Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
ство, представшее взорам пораженного клерка, был парень - очень
жирный парень в ливрее, который с закрытыми глазами стоял на циновке и
как будто спал. Такого жирного парня клерк никогда не видывал даже в
странствующих балаганах. Это обстоятельство, а также полное спокойствие
и безмятежность парня, столь не вязавшиеся с представлением о человеке,
поднявшем такой шум, произвели ошеломляющее впечатление на клерка.
- Что случилось? - осведомился он.
Удивительный парень не ответил ни слова, только клюнул носом, и клер-
ку почудилось, будто он похрапывает.
- Откуда вы взялись? - полюбопытствовал клерк.
Парень безмолвствовал. Он тяжело дышал, но не подавал других призна-
ков жизни.
Клерк трижды повторил вопрос и, не получив ответа, хотел было захлоп-
нуть дверь, как... вдруг парень открыл глаза, несколько раз моргнул,
один раз чихнул и поднял руку, словно собираясь снова взяться за моло-
ток. Заметив, что дверь открыта, он с изумлением огляделся и, наконец,
уставился на мистера Лаутена.
- Какого черта вы так стучите? - сердито спросил клерк.
- Как? - медленно, сонным голосом промолвил парень.
- Как сорок извозчиков! - пояснил клерк.
- Хозяин приказал мне стучать, пока не откроют дверь. Он боялся, что
я засну, - сообщил парень.
- А зачем вас сюда прислали? - полюбопытствовал клерк.
- Он внизу, - сказал парень.
- Кто?
- Хозяин. Он хочет знать, дома ли вы.
Тут мистер Лаутен сообразил, что можно посмотреть в окно. Увидев отк-
рытую коляску, а в ней - дородного пожилого джентльмена, нетерпеливо
поглядывавшего вверх, он решил поманить его, после чего пожилой
джентльмен тотчас же вышел из коляски.
- Это ваш хозяин там, в коляске? - спросил Лаутен.
Парень кивнул головой.
Дальнейшие расспросы были прерваны появлением старого Уордля, кото-
рый, взбежав по лестнице и поздоровавшись с Лаутеном, прошел прямо к
мистеру Перкеру.
- Пиквик! - воскликнул старый джентльмен. - Вашу руку, приятель! Ведь
я только третьего дня узнал, что вы позволили засадить себя в тюрьму!
Как вы это допустили, Перкер?
- Я ничего не мог поделать, сэр, - отвечал Перкер, улыбаясь и беря
понюшку табаку. - Вы знаете, как он упрям.
- Еще бы не знать! - подхватил пожилой джентльмен. - А все-таки я
очень рад его видеть. Ну теперь-то уж я не спущу с него глаз.
С этими словами Уордль еще раз пожал руку мистеру
Пиквику и, проделав то же самое с рукой Перкера, бросился в кресло:
его веселая красная физиономия сияла улыбками и здоровьем.
- Ну-с, - сказал Уордль, - веселенькие разыгрываются истории... угос-
тите табачком, приятель Перкер... Ну, и времена!
- О чем вы говорите? - осведомился мистер Пиквик.
- О чем говорю? - повторил Уордль. - Да о том, что все девицы с ума
сошли. Вы скажете - это не новость? Пожалуй, но тем не менее это правда.
- Уважаемый сэр, неужели вы приехали в Лондон для того только, чтобы
сообщить нам об этом? - полюбопытствовал Перкер.
- Не совсем, - отвечал Уордль, - хотя это и явилось причиной моего
приезда. Как поживает Арабелла?
- Прекрасно, - ответил мистер Пиквик. - Не сомневаюсь, что она будет
очень рада вас видеть.
- Черноглазая кокетка! - воскликнул мистер
Уордль. - Я сам подумывал на ней жениться как можно скорей. Но
все-таки я рад, очень рад.
- Как дошла до вас эта весть? - спросил мистер
Пиквик.
- Разумеется, она дошла до моих девиц, - отвечал
Уордль. - Арабелла написала им третьего дня, что она вышла замуж без
ведома отца своего мужа, а вы поехали добиваться его согласия, когда от-
каз уже не мог воспрепятствовать браку, ну и так далее. Я решил, что в
такой благоприятный момент не мешает поговорить серьезно с моими девица-
ми; поэтому я им объяснил, как Это ужасно, когда дети вступают в брак,
не получив согласия родителей, и дальше в том же духе. Но - да помилует
нас бог! - на них это не произвело ни малейшего впечатления. По их мне-
нию, куда хуже, что свадьба была без подружек, и, стало быть, я с таким
же успехом мог бы поучать Джо.
