Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Диккенс Чарльз. Посмертные записки Пиквикского клуба -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -
ожения? - Нет. Видел, что все равно никакого толку не будет, - ответил мистер Роберт Сойер. - Вы его сделаете не позже, чем через двадцать четыре часа, - объявил Бен с убийственным хладнокровием. - Она его примет, или я узнаю причину отказа. Я воспользуюсь своим правом. - Ладно, - сказал мистер Боб Сойер, - посмотрим. - Да, посмотрим, мой друг! - грозно ответил мистер Бен Эллен. Он по- молчал, потом снова заговорил голосом, прерывающимся от волнения: - Мой друг, вы с детства со любили. Любили, когда мы вместе ходили в школу, и уже тогда она капризничала и оскорбляла ваше юное чувство. Помните, как вы в порыве детской любви просили ее принять два маленьких бисквита с тмином и сладкое яблоко - круглый пакетик, аккуратно завернутый в листок из тетради? - Помню, - отозвался Боб Сойер. - Кажется, она это отвергла? - спросил Бен Эллен. - Отвергла! - подтвердил Боб. - Она сказала, что я очень долго таскал сверток в кармане штанов и яблоко согрелось, а это неприятно. - Припоминаю, - мрачно сказал мистер Эллен. - После этого мы сами его съели, откусывая по очереди. Боб Сойер меланхолически нахмурился, давая понять, что не забыл этого последнего обстоятельства, и оба Друга на время погрузились в размышле- ния. Пока происходила эта беседа между мистером Бобом Сойером и мистером Бенджемином Элленом и пока мальчик в серой ливрее, удивляясь, почему так затянулся обед, тревожно посматривал на стеклянную дверь, томимый мрачными предчувствиями относительно того количества те- лятины, которое в конце концов уцелеет для удовлетворения его аппетита, - по улицам Бристоля степенно катил собственный одноконный экипаж тем- но-зеленого цвета, влекомый откормленной бурой лошадью и управляемый хмурым человеком, который ниже пояса напоминал своим костюмом грума, а выше - кучера. Такого вида экипажи обычно принадлежат старым леди, склонным к экономии; и в этом экипаже действительно сидела старая леди, его хозяйка и владелица. - Мартин! - крикнула из переднего окошка старая леди, обращаясь к хмурому человеку. - Что прикажете? - отозвался хмурый человек, притронувшись к шляпе. - К мистеру Сойеру, - сказала старая леди. - Туда я и еду, - ответил хмурый человек. Старая леди кивнула, очень довольная такой сообразительностью хмурого человека, а хмурый человек хлестнул бичом раскормленную лошадь, и они направились к мистеру Бобу Сойеру. - Мартин! - сказала старая леди, когда экипаж остановился у двери мистера Роберта Сойера, преемника Нок морфа. - Что прикажете? - отозвался Мартин. - Попросите мальчика выйти и присмотреть за лошадью. - Я и сам за ней присмотрю, - сказал Мартин, положив свой бич на кры- шу экипажа. - Я этого никак не могу разрешить, - возразила старая леди. - Ваши показания совершенно необходимы, и вы должны войти в дом вместе со мной. Вы ни на шаг не должны отходить от меня, пока я буду разговаривать. Слы- шите? - Слышу, - отозвался Мартин. - Ну, так о чем же вы думаете? - Ни о чем, - ответил Мартин. С этими словами хмурый человек спустился с колеса, на котором стоял на пальцах правой ноги, окликнул мальчика в серой ливрее, распахнул дверцу экипажа, откинул подножку и, просунув руку в темной замшевой пер- чатке, вытащил старую леди с такой бесцеремонностью, словно это была картонка для шляпы. - Ах, боже мой, Мартин! - воскликнула старая леди. - Теперь, когда мы здесь, я так волнуюсь, что вся дрожу. Мистер Мартин кашлянул, прикрывшись темной замшевой перчаткой, но не выразил никакого сочувствия. Старая леди, успокоившись, засеменила к двери мистера Боба Сойера, а мистер Мартин последовал за ней. Как только старая леди вошла в аптеку, мистер Бенджемин Эллен и мис- тер Боб Сойер, которые поспешили спрятать виски и воду и разлить вонючее