Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
в конце XVIII века оно находилось в двух-трех километрах за
чертой города, в настоящее время - в западном конце Оксфорд-стрит.
Пороховые ловушки - капканы со взрывчатыми веществами, применяемые
землевладельцами для охраны своих полей от браконьерства.
Бидл - низшее должностное лицо в приходе (районе), избираемое общим
собранием налого-плательщнков, живущих в приходе. Сперва бидл был
курьером приходских собраний, затем в его руки перешел надзор за судьбой
бедняков, нуждающихся в помощи или помещенных к "работный дом" (см. ро-
ман "Оливер Твист"), и за "порядком" в церквях при богослужениях.
Поверенный. - Диккенс в данном случае употребляет термин "солиситор"
- звание юриста низшего разряда с компетенцией ходатая по делам (to
solicit - ходатайствовать), обнаруживающее разделение английской адвока-
туры на разряды. Это разделение является иллюстрацией кастовой организа-
ции адвокатуры. Такая организация, по замыслу господствующих классов
Англии, преследовала двойную цель: с одной стороны, расширить компетен-
цию адвокатов, вышедших из кругов аристократии и крупной буржуазии, а с
другой - усложнить судопроизводство и лишить трудовой народ возможности
защищать свои права судебным порядком, так как ведение дела связано было
для трудящихся с непомерными расходами. Диккенс, обучавшийся в течение
четырех лет юриспруденции (в должности клерка) с конторах солиситоров,
превосходно этого Знал, и никто из английских писателей не разоблачил с
таким Знанием дела и с такой силой, как он, уродливость английского
"правосудия", немаловажным элементом которого является организация адво-
катуры. В процессе исторического развития института адвокатов более при-
вилегированные слои господствующих классов оттесняли менее привилегиро-
ванные и, наконец, исключили их из Инпов (см, прим, к стр. 336). Таким
образом, лица, принадлежавшие к менее имущим слоям буржуазии, должны бы-
ли проходить подготовку в качестве клерков в конторах практикующих юрис-
тов - своих старших собратьев по профессии солиситора. В отличие от пол-
ноправных юристов (баристеров, см, прим, к стр. 336, слово "Грейэ-Инн")
солиситор и в наше время должен прослужить в учении клерком от трех до
пяти лет, посещать в течение года какую-нибудь юридическую школу, изби-
раемую Юридическим обществом (объединяющим солиситоров), и сдать экза-
мен; после этого он допускается к выступлению только в судах графств и в
мировых судах, но все остальные суды для него закрыты; он ведет только
внесудебные дела и является посредником между клиентом и баристером, ко-
торому подготавливает материалы для выступления в любой из многочислен-
ных судебных инстанций Англии.
Суд Королевской Скамьи - один из трех высших судов общего права (два
другие: вышеупомянутый Суд Общих Тяжб и Суд государственного казна-
чейства), функции которого менялись на протяжении столетий со дня его
возникновения. В эпоху Диккенса это был высший суд по делам о преступле-
ниях должностных лиц, - от государственной измены до маловажного прос-
тупка, - разбор важнейших уголовных дел и апелляций на решении мировых
судов и проч. Несмотря на то, что это суд уголовных, его ведению подле-
жали также и гражданские пени, основанные на нормах обычного права.
