Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа

Разделы:
Бизнес литература
Гадание
Детективы. Боевики. Триллеры
Детская литература
Наука. Техника. Медицина
Песни
Приключения
Религия. Оккультизм. Эзотерика
Фантастика. Фэнтези
Философия
Художественная литература
Энциклопедии
Юмор





Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Диккенс Чарльз. Посмертные записки Пиквикского клуба -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -
кроме джентльмена в коротких черных шелковых штанах, знакомого молодой женщины, которая пасла козу; но то был фран- цузский осел и, стало быть, не регулярной породы. - Какое же это имеет отношение к форейторам? - полюбопытствовал Боб Сойер. - А вот послушайте, - отвечал Сэм. - Кое-кто из очень умных людей ут- верждает, что и форейторы и ослы бессмертны, но я так далеко не пойду, а скажу вот что: как только они почувствуют, что подходит старость и рабо- та им не под силу, они все вместе куда-то отправляются, обычным поряд- ком, по одному форейтору на пару ослов. Что с ними затем происходит - никто не ведает, но, по всей вероятности, они забавляются в каком-нибудь другом мире, потому что ни одному человеку не доводилось видеть, чтобы осел или форейтор забавлялись на этом свете! Излагая эту изумительную научную теорию и подкрепляя ее любопытными статистическими и иными данными, Сэм Уэллер коротал время, пока не дое- хали до Данчерча, где получили сухого форейтора и свежих лошадей. Следу- ющая остановка была в Девентри, а затем в Таустере, и в конце каждого перегона дождь лил сильнее, чем вначале. - Послушайте, - взмолился Боб Сойер, заглядывая в окно кареты, когда они остановились у гостиницы "Голова Сарацина" в Таустере, - этак, знае- те ли, продолжаться не может. - Ах, боже мой! - воскликнул мистер Пиквик, очнувшись от дремоты. - Боюсь, как бы вы не промокли. - Как бы я не промок? - повторил Боб. - Пожалуй, Это уже случилось. Кажется, я отсырел. Боб действительно отсырел: вода струилась у него с шеи, локтей, обш- лагов и колен, и весь его костюм так блестел от воды, что можно было принять его за клеенчатый. - Я немножко промок, - продолжал Боб, отряхиваясь и разбрызгивая во- ду, словно ньюфаундлендская собака, только что выбравшаяся на сушу. - Мне кажется, сегодня немыслимо ехать дальше, - вмешался Бен. - Об этом и речи быть не может, сэр, - заявил Сэм Уэллер, решив принять участие в совещании. - Было бы жестоко принуж- дать к этому лошадей, сэр. Здесь есть постели, сэр, - продолжал Сэм, об- ращаясь к своему хозяину, - чистота и комфорт. В полчаса приготовят пре- красный обед, сэр: куры и телячьи котлеты, сэр; французские бобы, карто- фель, торт и полный порядок. Разрешите вам посоветовать, сэр, - оставай- тесь-ка вы здесь. Следуйте моим предписаниям, как сказал доктор. В этот момент, весьма кстати, подоспел хозяин "Головы Сарацина", дабы подтвердить слова мистера Уэллера касательно удобств этой гостиницы и подкрепить его мольбы мрачными предположениями о состоянии дорог и об отсутствии свежих лошадей на следующей станции, а также непоколебимой уверенностью в том, что дождь будет лить всю ночь, а к утру погода про- яснится, и другими заманчивыми доводами, известными содержателям гости- ниц. - Все это верно, - сказал мистер Пиквик, - но я должен как-нибудь отправить в Лондон письмо, чтобы оно было доставлено завтра рано утром, иначе придется во что бы то ни стало рискнуть и ехать дальше. Хозяин просиял от восторга. Ничего не может быть легче, стоит только джентльмену завернуть письмо в оберточную бумагу и отправить его либо с почтовой, либо с пассажирской ночной каретой из Бирмингема. Если джентльмен желает, чтобы письмо было доставлено как можно скорее, ему стоит только написать на обертке: "доставить немедленно" - это верный способ, - или "уплатить подателю сего лишних полкроны за немедленную доставку" - этот способ еще вернее. - Прекрасно, - сказал мистер Пиквик, - в таком случае мы остановимся