Тут старый джентльмен умолк, чтобы посмеяться, и, нахохотавшись вдо-
воль, продолжал:
- Но, по-видимому, дело этим не кончится. Это только половина всех
любовных интриг и заговоров, которые сейчас затеваются. Оказывается, мы
вот уже полгода расхаживаем по минам, и, наконец, они взорвались.
- Что вы говорите! - бледнея, воскликнул мистер
Пиквик. - Неужели еще один тайный брак!
- Нет, - отвечал старик Уордль. - Дела еще не так плохи.
- Так что же? - спросил мистер Пиквик. - Это касается меня?
- Отвечать ли мне на этот вопрос, Перкер? - осведомился Уордль.
- Отвечайте, мой дорогой сэр, если вас это но компрометирует.
- В таком случае - да, касается, - объявил Уордль.
- Как? - встревожился мистер Пиквик. - Каким образом?
- Право же, вы такой вспыльчивый юноша, что я побаиваюсь вам гово-
рить, - отвечал Уордль. - Но если Перкер ради безопасности сядет между
нами, я, так и быть, рискну.
Закрыв дверь и подкрепившись второй понюшкой из табакерки Перкера,
старый джентльмен приступил к важному разоблачению.
- Дело в том, что моя дочь Белла... знаете Беллу, ту, что замужем за
молодым Трандлем?..
- Знаю, знаю! - нетерпеливо перебил мистер Пиквик.
- Не запугивайте меня с самого начала. Так вот, моя дочь Белла...
(Эмили ушла спать с головной болью, прочитав мне письмо Арабеллы...)
Белла подсела ко мне вечерком и начала толковать об этой свадьбе. "Что
вы об этом думаете, папа?" - спрашивает она меня. "Что ж, моя милая, -
говорю я, - пожалуй, это неплохо. Надеюсь, все к лучшему". Я сидел у ка-
мина, мечтательно попивал грог и знал, что достаточно мне изредка встав-
лять какое-нибудь неопределенное замечание, а уж она будет щебетать, вот
почему я ей так и ответил. Обе мои девочки - вылитый портрет своей мате-
ри, и теперь, когда старость подошла, я люблю видеть их возле себя. Их
голоса и лица напоминают мне счастливейшую пору моей жизни, и на секунду
я чувствую себя таким же молодым, как в те времена, хотя и не таким без-
заботным. "Это настоящий брак по любви, папа", - помолчав, говорит Бел-
ла. "Да, моя милая, - отвечаю я, - но такие браки не всегда бывают самы-
ми счастливыми".
- Заметьте, я с этим не согласен! - с жаром воскликнул мистер Пиквик.
- Прекрасно, - сказал Уордль. - Можете не соглашаться с чем угодно,
когда придет ваш черед говорить, а сейчас не перебивайте меня.
- Прошу прощения, - сказал мистер Пиквик.
- Прощаю, - отвечал Уордль. - "Мне жаль, - покраснев, говорит Белла,
- что вы, папа, настроены против браков по любви". - "Я был неправ, мне
не следовало так говорить, моя милая, - отвечаю я и поглаживаю ее по ще-
ке так нежно, как только может погладить такой грубый старик. - Твоя
мать вышла замуж по любви, да и ты тоже". - "Я не об этом думала, папа,
- говорит Белла. - Дело в том, что я хотела поговорить с вами об Элли".
Мистер Пиквик вздрогнул.
- Что случилось? - осведомился Уордль, прерывая свой рассказ.
- Ничего, - отвечал мистер Пиквик. - Пожалуйста, продолжайте.
- Я никогда не умел рассказывать длинные истории, - объявил Уордль. -
Но рано или поздно все откроется, так уж лучше не терять времени и сразу
выложить суть дела. Короче говоря, Белла, наконец, собралась с духом и
сообщила мне, что Эмили очень несчастна: она и ваш молодой друг Сподг-
расс состояли в переписке еще с прошлого рождества, и Эмили - делать не-
чего - решила бежать с ним, следуя похвальному примеру своей старой
школьной подруги, но так как я всегда был расположен к ним обеим, она
почувствовала некоторые угрызения совести, и вот они решили сначала ока-
зать мне честь и спросить, имею ли я какие-нибудь возражения против то-
го, чтобы они сочетались самым обыкновенным прозаическим браком. А те-
перь, мистер Пиквик, если вы постараетесь не таращить глаза и сообщите
мне, что мы, по вашему мнению, должны делать, я буду вам весьма призна-
телен.