Канцлерский суд - высший суд, не входящий в систему судов общего пра-
ва и созданный в раннюю эпоху феодализма как дополнение к системе судов,
опиравшихся на королевские указы, нормы обычного права и судебные преце-
денты. Председателем его является канцлер (министр юстиции), который
формально не связан ни парламентским законом, ни обычаем, ни прецедентом
и должен руководствоваться "справедливостью" и издавать "приказы" для
удовлетворения возникающих новых правоотношений. Такая практика Канц-
лерского суда и "приказы" канцлера привели очень скоро к неустранимым
противоречиям "суда справедливости" и "судов общего права", создав нео-
бычайные трудности применения и толкования законов. Различие в судопро-
изводстве двух систем суда еще более углубило эти противоречия, а право
судей применять по своему выбору либо "общее право", либо "право спра-
ведливости" открыло полный простор судейскому произволу. Вместе с тем с
течением времени совершенно исказился принцип, лежавший в основе Канц-
лерского суда, который превратился в еще более уродливый орган "правосу-
дия", чем "суды общего права". Не удивительно поэтому, что Диккенс с
особенным возмущением относится к Канцлерскому суду; описанию чудовищной
волокиты, связанной с судопроизводством в этом суде, он уделил немало
места в романе "Холодный дом", а в "Пиквике" вывел двух жертв этого су-
да: заключенного в тюрьме Флит "канцлерского арестанта", просидевшего в
ней двадцать лет и умершего там, не дождавшись решения суда, а также
другого заключенного той же тюрьмы - сапожника, двенадцать лет дожидав-
шегося решения суда по своему делу.
Зейдлицкий порошок - смесь соды и Егнпокаменной кислоты; из него при-
готовляется освежающий напиток, являющийся вместе с тем легким слаби-
тельным.
Блюхеровские башмаки - высокие зашнурованные ботинки. Сомсрс-Таун -
район Лондона к северо-западу от Сити, бывший еще пригородом в годы
детства Диккенса.
Судебный приказ - в данном случае распоряжение суда, соответствующее
нашему исполнительному листу. Кемберуэл - заречный район Лондона к югу
от района Боро (см, прим, к стр. 156).
Декларация по иску зарегистрирована - то есть занесена в список в од-
ной из канцелярий, где, по закону, должны регистрироваться все судебные
документы; такая регистрация связана с уплатой судебных издержек, чем и
запугивает недобросовестный Фогг бедняка Ремси.
Адвокатская гарантия - обязательство, выдаваемое должником (Ремси)
поверенному кредитора (Фоггу), уплатить сумму долга, но с оговоркой, что
эта сумма не взыскивается немедленно, если уплата долга не вызывает сом-
нений. Фогг мог всякими уловками отодвигать получение долга и таким об-
разом увеличивать судебные издержки Ремси, а значит, и свой адвокатский
гонорар; как видно из "Пиквика", он был уверен, что хозяева бедняка Рем-
си вынуждены будут уплатить все сполна.
Первоначальный приказ - соответствует, с некоторыми отклонениями, на-
шей повестке о вызове в суд ответчика по иску.
Книга praecipe - книга у адвокатов, в которой регистрировались доку-
менты их клиентов; называлась так потому, что один из "первоначальных
приказов" начинался со слов: "Уведомляю, что..." (praecipe quod...).
Меншен-Хаус - здание, в котором живет лордмэр Лондона.
Чемсфорд - городок в тридцати милях к северовостоку от Лондона.
Уаитчепл - северо-восточный район Лондона, населенный беднотой; по
количеству трущоб Уайтчспл превосходит остальные рабочие районы Лондона;
в частности, здесь проживают бедняки-иммигранты.
Грейз-Инн - один из Иннов, расположенных в пределах лондонского райо-
на Темпль. Судебные Инны (названия которых распространялись на дома, где
жили члены Ичиов) являются лишним доказательством классовой организации
английской адвокатуры. Основанные еще в XIII веке корпорации юристов -
так называемые "Инны" - монополизировал право подготовки полноправных
юристов - баристероп, уполгойючепных выступать во всех судах Англии
(слово "баристер" - произошло от слова "bar" - суд). В прошлом судебные
Инны были строго аристократическими корпорациями; они управлялись бес-
контрольно своими старейшинами (бенчерами), издании организовавшими юри-
дические школы, студенты которых проживали в общежитиях при этих Нинах и
подчинялись распорядку, установленному бепчерами. С течением времени
доступ в эти школы, обучение в которых стоило недешево, получили и вы-
ходцы из буржуазии, но замкнутый характер корпораций не изменился: юрис-
ты (атторни), получившие практическую подготовку в адвокатских конторах
и являвшиеся в большинстве выходцами из кругов мелкой буржуазии, не име-
ли доступа в корпорации судебных Иннов. При этом корпорациям Иннов уда-
лось сохранить монополию на выступления своих членов с любом английском
суде, а потому атторни, переименованные, как мы указали, в солиситоров,
должны были довольствоваться в основном ролью поверенных. С другой сто-
роны, замкнутость корпораций баристеров имела своим последствием укоре-
нившийся обычай: баристеры входили в общение с клиентами только через
посредство солиситоров, которые вели до суда сложную подготовительную
работу. В среде баристеров была группа привилегированных юристов, коро-
левских юрисконсультов (king's council); это звание присваивалось прави-
тельством немногим ученым адвокатам, называвшимся также "сарджсптами",
что соответствовало в далеком прошлом ученой степени "доктор прав".