здесь. - Джон! - крикнул хозяин. - Зажгите свечи в "Солнце", разведите огонь в камине, джентльмены промокли! Пожалуйте сюда, джентльмены. Не беспокойтесь о форейторе, сэр, я его пришлю, когда вы позвоните. Джон, свечи! Свечи были принесены, огонь разведен и дрова подброшены. Спустя де- сять минут лакей накрывал на стол, Занавески были спущены, огонь ярко пылал, и все вокруг имело такой вид (как всегда бывает во всех приличных английских гостиницах), словно путешественников ждали и заблаговременно позаботились об их комфорте. Мистер Пиквик уселся за отдельный столик и поспешно написал записку мистеру Уинклю, сообщая, что Задержался по случаю плохой погоды, но завтра несомненно прибудет в Лондон. Эта записка была быстро завернута в бумагу и вручена мистеру Сэмюелу Уэллеру для передачи в буфетную. Сэм оставил ее у хозяйки гостиницы и, обсушившись возле кухонного очага, возвращался, чтобы снять башмаки со своего хозяина, как вдруг, заглянув в приоткрытую дверь, увидел рыжеватого джентльмена, сидевшего За столом над кипой газет и с такой саркастической улыбкой читавшего пе- редовую статью в одной из них, что нос у него искривился, а лицо дышало величественным презрением. - Эге! - сказал Сэм. - Это лицо мне как будто знакомо, а также очки и широкополая шляпа! Будь я проклят, если тут не пахнет Итенсуиллом. Сэм отчаянно закашлялся, чтобы привлечь внимание джентльмена. Джентльмен вздрогнул, поднял голову и очки, и Сэм увидел глубокомыслен- ную и вдумчивую физиономию мистера Потта, редактора "Итенсуиллской газе- ты". - Прошу прощенья, сэр, - сказал Сэм, приближаясь к нему с поклоном, - мой хозяин здесь, мистер Потт. - Тише! Тише! - крикнул Потт и, втащив Сэма в комнату, закрыл за ним дверь, всей своей физиономией неведомо почему выражая испуг. - Что случилось, сэр? - осведомился Сэм, с недоумением озираясь вок- руг. - Даже шепотом не произносите моего имени! - отвечал Потт. - Это Жел- тый округ. Если раздраженное население узнает, что я здесь, меня разор- вут в клочья! - Да неужели, сэр? - удивился Сэм. - Я паду жертвой их бешенства, - ответствовал Детт. - Ну-с, молодой человек, что скажете о вашем хозяине? - Он с двумя приятелями остановился здесь на ночь но дороге в Лондон, - сообщил Сэм. - И мистер Уинкль с ним? - насупившись, спросил Потт. - Нет, сэр. Мистер Уинкль остался дома, - ответил Сэм. - Он женился. - Женился! - с жаром воскликнул Потт. Он помол - чал, мрачно улыбнул- ся и добавил глухим зловещим голосом: - Поделом ему! Выразив таким образом свою смертельную ненависть и холодное торжество над поверженным врагом, мистер Потт осведомился, принадлежат ли друзья мистера Пиквика к сторонникам Синих. Получив весьма удовлетворительный ответ от Сэма, который знал об этом не больше, чем сам Потт, он согла- сился последовать за ним в комнату мистера Пиквика, где его ждал сердеч- ный прием. Тотчас же было выдвинуто и принято предложение пообедать всем вместе. - Как идут дела в Итенсуилле? - полюбопытствовал мистер Пиквик, когда Потт подсел к камину и все сняли мокрые сапоги и надели сухие туфли. - "Независимый" еще существует? - "Независимый", сэр, - отвечал Потт, - все еще влачит свое жалкое, ничтожное существование. Ненавидимый и презираемый даже теми немногими, которые Знают о его презренном и гнусном прозябании, захлебываясь пото- ками грязи, какие сам же изливает, оглушенный и ослепленный испарениями своей же собственной гнили, непристойный орган печати, не подозревая о своем падении, быстро погружается в предательскую трясину, которая как будто служит ему твердой опорой среди низких классов общества, но тем не менее смыкается над его головой и скоро поглотит его навеки. Выразительно отчеканив этот приговор (заимствованный из его последней передовой статьи), редактор остановился, чтобы передохнуть, и устремил величественный взор на Боба Сойера. - Вы еще молоды, - сказал Потт. Мистер Боб Сойер кивнул головой. - И вы также, сэр, - сказал Потт, обращаясь