Для недовольного тона, коим веселый старый джентльмен произнес эту
последнюю фразу, были некоторые основания, ибо физиономия мистера Пикви-
ка выражала тупое изумление и замешательство, не лишенные комизма.
- Сподграсс! С прошлого рождества! - были первые отрывистые слова,
сорвавшиеся с уст потрясенного джентльмена.
- С прошлого рождества, - подтвердил Уордль, - Это совершенно ясно;
должно быть, у нас были очень плохие очки, если мы до сих пор ничего не
заметили.
- Не понимаю, - задумчиво промолвил мистер Пиквик. - Решительно ниче-
го не понимаю.
- Понять нетрудно, - возразил вспыльчивый старый джентльмен. - Будь
вы помоложе, вы бы давным-давно открыли этот секрет. А кроме того, - не-
решительно добавил Уордль, - уж коли говорить правду, я последние четы-
ре-пять месяцев уговаривал Эмили (если она не прочь, потому что я ни за
что не стал бы насиловать девичьи чувства) принять ухаживанье одного мо-
лодого джентльмена, живущего по соседству. Я нимало не сомневаюсь, что
она, как и полагается любой девице, раздула эту историю, чтобы повысить
себе цену и распалить страсть мистера Снодграсса. Конечно, оба пришли к
тому заключению, что они несчастнейшие и гонимые существа и нет у них
другого выхода, кроме тайного брака или жаровни с углем. Спрашивается,
что нам делать?
- А что вы сделали? - осведомился мистер Пиквик.
- Я?
- Да, я хочу сказать, что вы сделали, когда узнали об этом от замуж-
ней дочери?
- Ну, конечно, я повел себя как последний дурак, - отвечал Уордль.
- Вот именно, - вмешался Перкер, который на протяжении этого диалога
теребил цепочку от часов, сердито потирал нос и проявлял другие признаки
нетерпения. - Это вполне естественно. Что же вы сделали?
- Я страшно вспылил и напугал мать так, что с ней случился припадок,
- сказал Уордль.
- Очень благоразумно, - заметил Перкер, - а еще что?
- Я бесновался весь следующий день и всех переполошил, - отвечал ста-
рый джентльмен. - Наконец, мне надоело отравлять существование себе и
другим. Я нанял Экипаж в Магльтоне, приказал запрячь моих лошадей и пое-
хал в Лондон под предлогом, что Эмили должна навестить Арабеллу.
- Значит, мисс Уордль с вами? - осведомился мистер Пиквик.
- Ну, конечно, - отвечал Уордль. - В настоящее время она находится в
гостинице Осборна в Эдбльфи, если только ваш предприимчивый друг не уд-
рал с нею, пока я здесь сижу.
- Значит, вы помирились? - спросил Перкер.
- Ничуть не бывало, - возразил Уордль. - Она все время плакала и хны-
кала и сделала передышку только вчера вечером между чаем и ужином; тогда
она очень важно уселась писать письмо, а я сделал вид, будто ничего не
замечаю.
- Полагаю, вы нуждаетесь в моем совете? - спросил Перкер, переводя
взгляд с глубокомысленного лица мистера Пиквика на взволнованную физио-
номию Уордля; при этом он угостился несколькими щедрыми понюшками своего
любимого возбуждающего средства.
- Полагаю, что так, - сказал Уордль, взглянув на мистера Пиквика.
- Разумеется, - подтвердил сей джентльмен.
- Ну, так слушайте, - сказал Перкер, вставая и отодвигая стул. - Вот
вам мой совет: отправляйтесь вы оба пешком, в экипаже или как хотите,
потому что вы меня утомили, и обсудите этот вопрос между собой. Если вы
его не решите к тому времени, когда мы снова встретимся, я вам скажу,
что надо делать.
- Вот это здорово! - заметил Уордль, не зная, смеяться ему или оби-
жаться.
- Вздор, мой дорогой сэр! - заявил Перкер. - Я вас обоих знаю гораздо
лучше, чем вы сами себя знаете. Этот вопрос вами уже решен.
Высказав свое мнение, маленький джентльмен ткнул табакеркой сперва в
грудь мистеру Пиквику, а потом в жилет мистеру Уордлю, после чего все
трое расхохотались, в особенности два последних джентльмена, которые без
всякой видимой причины или повода обменялись рукопожатием.