Именно такой королевский юрисконсульт, помимо баристера, как увидит чи-
татель, принимал участие в процессе Пиквика. Хотя эти королевские юрис-
консульты формально являются и теперь должностными лицами, но подчиняют-
ся руководству судебных Ипнов, прием в которые обставлен был во времена
Диккенса, как и теперь, такими правилами: кандидат после вступительного
экзамена должен пройти трехлетний курс обучения в юридической школе и
помимо высокой платы за обучение внести крупную сумму за право держать
выпускной экзамен (в настоящее время до двухсот фунтов); после экзамена
кандидат становится членом судебного Инна, баристером. Но доступ в юри-
дическую школу судебного Инна открыт кандидату при одном условии: он
должен представить рекомендации о своем "добром имени". Совершенно оче-
видно, что это условие и в эпоху Диккенса и в настоящее время еще более
подчеркивало классовый характер членского состава Иннов, так как руково-
дители их являлись и являются самыми преуспевающими адвокатами - верными
защитниками современного социального строя Англии. Такой порядок сущест-
вует и существовал в главных четырех судебных Иннах - в ГрейзИнне, в
Линкольн-Инне, в Мидл Темпле и в Иннер Темпле, а также и в девяти подчи-
ненных им менее крупных Иннах.
Старейшины - см, прям, к стр. 336, слово "ГрсйрПнн".
Ньюгет - центральная лондонская тюрьма для уголовных преступников.
Эта тюрьма находилась в районе собора св. Павла, была частью разрушена
во время беспорядков 1780 года, вызванных антикатолической агитацией
(так называемый "мятеж лорда Гордона", описанный Диккенсом в романе
"Барнеби Радж"), после чего вновь была восстановлена. В 80-х годах прош-
лого века закрыта.
Методистский орден. - Уэллер-стартий называет методистскую секту "ор-
деном" в насмешку. Диккенс дал в "Пиквике" остро сатирические портреты
пастырей и членов методистской "церкви", основанной в середине XVIII ве-
ка англичанином Джоном Уэсли для борьбы с рационализмом и для поднятия
авторитета св. писания. Эта секта сразу же стала оплотом ханжества и вы-
зывала резко отрицательную оценку передовых писателей Запада.
Тростниковая свеча - сальная свеча с фитилем из сердцевины камыша;
такая свеча горела очень тускло.
Челси - в эпоху Диккенса большой лондонский пригород на северном бе-
регу Темзы.
Прочесть закон о мятеже - старинное предписание английским мировым
судьям, при возникновении уличных беспорядков, прочесть перед толпой ус-
тановленную законом формулу "о мятеже", после чего властям разрешалось
применять вооруженную силу для восстановления "порядка". Это предписание
утратило свое значение и не применялось задолго до эпохи Диккенса, и эти
слова судьи Граммера еще более подчеркивают его глупость.
Великая хартия - закон короля Англии Иоанна Безземельного 1215 года,
обеспечивающий английским баронам неприкосновенность их феодальных прав.
Этот закон, включающий некоторые гарантии против произвола королевской
власти, сохранял за королем ряд прерогатив и, в частности, запрещение
поединков без королевского разрешения.
Пробел - в ордере на арест, по английскому праву, должно быть прос-
тавлено имя того, кто подлежит аресту, и одной фамилии недостаточно; ес-
ли властям имя неизвестно, то оно заменяется точным описанием подлежаще-
го аресту лица. Поэтому "пробел", оставленный в ордере на арест Пикника
и Тапмена, послужил для Пиквика основанием оказать сопротивление.