к Бену Эллену. Бен признал справедливость этого обвинения. - И, надеюсь, вы оба впитали те Синие принципы, какие я обязался пе- ред народом Соединенного королевская защищать и проводить до конца жиз- ни, - продолжал Потт. - Видите ли, я, собственно говоря, в этом не разбираюсь, - отозвался Боб Сойер. - Я... - Уж не Желтый ли он, мистер Пиквик? - перебил Потт, отодвигая стул. - Ваш друг не Желтый, сэр? - Нисколько! - возразил Боб. - В настоящее время я похож на шот- ландскую материю: смесь всех цветов. - Колеблющийся, - торжественно определил Потт, - колеблющийся! Сэр, я бы хотел показать вам восемь передовых статей, появившихся в "Итенсу- иллской газете". Мне кажется, я вправе утверждать, что вы не замедлите после этого обосновать свои мнения на твердом и незыблемом Синем фунда- менте, сэр. - Пожалуй, я совсем посинею задолго до того, как дочитаю их до конца, - отвечал Боб. Мистер Потт подозрительно посмотрел на Боба Сойера и, повернувшись к мистеру Пиквику, сказал: - Вы читали литературные статьи, которые появлялись за последние три месяца в "Итенсуиллской газете" и вызвали всеобщее восхищение? Я бы ос- мелился сказать - всеобщее изумление и восхищение? - Видите ли, - отозвался мистер Пиквик, слегка смущенный таким вопро- сом, - я был очень занят другими делами и буквально не имел возможности их прочесть. - А следовали бы это сделать, сэр, - с сердитой гримасой сказал Потт. - Я прочту, - обещал мистер Пиквик. - Они написаны в форме пространного отзыва о книге, трактующей о ки- тайской метафизике, сэр, - сообщил Потт. - О! - отозвался мистер Пиквик. - Произведение вашего пера? - Одного из моих сотрудников, сэр, - с достоинством ответил Потт. - Трудный предмет, сказал бы я, - заметил мистер Пиквик. - Чрезвычайно трудный, сэр! - с глубокомысленным видом изрек Потт. - Для этого он "натаскивался", пользуясь техническим, но выразительным термином. По моему совету он читал Британскую энциклопедию. - В самом деле? - сказал мистер Пиквик. - Я и не подозревал, что этот ценный труд содержит какие-нибудь сведения о китайской метафизике. - Сэр! - продолжал Потт, положив руку на колено мистера Пиквика и улыбаясь с сознанием собственного умственного превосходства. - Сэр, о метафизике он прочел под буквой М, а о Китае - под буквой К и затем со- вокупил полученные сведения. Физиономия мистера Потта выражала такое необычайное величие при вос- поминании о сокровищах науки, вошедших в упомянутые статьи, что мистер Пиквик не сразу осмелился возобновить разговор. Наконец, когда лицо ре- дактора постепенно разгладилось и обрело свойственное ему высокомерное выражение морального превосходства, мистер Пиквик рискнул продолжить бе- седу и задал вопрос: - Могу ли я осведомиться, какая великая цель увела вас так далеко от родного города? - Та цель, которая побуждает и вдохновляет меня во всех моих ги- гантских трудах, сэр, - с кроткой улыбкой ответил Потт, - благо моей ро- дины! - Вероятно, какая-нибудь общественная миссия, - Заметил мистер Пик- вик. - Да, сэр, - подтвердил Потт, - вы правы. - И, наклонившись к мистеру Пиквику, глухо прошептал: - Завтра вечером будет Желтый бал в Бирминге- ме. - Ах, боже мой! - воскликнул мистер Пиквик. - Да, сэр, и ужин, - добавил Потт. - Да что вы говорите! - удивился мистер Пиквик. Потт торжественно кивнул головой. Хотя мистер Пиквик и сделал вид, будто потрясен Этим сообщением, но он был столь мало сведущ в местной политике, что не мог в полной мере уразуметь все значение упомянутого гнусного заговора. Заметив это, мис- тер Потт извлек последний номер "Итенсуиллской газеты" и прочел следую- щую заметку: "ТАЙНЫЕ КОЗНИ ЖЕЛТЫХ Наш подлый противник "не так давно изрыгнул свой черный яд в тщетной и безнадежной попытке загрязнить славное имя нашего знаменитого и дос- тойного представителя, почтенного мистера Сламки - того Сламки, которому мы задолго до того, как он занял свои теперешний ответственный и высокий пост, предсказывали, что