сегодня утром сна... - Должно быть, вернулась домой, сударыня, - с живостью подсказал Боб. - Она вернулась? - Нет, не вернулась. Она прислала письмо, - возразила старая леди. - Что же она пишет? - нетерпеливо спросил Боб. - Она пишет, мистер Сойер, - отвечала старая леди, - и я как раз хо- чу, чтобы вы подготовили к этому Бенджемина осторожно и постепенно... она пишет, что... письмо у меня в кармане, мистер Сойер, но очки оста- лись в экипаже, а без них мы только время потеряем, если я буду отыски- вать для вас это место... короче говоря, мистер Сойер, она пишет, что вышла замуж... - Что?! - сказал, или, вернее, завопил мистер Боб Сойер. - Вышла замуж, - повторила старая леди. Мистер Боб Сойер не слушал дальше. Выбежав из кабинета в лавку, он заорал зычным голосом: - Бон, дружище, она сбежала! Едва мистер Бен Эллен, дремавший за прилавком, свесив голову примерно на полфута ниже колен, услыхал эту потрясающую новость, как набросился на мистера Мартина и, вцепившись рукой в горло этому молчаливому слуге, выразил намерение тут же его задушить. С быстротой, продиктованной отча- янием, он начал приводить это намерение в исполнение, проявляя большую Энергию и хирургическую сноровку. Мистер Мартин, человек немногословный и обладающий весьма незначи- тельным даром красноречия, в течение нескольких секунд переносил эту операцию с очень спокойным и любезным выражением лица; убедившись, одна- ко, что она в недалеком будущем грозит лишить его на вечные времена воз- можности притязать на какое бы то ни было жалование, харчи и прочее, он нечленораздельным бормотанием выразил свой протест и повалил мистера Бе- на Эллена на пол. Так как этот джентльмен уцепился руками за его шарф, то мистеру Мартину ничего не оставалось, как последовать за ним. Оба ба- рахтались на полу, как вдруг дверь распахнулась настежь и появились еще двое нежданных-негаданных гостей, а именно мистер Пиквик и мистер Сэмюел Уэллер. При виде разыгравшейся сцены мистер Уэллер тотчас вообразил, будто мистер Мартин нанят заведением Сойера, преемника Нокморфа, и должен при- нимать сильно действующие лекарства, устраивать припадки и быть объектом экспериментов или глотать время от времени яд, дабы испытать силу новых противоядий, - словом, проделывать нечто такое, что способствует прог- рессу великой науки - медицины - и удовлетворяет неукротимый дух любоз- нательности, пылающий в груди двух молодых ее служителей. Посему, не де- лая попытки вмешаться, Сэм преспокойно стоял и смотрел, словно был чрез- вычайно заинтересован результатами происходящего эксперимента. Иначе вел себя мистер Пиквик. С присущей ему энергией он мгновенно бросился к бор- цам и громко воззвал к зрителям, требуя их вмешательства. Это привело в себя мистера Боба Сойера, который до сей поры был со- вершенно парализован буйным припадком своего приятеля. С помощью этого джентльмена мистер Пиквик поставил на ноги Бена Эллена. Мистер Мартин, оставшись на полу один, встал сам и начал озираться. - Мистер Эллен! - сказал мистер Пиквик. - Что с вами, сэр? - Ничего, сэр, - отвечал с высокомерным презрением мистер Эллен. - Что с ним такое? - осведомился мистер Пиквик, обращаясь к Бобу Со- йеру. - Он нездоров? Не успел Боб ответить, как мистер Бен Эллен схватил мистера Пиквика за руку и горестно прошептал: - Моя сестра, дорогой сэр, моя сестра... - Ах, вот что! - воскликнул мистер Пиквик. - Надеюсь, мы это дело легко уладим. Ваша сестра прекрасно себя чувствует, и я явился сюда с целью... - Очень жаль, что приходится прерывать такие приятные разговоры, как сказал король, распуская парламент, - вмешался мистер Уэллер, поглядев в стеклянную дверь, - но тут случился еще один эксперимент, сэр. Какая-то почтенная старая леди лежит на ковре и ждет вскрытия, или, гальваниза- ции, или еще какой-нибудь живительной и научной операции. - Я совсем забыл! - воскликнул мистер Бен Эллен. - Это моя тетушка. - Ах, боже мой! - воскликнул, мистер Пиквик. - Бедная леди! Осторож- нее, Сэм, осторожнее! - Странное положение для члена семьи, - заметил