лекарство, чтобы заглушить запах табачного дыма, бросились к ней навстречу с изявлениями радости и любви. - Дорогая тетушка! - воскликнул мистер Бен Эллен. - Как мило с вашей стороны, что вы заглянули к нам! Мистер Сойер, тетушка; мой друг мистер Боб Сойер, о котором я вам говорил по поводу... вы знаете, тетушка, по какому поводу. Тут мистер Бен Эллен, бывший в данный момент не слишком трезвым, до- бавил одно слово: "Арабелла", воображая, будто говорит шепотом, но этот шепот был таким громким и таким внятным, что при всем желании невозможно было его не расслышать. - Милый Бенджемин... - сказала старая леди, стараясь отдышаться и дрожа с головы до пят. - Не пугайтесь, мой милый, но я хотела бы погово- рить минуту наедине с мистером Сойером. Только одну минуту. - Боб, - сказал мистер Бенллен, - не проводите ли вы мою тетушку в кабинет? - Разумеется, - отвечал Боб профессиональным тоном. - Пожалуйте сюда, сударыня. Не волнуйтесь, сударыня. В самый короткий срок мы все приведем в порядок, нимало в этом не сомневаюсь. Ну-с, сударыня, я вас слушаю. С этими словами мистер Боб Сойер, усадив старую леди в кресле, закрыл дверь, придвинул свой стул к креслу и приготовился слушать о симптомах недуга, из которого надеялся извлечь великие выгоды и доходы. Первым делом старая леди начала качать головой и плакать. - Нервы! - снисходительно заметил Боб Сойер. - Камфара три раза в день и успокоительное на ночь. - Не знаю, как начать, мистер Сойер, - сказала старая леди. - Это так мучительно, так ужасно. - Незачем начинать, сударыня, - возразил мистер Боб Сойер. - Я заранее знаю все, что вы скажете. С головой делается что-то неладное. - Мне очень грустно было бы думать, что с сердцем неладно, - слабо простонав, проговорила старая леди. - О, с этой стороны опасность вам не грозит, сударыня, - отвечал Боб - Сойер. - Желудок - вот первопричина. - Мистер Сойер! - вздрогнув, воскликнула старая леди. - Никаких сомнений быть не может, сударыня, - продолжал Боб с глубо- комысленной миной. - Своевременно принятое лекарство могло бы все эго предотвратить. - Мистер Сойер, - сказала старая леди, волнуясь еще сильнее, чем раньше, - либо ваше поведение - величайшая дерзость по отношению к чело- веку, очутившемуся в таком положении, как я, либо оно вызвано непонима- нием цели моего визита. Если бы какие-нибудь лекарства или предусмотри- тельность могли предотвратить то, что произошло, я не преминула бы ими воспользоваться. Поговорю-ка я лучше с племянником, - добавила старая леди, с негодованием теребя свой ридикюль и приподнимаясь с кресла. - Подождите минутку, сударыня! - сказал Боб Сойер. - Боюсь, что вас не понял. Что случилось, сударыня? - Моя племянница, мистер Сойер, - ответила ста рая леди, - сестра ва- шего друга... - Ну, а дальше, сударыня? - нетерпеливо понукал Боб, ибо хотя старая леди и была очень взволнована, но говорила с му- чительной медлительностью, подобно многим старым леди. - Ну, а дальше что? - Три дня назад она покинула мой дом, мистер Сойер, под предлогом на- вестить мою сестру, другую свою тетку, которая держит большой пансион как раз за третьим придорожным столбом, там, где большая ракита и дубо- вые ворота, - сказала старая леди, делая паузу, чтобы вытереть слезы. - К черту ракиту, сударыня! - воскликнул Боб, забыв от волнения о своем профессиональном достоинстве. - Говорите скорее! Подбавьте пару, сударыня, прошу вас! - Сегодня утром, - медленно произнесла старая леди, - сегодня утром сна... - Должно быть, вернулась домой, сударыня, - с живостью подсказал Боб. - Она вернулась? - Нет, не вернулась. Она прислала письмо, - возразила старая леди. - Что же она пишет? - нетерпеливо спросил Боб. - Она пишет, мистер Сойер, - отвечала старая леди, - и я как раз хо- чу, чтобы вы подготовили к этому Бенджемина осторожно и постепенно... она пишет, что... письмо у меня в кармане, мистер Сойер, но очки