- Сегодня вы обедаете у меня, - сказал Уордль провожавшему их Перке-
ру.
- Не обещаю, мой дорогой сэр, не обещаю, - отвечал Перкер. - Во вся-
ком случае, я загляну вечерком.
- Жду вас к пяти, - сказал Уордль. - Эй, Джо!
Когда удалось, наконец, разбудить Джо, двое друзей уехали в коляске
мистера Уордля, к которой, из человеколюбивых соображений, было придела-
но сзади сиденье для жирного парня, ибо, помещайся Джо просто на запят-
ках, он неминуемо свалился бы и разбился насмерть при первом же погруже-
нии в сон.
Приехав в гостиницу "Джордж и Ястреб", они узнали, что Арабелла, по-
лучив от Эмили записку, извещавшую об ее прибытии, немедленно послала за
наемной каретой и вместе со своей горничной отправилась в Эдельфи. Так
как у Уордля были дела в Сити, то он отослал коляску с жирным парнем в
свою гостиницу, дабы предупредить, что он с мистером Пиквиком приедет к
пяти часам обедать.
Получив такое приказание, жирный парень отправился в путь, и пока ко-
ляска катилась по камням, он мирно спал на заднем сиденье, словно поко-
ился на пуховике и пружинном матраце. Когда экипаж остановился, он чу-
десным образом проснулся без посторонней помощи и, хорошенько встряхнув-
шись, чтобы расшевелить все силы ума, пошел наверх исполнять поручение.
Повредила ли встряска умственным способностям жирного парня, вместо
того чтобы привести их в порядок, или пробудила в нем столько новых
идей, что он забыл самые обыкновенные правила вежливости, или, наконец
(не исключена и эта возможность), не помешала ему Заснуть, пока он
поднимался по лестнице, - как бы там ни было, но факт не подлежит сомне-
нию: он вошел в гостиную, не постучав предварительно в дверь, и увидел
джентльмена, сидевшего на диване рядом с его молодой хозяйкой и очень
нежно обнимавшего ее за талию, в то время как Арабелла со своей хоро-
шенькой горничной находилась в другом конце комнаты, делая вид, будто
пристально смотрит в окно. При виде такой сцены жирный парень издал ка-
кое-то восклицание, леди испустила вопль, джентльмен - проклятье, - все
произошло почти одновременно.
- Бездельник, что вам здесь нужно? - вопросил джентльмен.
Вряд ли стоит говорить, что это был мистер Снодграсс.
На это жирный парень, весьма устрашенный, ответил коротко:
- Хозяйку.
- Зачем я вам нужна? - отворачиваясь, спросила
Эмили. - Вот глупый!
- Хозяин с мистером Пиквиком приедут обедать к пяти часам, - отвечал
жирный парень.
- Убирайтесь вон? - крикнул мистер Снодграсс, грозно взирая на оше-
ломленного юношу.
- Нет, нет, нет! - стремительно прервала Эмили. - Белла, дорогая, мне
нужно посоветоваться с тобой!
Вслед за этим Эмили, мистер Снодграсс, Арабелла и Мэри удалились в
угол и в течение нескольких минут взволнованно перешептывались; жирный
парень успел за Это время преспокойно вздремнуть.
- Джо! - сказала, наконец, Арабелла, оглядываясь и обворожительно
улыбаясь. - Как поживаете, Джо?
- Джо! - сказала Эмили. - Вы добрый юноша. Я вас не забуду, Джо!
- Джо! - сказал мистер Снодграсс, подходя к изумленному юноше и хва-
тая его за руку. - Я вас не узнал. Вот вам пять шиллингов, Джо.
- А за мной еще пять, Джо! - сказала Арабелла. - В память старого
знакомства.
И она подарила толстяка, явившегося столь некстати, еще одной пре-
лестной улыбкой.
Жирный парень соображал туго. Сначала он был сбит с толку такими нео-
жиданными милостями и с тревогой озирался вокруг. Затем его широкая фи-
зиономия начала расплываться в не менее широкую улыбку, и, наконец, за-
сунув в карманы по полукроне и обе руки, он разразился хриплым хохотом -
в первый и единственный раз в своей жизни.
- Кажется, он нас понимает, - сказала Арабелла.
- Нужно поскорее дать ему что-нибудь поесть, - заметила Эмили.
Услыхав эти слова, жирный парень чуть было не захохотал снова. Мэри,
еще немного пошептавшись, отделилась от группы и сказала:
- Я пообедаю с вами, сэр, если вы ничего не имеете против.