Сэм Уэллер, водворяя тетушку в кресло. - Эй, помощник костоправов, тащи нюхательное! Это последнее замечание относилось к мальчику в сером, который, пору- чив экипаж заботам сторожа, пришел узнать о причине суматохи. С помощью мальчика в сером, мистера Боба Сойера и мистера Бенджемина Эллена (кото- рый, напугав свою тетушку до обморока, трогательно хлопотал о приведении ее в чувство) старая леди, наконец, очнулась. Тогда мистер Бен Эллен с недоумевающим видом спросил мистера Пиквика, о чем он начал говорить, когда его столь трагически прервали. - Надеюсь, здесь все свои? - осведомился мистер Пиквик, откашливаясь и посматривая на молчаливого человека с хмурой физиономией, который не- задолго до Этого правил раскормленной лошадью. Это напомнило мистеру Бобу Сойеру, что мальчишка в сером стоит тут же, вытаращив глаза и навострив уши. Начинающий фармацевт был поднят за шиворот и выброшен за дверь, после чего Боб Сойер уведомил мистера Пик- вика, что можно говорить не стесняясь. - Ваша сестра, дорогой мой сэр, находится в Лондоне, - сообщил мистер Пиквик, обращаясь к Бенджемину Эллену. - Она здорова и счастлива. - Мне нет дела до ее счастья, - сказал мистер Бенджемин Эллен, махнув рукой. - А мне есть дело до ее мужа, сэр! - вмешался Боб Сойер. - Он будет иметь дело со мной, сэр, на расстоянии двадцати ша- гов, и я разделаюсь с ним так, сэр, с Этим гнусным негодяем, что на него будет страшно смотреть! Это был прекрасный вызов и вдобавок великодушный, но мистер Боб Сойер несколько ослабил эффект, присовокупив замечание общего порядка по пово- ду проломленных голов и подбитых глаз, каковые дополнения казались вульгарными по сравнению с началом речи. - Позвольте, сэр, - сказал мистер Пиквик, - раньше, чем применять эти эпитеты к упомянутому джентльмену, рассудите хладнокровно, велика ли его вина, а главное вспомните, что он принадлежит к числу моих друзей. - Как! - удивился Боб Сойер. - Его имя? - крикнул Бен Эллен. - Его имя! - Мистер Натэниел Уинкль, - ответил мистер Пиквик. Мистер Бенджемин Эллен неторопливо раздавил каблуком свои очки, по- добрал осколки и, рассовав их по трем карманам, скрестил руки, закусил губы и устремил грозный взгляд на кроткую физиономию мистера Пиквика. - Так это вы, сэр, покровительствовали и способствовали этому браку? - осведомился, наконец, мистер Бенджемин Эллен. - А слуга этого джентльмена, - перебила старая леди, - шнырял вокруг моего дома и старался втянуть моих слуг в заговор против их хозяйки. Мартин! - Что прикажете? - откликнулся хмурый человек, шагнув вперед. - Это тот самый человек, которого вы видели в переулке? О нем вы го- ворили мне сегодня утром? Мистер Мартин, человек, как известно, немногословный, посмотрел на Сэма Уэллера, кивнул головой и пробурчал: - Он самый. Мистер Уэллер, не страдающий гордыней, дружески улыбнулся, встретив взгляд хмурого грума, и вежливо сообщил, что "встречался с ним раньше". - И этого преданного человека я чуть было не задушил! - воскликнул мистер Бен Эллен. - Мистер Пиквик, как вы смели разрешить вашему парню принимать участие в похищении моей сестры? Я требую у вас объяснения, сэр. - Объяснитесь, сэр! - гневно возопил Боб Сойер. - Это заговор, - сказал Бен Эллен. - Форменное мошенничество, - добавил мистер Боб Сойер. - Низкий обман, - вставила старая леди. - Надувательство, - заметил Мартин. - Прошу вас, выслушайте меня, - заговорил мистер Пиквик, когда мистер Бен Эллен упал в кресло, в котором пускали кровь пациентам, и оросил слезами свой носовой платок. - В этом деле я никакой помощи не оказывал и только однажды присутствовал при свидании молодых людей, которого не мог предотвратить. Я считал, что мое присутствие пресечет все подозре- ния, какие могли бы возникнуть. Этим ограничивается мое участие, и я по- нятия не имел о том, что они задумали немедленно вступить в брак. Впро- чем, заметьте, - поспешил поправиться мистер Пиквик, - заметьте, я не говорю, что помешал бы этому браку, знай я о нем заблаговременно. - Вы слышите, слышите? - обратился мистер Бенджемин