оста- лись в экипаже, а без них мы только время потеряем, если я буду отыски- вать для вас это место... короче говоря, мистер Сойер, она пишет, что вышла замуж... - Что?! - сказал, или, вернее, завопил мистер Боб Сойер. - Вышла замуж, - повторила старая леди. Мистер Боб Сойер не слушал дальше. Выбежав из кабинета в лавку, он заорал зычным голосом: - Бон, дружище, она сбежала! Едва мистер Бен Эллен, дремавший за прилавком, свесив голову примерно на полфута ниже колен, услыхал эту потрясающую новость, как набросился на мистера Мартина и, вцепившись рукой в горло этому молчаливому слуге, выразил намерение тут же его задушить. С быстротой, продиктованной отча- янием, он начал приводить это намерение в исполнение, проявляя большую Энергию и хирургическую сноровку. Мистер Мартин, человек немногословный и обладающий весьма незначи- тельным даром красноречия, в течение нескольких секунд переносил эту операцию с очень спокойным и любезным выражением лица; убедившись, одна- ко, что она в недалеком будущем грозит лишить его на вечные времена воз- можности притязать на какое бы то ни было жалование, харчи и прочее, он нечленораздельным бормотанием выразил свой протест и повалил мистера Бе- на Эллена на пол. Так как этот джентльмен уцепился руками за его шарф, то мистеру Мартину ничего не оставалось, как последовать за ним. Оба ба- рахтались на полу, как вдруг дверь распахнулась настежь и появились еще двое нежданных-негаданных гостей, а именно мистер Пиквик и мистер Сэмюел Уэллер. При виде разыгравшейся сцены мистер Уэллер тотчас вообразил, будто мистер Мартин нанят заведением Сойера, преемника Нокморфа, и должен при- нимать сильно действующие лекарства, устраивать припадки и быть объектом экспериментов или глотать время от времени яд, дабы испытать силу новых противоядий, - словом, проделывать нечто такое, что способствует прог- рессу великой науки - медицины - и удовлетворяет неукротимый дух любоз- нательности, пылающий в груди двух молодых ее служителей. Посему, не де- лая попытки вмешаться, Сэм преспокойно стоял и смотрел, словно был чрез- вычайно заинтересован результатами происходящего эксперимента. Иначе вел себя мистер Пиквик. С присущей ему энергией он мгновенно бросился к бор- цам и громко воззвал к зрителям, требуя их вмешательства. Это привело в себя мистера Боба Сойера, который до сей поры был со- вершенно парализован буйным припадком своего приятеля. С помощью этого джентльмена мистер Пиквик поставил на ноги Бена Эллена. Мистер Мартин, оставшись на полу один, встал сам и начал озираться. - Мистер Эллен! - сказал мистер Пиквик. - Что с вами, сэр? - Ничего, сэр, - отвечал с высокомерным презрением мистер Эллен. - Что с ним такое? - осведомился мистер Пиквик, обращаясь к Бобу Со- йеру. - Он нездоров? Не успел Боб ответить, как мистер Бен Эллен схватил мистера Пиквика за руку и горестно прошептал: - Моя сестра, дорогой сэр, моя сестра... - Ах, вот что! - воскликнул мистер Пиквик. - Надеюсь, мы это дело легко уладим. Ваша сестра прекрасно себя чувствует, и я явился сюда с целью... - Очень жаль, что приходится прерывать такие приятные разговоры, как сказал король, распуская парламент, - вмешался мистер Уэллер, поглядев в стеклянную дверь, - но тут случился еще один эксперимент, сэр. Какая-то почтенная старая леди лежит на ковре и ждет вскрытия, или, гальваниза- ции, или еще какой-нибудь живительной и научной операции. - Я совсем забыл! - воскликнул мистер Бен Эллен. - Это моя тетушка. - Ах, боже мой! - воскликнул, мистер Пиквик. - Бедная леди! Осторож- нее, Сэм, осторожнее! - Странное положение для члена семьи, - заметил Сэм Уэллер, водворяя тетушку в кресло. - Эй, помощник костоправов, тащи нюхательное! Это последнее замечание относилось к мальчику в сером, который, пору- чив экипаж заботам сторожа, пришел узнать о причине суматохи. С помощью мальчика в сером, мистера Боба Сойера и мистера