Против мира державного нашего государя короля. - Нарушение старинного
королевского указа о соблюдении общественного "порядка" считается по
английским законам преступлением против "личности" короля, чем и объяс-
няется это выражение.
Портшез - закрытое переносное на шестах кресло с оконцами; появилось
в середине XVII века и вышло из употребления в середине XIX века.
Ступальная мельница - дощатый круг, по которому ходит человек (или
лошадь), вращая ось колеса для передачи механической энергии; применя-
лась на каторжных работах, что имеет в виду Сэм Уэллер.
...как говорил король Ричард Третий - одна из присказок Сэма, который
имеет в виду героя хроник Шекспира; убитый Ричардом король - Генрих VI,
а "дети" - сыновья умершего Эдуарда IV.
Ньюгетский справочник - шеститомное издание, включающее биографии
важнейших преступников, заключенных в центральной лондонской тюрьме
Ньюгет с 1770 года.
Мистер Персевел - английский премьер-министр, убитый в 1812 году в
кулуарах парламента психически больным.
Эренделская карета - карета, курсировавшая между Лондоном и
Эрендслом, городком в графстве Сассекс.
Хорнер - герой детской сказки, лакомый до рождественского пирога, как
и толстяк Джо.
Иомен - название свободных от крепостной зависимости зажиточных
крестьян в эпоху феодализма, являвшихся земельными собственниками; с те-
чением времени иомен превратился в арендатора разных видов, и в XVIII
веке класс крестьян-собственников в Англии исчез.
"Кусающий дракон" - игра, сущность которой состоит в том, что из чаши
с горящим коньяком играющие вылавливают пальцами изюм; уосель - напиток,
подаваемый, по английской традиции, в торжественных случаях, - подсла-
щенное пиво с яблоками, сахаром, мускатным орехом.
...близко от Гайя - то есть лондонской больницы, основанной в начале
XVIII века купцом Томасом Гайем.
...ходит, m полцены в театр Эдельфи... - то ость после начала спек-
такля, часов около девяти, когда билеты продавались значительно дешевле;
Эдельфи - театр, в котором главным образом ставились мелодрамы.
Специальное жюри - то есть специальный состав присяжных по ряду граж-
данских дел в отличие от обычного состава (в Англии ряд гражданских дел
подсуден суду присяжных).
Валентинов день - 14 февраля, когда, по английскому обычаю, юноши из-
бирают возлюбленных.
Но способу Берка - удушен (по имени преступника, продававшего трупы
удушенных им жертв в анатомический театр).
Kopoлевский юрисконсульт - звание (почетное) крупных юристов (ина-
че-сарджент), в прошлом соответствовало званию "доктор права".
Нагсны - деревянные подошвы, подкованные низким железным кольцом и
прикрепляемые к башмакам ремешком; заменяли калоши вплоть до их появле-
ния.
Кидерминстерский ковер - дешевый ковер особой выделки; производился в
Англии, в городе Кидерминстсре.
Вольница Бартя-больница Сент-Нартолом 1,103 (св. Варфоломея), которая
является самой старинной лондонской больницей.
... открыты последние "натуральные"... - комбинация карт в игре
"двадцать одно".
Валентинка - анонимные письма молодых людей своим избранницам в Ва-
лентинов день.
Святочный ящичек - ящичек, в который вкладывались деньги, вручаемый
поздравлявшему со святками.
Уорреновская вакса - вакса фирмы Уоррена, в предприятии которого Дик-
кенс работал мальчиком.
Ролендовское масло - растительное масло для волос, изготовляемое фир-
мой Ролеид.
Дибдин (1745-1814)-популярный английский композитор и автор песенок.
Гилдхолл - ратуша лондонского Сити; в ней слушалось дело Пиквика, так
как заседания Суда общих, тяжб по делам лондонского Сити происходили в
ратуше, а не в здании Уэстминстер, где в этом же суде разбирались дела
жителей графства Мидлсекс, из которого Лондон был выделен.