Эллен к при- сутствующим. - Надеюсь, они слышат, - кротко сказал мистер Пиквик, озираясь вок- руг. - И надеюсь, - добавил сей джентльмен, причем его лицо раскрасне- лось, - они будут слушать и дальше. На основании того, что было доведено до моего сведения, сэр, я утверждаю, что вы никакого права не имели на- силовать чувства своей сестры, как пытались это сделать. Скорее вам сле- довало бы прибегнуть к нежности и терпению, чтобы заступить место более близких родных, которых она утратила в детстве. Что же касается моего молодого друга, то о нем я могу сказать следующее: с точки зрения мате- риальных благ он занимает такое же - если не лучшее - положение, как и вы, и если вы не желаете обсуждать этот вопрос с подобающей сдержан- ностью, я уклоняюсь от дальнейших разговоров на эту тему. - Я бы хотел сделать несколько коротеньких замечаний в добавление к тому, что было сказано почтенным джентльменом, который только что замол- чал, - произнес мистер Уэллер, выступив вперед, - а именно: один из при- сутствующих назвал меня парнем. - Это не имеет ни малейшего отношения к делу, Сэм, - перебил мистер Пиквик. - Пожалуйста, замолчите. - По этому пункту я и не собираюсь говорить, сэр, - возразил Сэм, - а речь идет вот о чем: может быть, Этот джентльмен думает, что тут была какая-то старая привязанность, но ничего такого на самом деле не было. Молодая леди в самом начале зна- комства сказала, что терпеть его не может. Никто ему дороги не переби- вал, и дело кончилось бы для него точь-в-точь так же, даже если бы моло- дая леди никогда в глаза не видела мистера Уинкля. Вот что я хотел ска- зать, сэр, и надеюсь, что теперь я успокоил этого джентльмена. После утешительных замечаний мистера Уэллера наступила короткая пау- за. Зятем мистер Бен Аллен, встав со стула, объявил, что никогда больше не увидит Арабеллы, а мистер Боб Сойер, презирая лестные заверения Сэма, поклялся жестоко отомстить счастливому супругу. Но как раз в тот момент, когда страсти разгорелись и грозили остаться в таком состоянии, мистер Пиквик обрел могущественную союзницу в лице старой леди, которая, - по-видимому, весьма потрясенная той речью, какую он произнес в защиту ее племянницы, - рискнула высказать мистеру Бендже- мину Эллену несколько утешительных мыслей в таком духе: пожалуй, в конце концов хорошо, что не случилось чего-нибудь похуже; чем меньше об этом говорить, тем скорее все уладится, и, честное слово, она не уверена, так ли уж это плохо; что сделано, того не переделаешь, и если горю ничем не поможешь, значит надо терпеть - и добавила еще немало таких же ориги- нальных и ободряющих доводов. На все это мистер Бенджемин отвечал, что он отнюдь не намерен оказать неуважение тетушке или кому бы то ни было из присутствующих, но если им все равно и они позволят ему поступать по-своему, то он предпочитает безумно ненавидеть свою сестру до самой смерти и даже после дней. Наконец, когда об этом решении было заявлено раз пятьдесят, старая леди, внезапно выпрямившись и приняв величественную осанку, пожелала уз- нать, за какие такие провинности ей не оказывают уважения, подобающего ее возрасту и достоинству; и почему она должна просить и умолять своего собственного племянника, которого она помнит лет за двадцать пять до его рождения и знала лично, когда у него во рту не было ни единого Зуба, не говоря уже о том, что она присутствовала при первой его стрижке и прини- мала участие во многих других чрезвычайно важных церемониях, и одно это дает ей право требовать от него любви, послушания и сочувствия до конца жизни. Пока добрая леди распекала мистера Бена Эллен, Боб Сойер и мистер Пиквик удалились для конфиденциального разговора в соседнюю комнату, и там мистер Сойер, как было замечено мистером Пиквиком, прикладывался несколько раз к горлышку черной бутылки, под влиянием которой на его фи- зиономии появилось беззаботное и даже веселое выражение. Наконец, он с бутылкой в руке вышел из комна

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору Rambler's Top100 Яндекс цитирования