настанет день - и этот день настал, - когда страна будет чествовать его и гордиться им, ее доблестным защитником и украшением. Наш подлый противник, - говорим мы, - вздумал посмеяться над превосходным луженым ведром для угля, которое было преподнесено этому великому человеку его восторженными избирателями и по случаю покупки ко- его негодяй, скрывший свое имя, инсинуирует, будто сам почтенный мистер Сламки внес более трех четвертей подписной суммы через близкого друга своего дворецкого. Неужели эта рептилия не понимает, что, даже буде это правда, почтенный мистер Сламки предстает перед нами - если только сие возможно - в еще более ярком и ослепительном свете? Неужели тот тупица не постигает, что такое любезное и трогательное желание исполнить волю избирателей должно навеки покорить сердца и души тех, которые еще не стали хуже свиней или, иначе говоря, которые не так низко пали, как Этот упомянутый наш собрат? Но таковы гнусные уловки Злокозненных Желтых! Этим не ограничиваются их интриги. Здесь пахнет предательством. Заявляем смело - теперь, когда мы вынуждены сделать это разоблачение, а затем ис- кать защиты у страны и ее констеблей, заявляем смело: в настоящее время идут тайные приготовления к Желтому балу, каковой будет дан в Желтом го- роде в самом сердце Желтого населения, под руководством Желтого церемо- ниймейстера; на этом балу будут присутствовать четверо Ультражелтых чле- нов парламента, и вход будет производиться только по Желтым билетам! Не содрогается ли наш дьявольский собрат? Пусть корчится в бессильной зло- бе, когда мы начертаем слова: "Мы там будем". - Вот, сэр! - добавил Потт, в изнеможении складывая газету. - Таково положение дел. Так как в эту минуту хозяин гостиницы и лакей принесли обед, мистер Потт приложил палец к губам, давая понять, что его жизнь находится в ру- ках мистера Пиквика и он рассчитывает на его осторожность. Мистеры Боб Сойер и Бенджемин Эллен, непочтительно заснувшие во время чтения заметки из "Нтенсуиллской газеты", проснулись от одного магического слова "обед", произнесенного шепотом. Они сели за обед; к услугам их аппетита было хорошее пищеварение, здоровье - к услугам аппетита и пищеварения, и лакей - к услугам всех этих трех свойств. За обедом и во время последовавшей беседы мистер Потт, снизойдя до житейских тем, сообщил мистеру Пиквику, что итенсу- иллский климат оказался вреден для его супруги, и она решила побывать на различных модных курортах, чтобы восстановить здоровье и душевные силы. Этими словами он деликатно маскировал тот факт, что миссис Потт, приводя в исполнение часто повторяемую угрозу о разводе, уехала навсегда вместе с верным телохранителем и, благодаря договору, заключенному ее братом лейтенантом с мистером Поттом, обеспечила себе половину редакторского жалованья и годовой прибыли от "Итенсуиллской газеты". Пока великий мистер Потт распространялся на эту и другие темы, время от времени освежая беседу цитатами из своих собственных произведений, какой-то угрюмый на вид незнакомец, выглянув из окна кареты, направляв- шейся в Бирмингем и остановившейся перед гостиницей, чтобы сдать пакеты, пожелал узнать, может ли он рассчитывать на такие удобства, как кровать и постель, если вздумает здесь переночевать. - Разумеется, сэр, - ответил хозяин гостиницы. - Могу? В самом деле? - спросил незнакомец, которому, судя по тону и манере, была свойственна подозрительность. - Несомненно, сэр, - ответил хозяин. - Хорошо, - сказал незнакомец. - Кучер, я здесь выхожу. Кондуктор, мой саквояж! Отрывисто пожелав остальным пассажирам спокойной ночи, незнакомец вы- лез из кареты. Это был невысокий джентльмен с очень жесткими черными во- лосами, остриженными под дикобраза или под сапожную щетку и стоявшими дыбом. Он держал себя сурово и величаво; манеры были повелительные, гла- за зоркие, а вся осанка свидетельствовала о безграничной самоуверенности и сознании неизмеримого превосходства над остальными