"Открыл дело" - юридический термин, которым пользуется Диккенс для
игры слов, означающий краткое изложение сущности дела и оснований судеб-
ного иска. Читатель, приступающий к чтению глав о процессе Бардл против
Ииквика, сразу встречается с тремя разрядами адвокатов. Вот перед нами
юрист Перкер. Он ведет своего клиента, Пиквика, ко второму юристу-знаме-
нитому адвокату, королевскому юрискон сулъту (сардженту). Этот второй
юрист обращается к первому с вопросом: "Кто еще участвует в деле?" Пер-
кер называет, и посылают за третьим юристом. Наступает день суда. Первый
юрист молчит, третий юрист только допрашивает свидетелей, выступает пе-
ред судьей и присяжными лишь второй. Первый и третий юристы должны
участвовать в деле: первый всегда, а третий - с сарджентом. Но ни второй
юрист, ни третий не имеют права входить в непосредственное отношение с
клиентом, а могут это делать только через первого, который значительно
ниже их рангом. Но еще раньше (в гл. XXXI) выясняется, что третий юрист
(его зовут Фанки) был юниором, то есть "младшим" в процессе, а юниор
(или плидер) не есть полноправный барристер - он ведет до судебного за-
седания всю письменную подготовку дела, совместно с солиситором пишет
заявления в суд и возражения на заявления противника, но выступать в су-
де не имеет права. Почему же Фанки выступал, хотя бы допрашивая свидете-
лей? Потому что он сам был барристером и, ввиду отсутствия клиентов,
взял на себя обязанности юниора, хотя был рангом выше, чем юниор. Судеб-
ное заседание, сатирически нарисованное Диккенсом, дает читателю ясное
представление о том, как организована английская адвокатура и какие пре-
пятствия стоят в этом отношении перед бедняком, вынужденным обращаться к
суду для защиты своих прав.
Газовый микроскоп - проекционный фонарь, освещавшийся газом и давав-
ший на экране увеличенное изображение предмета. Этот фонарь, названный
"газовым микроскопом", широко рекламировался и даже был выставлен для
демонстрации в Лондоне на Стренде в "Галерее практических наук" (на эк-
ране, например, демонстрировалось изображение блохи). Шарлатанство рек-
ламы заключалось в том, что сообщались фантастические данные об увеличе-
нии предмета в миллион раз, чем и объясняется упоминание Сэма о "газовых
микроскопах особой силы, увеличивающих в два миллиона раз".
Ват - популярнейший английский курорт на западе Англии с целебными
минеральными источниками.
гибкая трость черного дерева... - Диккенс допустил ошибку, полагая,
будто трость черного дерева может быть гибкой.
Клепхем-Грин - юго-западное предместье Лондона.
Pane - французский крепкий нюхательный табак.
Томпионовские часы - стениые или стоячие часы работы известного анг-
лийского часовщика конца XVII века Томпиона (ум, в 1713 г.); его часы
славились затейливым боем и точностью.
Статуя Вэта - статуя Ричарда Нэша (род, в 1674 г.), игрока, искателя
приключений, который в конце концов избрал своей профессией устройство
публичных увеселений для "светского" общества и прославился своей дея-
тельностью на посту "церемониймейстера" Бата.
Батскэе кресло - кресло на трех колесах для больных, подталкиваемое
сзади слугой.
Плиний (старший)-римский историк и натуралист I в. н.э., погибший при
извержении Везувия.
Пролив - Диккенс имеет в виду Бристольекий пролив между полуостровами
УЭЛЛС и Корнуолл на западе Англии; курорт Бат находится неподалеку от
города Бристоля.
Клифтоп - живописный пригород Брнетожн, известный своими минеральными
источниками.
Гиг, стенхоп, охотничья - виды двуколок; гиг - напоминает ящик, стен-
хоп - с одним сиденьем на высоких колесах, в охотничьей двуколке пасса-
жиры сидят спиной друг к Другу, а собака