- Идемте! - засуетился жирный парень. - Там такой чудесный мясной
паштет!
С этими словами жирный парень стал спускаться по лестнице, а его хо-
рошенькая спутница, следуя за ним в столовую, приковывала взгляды всех
лакеев и вызывала досаду у всех горничных.
В столовой оказался не только паштет, о котором с таким чувством го-
ворил юноша, но вдобавок еще кусок мяса, блюдо картофеля и кувшин порте-
ра.
- Садитесь, - сказал жирный парень. - Вот здорово! Как я проголодал-
ся!
Восторженно повторив эти слова раз пять или шесть подряд, юноша усел-
ся за небольшой стол, а Мэри заняла место против него.
- Хотите этого? - спросил жирный парень, вонзив в паштет нож и вилку
по самую рукоятку.
- Маленький кусочек, пожалуй, - отвечала Мэри.
Жирный парень положил Мэри маленький кусочек, а себе - большой, и
только что собрался приступить к еде, как вдруг наклонился вперед и, по-
ложив руки на колени, не выпуская ножа и вилки, очень медленно прогово-
рил:
- Послушайте, какая вы аппетитная!
Это было сказано восторженным тоном и могло показаться лестным, но
глаза молодого джентльмена смотрели по-каннибальски, и комплимент звучал
двусмысленно.
- Ах, боже мой, Джозеф! - воскликнула Мэри, притворяясь смущенной. -
Что это вы говорите!
Жирный парень постепенно выпрямился и ответил тяжелым вздохом, затем
несколько секунд пребывал в задумчивости и, наконец, отхлебнул портеру.
Совершив этот подвиг, он снова вздохнул и усердно приналег на паштет.
- Какая милая молодая леди мисс Эмили! - сказала Мэри после долгого
молчания.
Жирный парень успел за это время прикончить паштет. Он посмотрел на
Мэри и ответил:
- Я знаю кое-кого получше.
- Вот как! - сказала Мэри.
- Да! - подтвердил жирный парень с необычайным для него оживлением.
- Как ее - зовут? - полюбопытствовала Мэри.
- А вас как?
- Мэри.
- И ее точно так же, - объявил жирный парень. - Она - это вы.
Парень ухмыльнулся, чтобы подчеркнуть свой комплимент, и не то скосил
глаза, не то прищурился; есть основания предполагать, что он хотел сде-
лать глазки.
- Не говорите так, - сказала Мэри, - ведь вы этого не думаете.
- Не думаю? - возразил жирный парень. - Думаю. Послушайте!
- Что?
- Вы всегда будете сюда приходить?
- Нет, - отвечала Мэри, покачав головой. - Я здесь только сегодня до
вечера. А почему вы спрашиваете?
- Ах, как бы мы чудесно обедали вместе, если бы вы здесь остались! -
с чувством сказал жирный парень.
- Пожалуй, я бы изредка забегала сюда - повидаться с вами, - сказала
Мэри, с притворным смущением теребя скатерть, - если вы мне окажете одну
услугу.
Жирный парень перевел взгляд с пустого блюда изпод паштета на жаркое,
словно считал, что всякая услуга должна иметь какое-то отношение к еде,
затем вытащил из кармана полукрону и с беспокойством взглянул на нее.
- Вы меня понимаете? - спросила Мэри, лукаво посматривая на его одут-
ловатое лицо.
Он снова взглянул на полукрону и чуть слышно ответил:
- Нет.
- Леди не хотят, чтобы вы говорили старому джентльмену о молодом
джентльмене в гостиной, и я вас тоже очень прошу.
- И это все? - с явным облегчением осведомился жирный парень, пряча в
карман полукрону. - Ни слова не скажу.
- Видите ли, - пояснила Мэри, - мистер Снодграсс очень любит мисс
Эмили, а мисс Эмили очень любит мистера Снодграсса, и если вы расскажете
об этом старому джентльмену, он вас всех увезет далеко отсюда, в дерев-
ню, и там вы никого не будете видеть.
- Нет, я ни за что не скажу! - решительно заявил жирный парень.
- Пожалуйста, не говорите, - просила Мэри. - А теперь пора мне идти
наверх - переодеть мою хозяйку к обеду.
- Не уходите, - взмолился жирный парень.
- Нужно идти, - возразила Мэри. - Ну, а пока до скорого свидания!
Жирный парень с игривостью слоненка растопырил руки, надеясь