смертными. Этого джентльмена ввели в комнату, первоначально предназначенную для патриотически настроенного мистера Потта, и лакей с немым изумлением от- метил странное совпадение: едва он зажег свечи, как незнакомец, запустив руку в свою шляпу, вытащил оттуда газету и начал читать ее с тем же не- годующим презрением, какое час назад, отражаясь на величавой физиономии Потта, парализовало энергию лакея. Он заметил также, что презрение мис- тера Потта было вызвано газетой, называвшейся "Итенсуиллский независи- мый", тогда как возмущение этого джентльмена пробудила "Итенсуиллская газета". - Позовите хозяина! - приказал незнакомец. - Слушаю, сэр, - ответил лакей. Хозяина позвали, и он явился. - Вы хозяин? - осведомился джентльмен. - Я, сэр, - отвечал хозяин. - Вы меня знаете? - спросил джентльмен. - Не имею этого удовольствия, сэр, - ответил хозяин. - Моя фамилия Слерк, - сообщил джентльмен. Хозяин слегка поклонился. - Слерк, сэр! - высокомерно повторил джентльмен. - Теперь, любезный, вы знаете, кто я такой? Хозяин почесал в затылке, посмотрел на потолок, на незнакомца и слег- ка улыбнулся. - Любезный, вы знаете, кто я такой? - сердито повторил незнакомец. Хозяин тщетно напрягал память и, наконец, ответил: - Не знаю, сэр. - О небо! - воскликнул незнакомец, ударяя кулаком по столу. - Вот она, слава! Хозяин попятился к двери. Незнакомец, не спуская с него глаз, продол- жал: - Вот она - благодарность за годы упорного труда на благо народа! Я не вижу ликующих толп, которые стекаются, чтобы приветствовать своего вождя. Не слышу колокольного звона. И даже имя мое не вызывает ни малей- шего отклика в бесчувственных сердцах! От этого могут замерзнуть черни- ла, - говорил мистер Слерк, шагая взад и вперед, - и хочется навеки уйти от трудов. - Вы заказали грог, сэр? - робко осведомился хозяин. - Ром! - заявил мистер Слерк, грозно поворачиваясь к нему. - Топится у вас где-нибудь камин? - Можно сейчас же растопить, сэр, - сказал хозяин. - А комната, конечно, до ночи не согреется, - перебил мистер Слерк. - Есть кто-нибудь в кухне? Там не было ни души. Огонь пылал. Все разошлись, и дверь была заперта на ночь. - Я буду пить ром у кухонного очага, - объявил мистер Слерк. Взяв шляпу и газету, он торжественно последовал за хозяином в это скромное помещение и, опустившись на скамью возле очага, состроил през- рительную гримасу и молча, с достоинством начал читать и пить. Случилось так, что в этот самый момент над "Головой Сарацина" проле- тал некий демон раздора и, посмотрев из праздного любопытства вниз, уз- рел Слерка, комфортабельно расположившегося у кухонного очага, а в дру- гой комнате - Потта, слегка возбужденного вином. Злобный демон, ворвав- шись с непостижимой быстротой в упомянутую комнату, тотчас же проник в голову мистера Боба Сойера и, преследуя свои пагубные цели, побудил его сказать следующие слова: - А ведь мы позабыли о камине, и огонь потух. Как холодно стало после дождя! - Совершенно верно, - зябко ежась, отозвался мистер Пиквик. - Нехудо было бы выкурить сигару возле кухонного очага, - предложил Боб Сойер, все еще подстрекаемый вышеупомянутым" демоном. - Мне кажется, это будет чрезвычайно приятно, - ответил мистер Пик- вик. - А вы что скажете, мистер Потт? Мистер Потт охотно согласился, и четверо путешественников, каждый со стаканом в руке, немедленно прошествовали в кухню под предводительством Сэма Уэллера, показывавшего им дорогу. Незнакомец все еще читал. Он поднял голову и вздрогнул. Мистер Потт тоже вздрогнул. - Что случилось? - шепотом спросил мистер Пиквик. - Этот гад! - ответил Потт. - Какой гад? - спросил мистер Пиквик, пугливо озираясь, как бы не наступить на какого-нибудь гигантского таракана или чудовищного паука. - Этот гад... - прошептал Потт, хватая мистера Пиквика за рукав и указывая на незнакомца. - Этот гад... Слерк из "Независимого"!

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору Rambler's Top100 Яндекс цитирования