Бенджемина Эллена (кото- рый, напугав свою тетушку до обморока, трогательно хлопотал о приведении ее в чувство) старая леди, наконец, очнулась. Тогда мистер Бен Эллен с недоумевающим видом спросил мистера Пиквика, о чем он начал говорить, когда его столь трагически прервали. - Надеюсь, здесь все свои? - осведомился мистер Пиквик, откашливаясь и посматривая на молчаливого человека с хмурой физиономией, который не- задолго до Этого правил раскормленной лошадью. Это напомнило мистеру Бобу Сойеру, что мальчишка в сером стоит тут же, вытаращив глаза и навострив уши. Начинающий фармацевт был поднят за шиворот и выброшен за дверь, после чего Боб Сойер уведомил мистера Пик- вика, что можно говорить не стесняясь. - Ваша сестра, дорогой мой сэр, находится в Лондоне, - сообщил мистер Пиквик, обращаясь к Бенджемину Эллену. - Она здорова и счастлива. - Мне нет дела до ее счастья, - сказал мистер Бенджемин Эллен, махнув рукой. - А мне есть дело до ее мужа, сэр! - вмешался Боб Сойер. - Он будет иметь дело со мной, сэр, на расстоянии двадцати ша- гов, и я разделаюсь с ним так, сэр, с Этим гнусным негодяем, что на него будет страшно смотреть! Это был прекрасный вызов и вдобавок великодушный, но мистер Боб Сойер несколько ослабил эффект, присовокупив замечание общего порядка по пово- ду проломленных голов и подбитых глаз, каковые дополнения казались вульгарными по сравнению с началом речи. - Позвольте, сэр, - сказал мистер Пиквик, - раньше, чем применять эти эпитеты к упомянутому джентльмену, рассудите хладнокровно, велика ли его вина, а главное вспомните, что он принадлежит к числу моих друзей. - Как! - удивился Боб Сойер. - Его имя? - крикнул Бен Эллен. - Его имя! - Мистер Натэниел Уинкль, - ответил мистер Пиквик. Мистер Бенджемин Эллен неторопливо раздавил каблуком свои очки, по- добрал осколки и, рассовав их по трем карманам, скрестил руки, закусил губы и устремил грозный взгляд на кроткую физиономию мистера Пиквика. - Так это вы, сэр, покровительствовали и способствовали этому браку? - осведомился, наконец, мистер Бенджемин Эллен. - А слуга этого джентльмена, - перебила старая леди, - шнырял вокруг моего дома и старался втянуть моих слуг в заговор против их хозяйки. Мартин! - Что прикажете? - откликнулся хмурый человек, шагнув вперед. - Это тот самый человек, которого вы видели в переулке? О нем вы го- ворили мне сегодня утром? Мистер Мартин, человек, как известно, немногословный, посмотрел на Сэма Уэллера, кивнул головой и пробурчал: - Он самый. Мистер Уэллер, не страдающий гордыней, дружески улыбнулся, встретив взгляд хмурого грума, и вежливо сообщил, что "встречался с ним раньше". - И этого преданного человека я чуть было не задушил! - воскликнул мистер Бен Эллен. - Мистер Пиквик, как вы смели разрешить вашему парню принимать участие в похищении моей сестры? Я требую у вас объяснения, сэр. - Объяснитесь, сэр! - гневно возопил Боб Сойер. - Это заговор, - сказал Бен Эллен. - Форменное мошенничество, - добавил мистер Боб Сойер. - Низкий обман, - вставила старая леди. - Надувательство, - заметил Мартин. - Прошу вас, выслушайте меня, - заговорил мистер Пиквик, когда мистер Бен Эллен упал в кресло, в котором пускали кровь пациентам, и оросил слезами свой носовой платок. - В этом деле я никакой помощи не оказывал и только однажды присутствовал при свидании молодых людей, которого не мог предотвратить. Я считал, что мое присутствие пресечет все подозре- ния, какие могли бы возникнуть. Этим ограничивается мое участие, и я по- нятия не имел о том, что они задумали немедленно вступить в брак. Впро- чем, заметьте, - поспешил поправиться мистер Пиквик, - заметьте, я не говорю, что помешал бы этому браку, знай я о нем заблаговременно. - Вы слышите, слышите? - обратился мистер Бенджемин Эллен к при- сутствующим. - Надеюсь, они слышат, - кротко сказал мистер Пиквик, озираясь вок- руг. - И надеюсь, - добавил сей джентльмен, причем его лицо раскрасне- лось, - они будут слушать и дальше. На основании того, что было доведено до моего сведения, сэр, я утверждаю, что вы никакого права не имели на- силовать чувства своей сестры, как пытались это сделать. Скорее вам сле- довало бы прибегнуть к нежности и терпению, чтобы заступить место более близких родных, которых она утратила в детстве. Что же касается моего молодого друга, то о нем я могу сказать следующее: с точки зрения мате- риальных благ он занимает такое же - если не лучшее - положение, как и вы, и если вы не желаете обсуждать этот вопрос с подобающей сдержан- ностью, я уклоняюсь от дальнейших разговоров на эту тему. - Я бы хотел сделать несколько коротеньких замечаний в добавление к тому, что было сказано почтенным джентльменом, который только что замол- чал, - произнес мистер Уэллер, выступив вперед, - а именно: один из при- сутствующих назвал меня парнем. - Это не имеет ни малейшего отношения к делу, Сэм, - перебил мистер Пиквик. - Пожалуйста, замолчите. - По этому пункту я и не собираюсь говорить, сэр, - возразил Сэм, - а речь идет вот о чем: может быть, Этот джентльмен думает, что тут была какая-то старая привязанность, но ничего такого на самом деле не было. Молодая леди в самом начале зна- комства сказала, что терпеть его не может. Никто ему дороги не переби- вал, и дело кончилось бы для него точь-в-точь так же, даже если бы моло- дая леди никогда в глаза не видела мистера Уинкля. Вот что я хотел ска- зать, сэр, и надеюсь, что теперь я успокоил этого джентльмена. После утешительных замечаний мистера Уэллера наступила короткая пау- за. Зятем мистер Бен Аллен, встав со стула, объявил, что никогда больше не увидит Арабеллы, а мистер Боб Сойер, презирая лестные заверения Сэма, поклялся жестоко отомстить счастливому супругу. Но как раз в тот момент, когда страсти разгорелись и грозили остаться в таком состоянии, мистер Пиквик обрел могущественную союзницу в лице старой леди, которая, - по-видимому, весьма потрясенная той речью, какую он произнес в защиту ее племянницы, - рискнула высказать мистеру Бендже- мину Эллену несколько утешительных мыслей в таком духе: пожалуй, в конце концов хорошо, что не случилось чего-нибудь похуже; чем меньше об этом говорить, тем скорее все уладится, и, честное слово, она не уверена, так ли уж это плохо; что сделано, того не переделаешь, и если горю ничем не поможешь, значит надо терпеть - и добавила еще немало таких же ориги- нальных и ободряющих доводов. На все это мистер Бенджемин отвечал, что он отнюдь не намерен оказать неуважение тетушке или кому бы то ни было из присутствующих, но если им все равно и они позволят ему поступать по-своему, то он предпочитает безумно ненавидеть свою сестру до самой смерти и даже после дней. Наконец, когда об этом решении было заявлено раз пятьдесят, старая леди, внезапно выпрямившись и приняв величественную осанку, пожелала уз- нать, за какие такие провинности ей не оказывают уважения, подобающего ее возрасту и достоинству; и почему она должна просить и умолять своего собственного племянника, которого она помнит лет за двадцать пять до его рождения и знала лично, когда у него во рту не было ни единого Зуба, не говоря уже о том, что она присутствовала при первой его стрижке и прини- мала участие во многих других чрезвычайно важных церемониях, и одно это дает ей право требовать от него любви, послушания и сочувствия до конца жизни. Пока добрая леди распекала мистера Бена Эллен, Боб Сойер и мистер Пиквик удалились для конфиденциального разговора в соседнюю комнату, и там мистер Сойер, как было замечено мистером Пиквиком, прикладывался несколько раз к горлышку черной бутылки, под влиянием которой на его фи- зиономии появилось беззаботное и даже веселое выражение. Наконец, он с бутылкой в руке вышел из комна

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору