Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Диккенс Чарльз. Рецепты доктора Мериголда -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  -
придумал, чтобы помочь отцу. Я должна встретиться с ним в тюрьме. Когда я вошла, у моего отца и брата Мора был очень взволнованный вид, и бедный отец откинулся на спинку стула, словно совсем измученный долгим спором. - Объясните ей все, брат, - сказал он. Тогда брат Мор рассказал нам, что ему было божественное видение о том, чтобы он порвал помолвку с Присциллой и взял меня - меня! - в жены. Тут он проснулся, но в ушах его еще звучали слова: "Сон твой не лжив, и толкование его верно". - И посему, Юнис, - закончил он ужасным голосом, - вы с Присциллой должны покориться, дабы не стать ослушницами воли божьей! Я была так поражена, что не могла вымолвить ни слова, но все-таки расслышала, как он добавил: - И в видении моем было мне указано освободить вашего отца в тот день, когда ты станешь моей женой. - Но ведь, - наконец выговорила я, чувствуя к нему невыносимое отвращение, - это будет тяжкой обидой Присцилле. Нет, это не видение, посланное богом, это заблуждение и искушение. Возьмите в жены Присциллу и освободите нашего отца. Нет, нет, это видение лживо. - Оно от бога, - ответил он, впиваясь в меня глазами. - Присциллу я избрал, полагаясь лишь на свой слабый разум. И это было прегрешением. Но во искупление я обещал ей половину ее приданого. - Отец! - воскликнула я. - Но ведь и мне тоже должен быть дан какой-то знак! Почему только ему было послано видение? Потом я прибавила, что поеду домой повидаться с Присциллой и буду ждать какого-нибудь указания свыше. 14 декабря. Когда я приехала домой, оказалось, что Присцилла больна и не хочет меня видеть. Сегодня утром я встала в пять часов, тихонько спустилась в гостиную и зажгла лампу. Гостиная выглядела унылой и заброшенной. И все же меня охватило странное чувство, словно мамочка и мои умершие братцы и сестрицы, которых я никогда не видела, сидели здесь ночью у камина, как мы сидим около него днем. Может быть, она узнала о моем горе и оставила знак, чтобы утешить меня и дать мне совет. Мое евангелие лежало на столе, но оно было закрыто. Ее ангельские пальцы не открыли священную книгу на стихе, который указал бы мне путь. И чтобы узнать волю провидения, мне оставалось только вынуть жребий. Я вырезала три совершенно одинаковых полоски бумаги - три, хотя, конечно, могла бы обойтись и двумя. На первой я написала: "Стать женой брата Мора", а на второй - "Стать Незамужней Сестрой". Третья полоска лежала на пюпитре чистая и белая, словно ожидая, чтобы на ней было написано чье-то имя, и вдруг пронизывающий холод зимнего утра сменился душной жарой, так что мне пришлось распахнуть окно и подставить лицо струям морозного воздуха. Я подумала, что оставлю себе выбор, хотя при слове "выбор" совесть моя горько меня упрекнула. Потом я вложила три бумажные полоски в евангелие и села перед ним, страшась вынуть жребий, скрывающий тайну моей будущей жизни. Ничто не подсказывало мне, какую бумажку выбрать, и я не решалась протянуть руку ни к одной из них. Ибо я должна была подчиниться жребию, который мне выпадет. Стать женой брата Мора - как это ужасно! А потом мне вспомнился "Дом Сестер", где обитают Незамужние Сестры, где все у них общее, и он показался мне унылым, скучным и каким-то неживым. Но вдруг я вытащу пустую бумажку! Сердце у меня мучительно билось. Я снова и снова протягивала руку и снова ее отдергивала; и вот уже керосин в лампе начал выгорать, огонек ее потускнел, и, устрашившись, что я снова останусь без указания, я выхватила из евангелия среднюю полоску. Огонек в лампе уже совсем угасал, и я едва успела прочесть слова: "Стать женой брата Мора". Это последняя запись в моем дневнике, который я вела три года тому назад. Когда Сусанна сошла в гостиную, она увидела, что я сижу у своего пюпитра, охваченная тупым оцепенением, и сжимаю в руке злосчастную полоску. Мне ничего не надо было объяснять ей: она поглядела на другие полоски - пустую и с надписью "Стать Незамужней Сестрой" - и поняла, что я вынимала жребий. Помнится, она всплакнула и поцеловала меня с непривычной нежностью, а потом вернулась к себе в спальню, и я слышала, как она что-то серьезно и печально говорила Присцилле. А потом нас всех охватило какое-то равнодушие; даже Присцилла угрюмо смирилась со своей судьбой. Пришел брат Мор, и Сусанна рассказала ему о жребии, который я вынула, но попросила не тревожить меня сегодня; он ушел, а я осталась свыкаться со своим несчастьем. На следующий день я рано утром вернулась в Вудбери. Единственным утешением служила мне мысль, что моему дорогому отцу обещана свобода и он будет жить со мной в богатстве и довольстве до конца своей жизни. Все последующие дни я его почти не покидала и ни разу не допустила, чтобы брат Мор остался со мной наедине. Каждое утро Джон Робинс или его жена провожали меня до ворот тюрьмы, а вечером поджидали меня там, и мы вместе возвращались в их домик. Мой отец должен был обрести свободу только в день моей свадьбы, и потому решено было сыграть ее как можно скорее. Многие свадебные наряды Присциллы годились и для меня. Роковой час неотвратимо приближался. Как-то утром, в сумрачном свете декабрьской зари, на тропинке перед собой я вдруг увидела Гавриила. Он стал мне что-то быстро и горячо говорить, но я ничего не понимала и, запинаясь, ответила только: - Я выхожу замуж за брата Джошуа Мора в день Нового года. И тогда он освободит моего отца. - Юнис! - вскричал он, загораживая мне дорогу. - Вы не выйдете за него замуж. Я хорошо знаю этого жирного лицемера. Боже правый! Я люблю вас в тысячу раз больше, чем он. Да этот негодяй вообще не знает, что такое любовь. Я ничего не ответила, потому что боялась и себя и его, хотя и не верила, что Гавриил - волк в овечьей шкуре. - Вы знаете, кто я? - спросил он. - Нет, - прошептала я. - Я племянник жены вашего дяди, - сказал он, - и я вырос в его доме. Откажите этому мерзавцу Мору. Я обещаю освободить вашего отца. Я молод и могу работать. Я выплачу долги вашего отца. - Это невозможно, - ответила я. - Брату Мору было божественное видение, а я вынула жребий. Надежды нет. Я должна стать его женой в день Нового года. Тогда Гавриил уговорил меня рассказать ему все мои беды. Он немножко посмеялся и велел мне утешиться. Я никак не могла заставить его понять, что не смею противиться жребию, который мне выпал. Когда я бывала с моим отцом, я старалась скрыть свою печаль и разговаривала с ним только о тех счастливых днях, когда мы будем вместе. И в угрюмых тюремных стенах я пела безыскусственные псалмы, которые мы, школьницы, пели в мирной церкви, где молились люди с безмятежными сердцами; и я укрепляла свой дух и дух моего отца, вспоминая наставления моего любимого пастора. Вот почему мой отец не догадывался о моем тайном страдании и с надеждой ждал дня, который распахнет перед ним тюремные двери. Однажды я пошла к пастору в Вудбери и открыла ему свою душу - только о Гаврииле я умолчала, - а он ответил мне, что это часто бывает с молодыми девушками накануне свадьбы, но что мне дано ясное указание; он еще добавил, что брат Мор - праведник, и когда он станет моим мужем, я скоро научусь любить и почитать его. Наконец настал последний день года; торжественный день для людей нашей веры, потому что в этот день мы вынимаем жребий на весь следующий год. Все, казалось, было кончено. Если в моем сердце и теплилась надежда, то теперь она меня покинула. В этот вечер я ушла от своего отца рано, так как не могла долее скрывать свою печаль; но когда я вышла за ворота тюрьмы, то стала бродить под ее стенами, словно эти горькие дни были счастьем по сравнению с тем, что сулило мне будущее. В этот день мы не видели брата Мора. Но, конечно, освобождение моего отца требовало хлопот. Я все еще бродила в тени высоких стен, когда ко мне бесшумно подъехала карета - земля была припорошена мягким снежком, - из нее выскочил Гавриил и чуть было не заключил меня в свои объятья. - Милая Юнис, - сказал он, - вы должны поехать со мной. Наш дядя спасет вас от этого ненавистного брака. Не знаю, что бы я сделала, но тут Джон Робинс крикнул мне с козел: - Не бойтесь, мисс Юнис, помните Джона Робинса! Тогда я перестала противиться. Гавриил усадил меня в карету и закутал в теплый плед. Мне казалось, что я вижу счастливый сон: мы беззвучно катили по снежным дорогам, озаренным бледным светом молодого месяца, и его серебристые лучи падали на лицо Гавриила, когда он наклонялся, чтобы укутать меня потеплее. Мы ехали часа три, а потом свернули на проселочную дорогу, окаймленную высокими живыми изгородями, и я узнала место, где впервые встретила Гавриила. Значит, мы ехали к моему дяде. Поэтому я с легким сердцем вышла из кареты и во второй раз переступила порог его дома. Гавриил проводил меня в ту же гостиную и, усадив в кресло перед камином, с нежной заботливостью помог мне снять шаль и шляпку. Потом он встал напротив меня, и его красивое лицо осветилось улыбкой. Но тут дверь открылась, и вошел мой дядя. - Подойди ко мне, Юнис, и поцелуй меня, - сказал он, и я, ничего не понимая, выполнила его просьбу. - Девочка, - продолжал он, ласково откидывая волосы с моего лба. - Сама ты не желала прийти ко мне, так что я поручил этому молодцу похитить тебя. Мы не позволим тебе выйти замуж за Джошуа Мора. Я не согласен на такого племянника. Пусть его женится на Присцилле. Дядя говорил так весело, что на минуту я совсем утешилась, хотя и знала, что он не в силах отменить мой жребий. Потом он усадил меня рядом с собой, а я все еще глядела на него с удивлением. - Я собираюсь вынуть для тебя жребий, - сказал он с доброй улыбкой. - Что скажет моя розочка своему жирному обожателю, если узнает, что отец ее уже свободен? Я не осмеливалась взглянуть на него или на Гавриила, ибо я помнила, что сама искала небесного знака и никакие земные силы уже не могут ничего изменить. И ведь у брата Мора тоже было божественное видение. - Дядюшка, - ответила я, задрожав, - мне нечего сказать. Я честно вынула свой жребий и должна ему покориться. Не в вашей власти помочь мне. - Посмотрим, - возразил он. - Ведь сегодня канун Нового года, когда вынимаются новые жребии. И теперь тебе не выпадет жребий стать женой брата Мора или Незамужней Сестрой. На этот раз мы вытащим пустую полоску! Я еще старалась понять эти слова, как вдруг услышала в передней шаги, дверь распахнулась, на пороге показался мой любимый отец и раскрыл мне свои объятья. Я не знала, как он попал сюда, но я бросилась к нему с радостным криком и спрятала лицо у него на груди. - Добро пожаловать, мистер Филдинг, - сказал дядя. - Фил! (Оказалось, что Гавриила зовут Филипп.) Пригласи сюда мистера Мора. Я вздрогнула от испуга и удивления, мой отец также встревожился и крепче прижал меня к себе. На лице брата Мора, когда он вошел и робко остановился у самого порога, было такое трусливое и угодливое выражение, что он показался мне в тысячу раз более отвратительным, чем прежде. - Мистер Мор, - сказал мой дядя, - если не ошибаюсь, вы собираетесь завтра вступить в брак с моей племянницей Юнис Филдинг? - Я не знал, что она ваша племянница, - ответил тот приниженно, - я никогда бы не осмелился... - Но как же божественное видение, мистер Мор? - перебил его дядя. Брат Мор обвел нас тусклым взглядом и опустил глаза. - Это было заблуждение, - пробормотал он. - Это была ложь, - сказал Гавриил. - Мистер Мор, - продолжал мой дядя, - если божественное видение было истинно, оно обойдется вам в пять тысяч пятьсот фунтов, которые вы мне должны, да еще в кое-какие суммы, которыми ссужал вас мой племянник, но если оно было истинно, вы, конечно, должны ему следовать. - Оно не было истинно, - ответил брат Мор. - Это видение касалось Присциллы, с которой я был помолвлен. Лукавый соблазнил меня заменить ее имя на имя Юнис. - Ну, так отправляйтесь и женитесь на Присцилле, - сказал дядя добродушно. - Филипп, проводи его. Но Присцилла не хотела больше знать брата Мора и вскоре нашла приют в "Доме Незамужних Сестер" той самой колонии, где я провела мирные годы своей юности. Ее свадебные наряды, которые были перешиты на меня, в конце концов пригодились Сусанне - предчувствие не обмануло ее, она была избрана женой брата Шмидта, уехала к нему в Вест-Индию и пишет нам оттуда счастливые письма. Некоторое время меня беспокоила мысль о вынутом мною жребии, но ведь если видение брата Мора касалось Присциллы, я не могла ему последовать. А кроме того, я больше никогда не видела брата Мора. Мой отец и дядя, которые никогда прежде не видели друг друга, очень подружились, и дядя потребовал, чтобы мы жили все вместе в его большом доме, где я буду дочерью им обоим. Люди говорят, что мы покинули церковь Единого братства, но это не так. Просто я встретила среди ее последователей одного дурного человека и встретила хороших людей, которые исповедовали другую веру. Гавриил не принадлежит к братству. V. Принимать в воде Мы с моей милой женушкой Минни состояли в браке ровно один месяц, и прошло только два дня, как мы вернулись из свадебной поездки в Килларни *. Я был младшим партнером фирмы "Шварцмур и Леддок, банкиры, Ломберд-стрит" (разумеется, я пользуюсь вымышленными именами), и у меня оставалось еще целых четыре дня отпуска. Я был беспредельно счастлив в нашем светлом новеньком домике, расположенном в одном из юго-западных пригородов Лондона, и в это ясное октябрьское утро наслаждался восхитительным бездельем, наблюдая, как в воздухе кружатся большие желтые листья. Рядом со мной под кустом боярышника сидела Минни, а то я, конечно, не был бы беспредельно счастлив. Бетси, молоденькая горничная Минни, вбежала в сад, держа в руке зловещего вида конверт. Это была телеграмма от мистера Шварцмура. Вот что в ней говорилось: "Вы должны немедленно доставить на континент золото. Неаполитанский займ. Задержка недопустима. Весьма важная операция, проведенная после вашего отъезда. Сожалею, что вынужден нарушить ваш отдых. Будьте в конторе в шесть тридцать. Поезд от Лондонского моста в девять пятнадцать, чтобы поспеть в Дувр к ночному пакетботу". - Посыльный уже ушел? - Это не посыльный принес, сэр. Ее принес пожилой джентльмен, который шел к Доусону. Посыльного на месте не оказалось, а джентльмену это было по дороге. - Герберт, милый, ведь ты не поедешь? Правда? - сказала Минни, прижимаясь к моему плечу и опуская головку. - Не уезжай. - Ничего не поделаешь, любовь моя. Подобное дело фирма может доверить только мне. Наша разлука продлится всего неделю. Я должен выйти из дому через десять минут, иначе я не успею на лондонский поезд в четыре двадцать. - Это была очень важная телеграмма, - резко сказал я начальнику станции, - и вы не имели права передавать ее с каким-то неизвестным лицом. Кто, собственно, этот пожилой джентльмен? - Кто он такой, Гарви? - угрюмо спросил начальник станции у носильщика. - Очень почтенный старичок, сэр. Ему нужно было в конюшни Доусона, у него там лошади. - Надеюсь, ничего подобного впредь больше не случится, мистер Дженнингс, - сказал я, - или я буду вынужден подать жалобу. Я бы и за сто фонтов не согласился, чтобы эта телеграмма пропала. Мистер Дженнингс, начальник станции, что-то пробурчал себе под нос, а потом дал подзатыльник мальчишке-посыльному. Это, казалось, доставило ему (мистеру Дженнингсу) большое удовольствие. - Мы уже очень беспокоились, - сказал мистер Шварцмур, когда я вошел в его кабинет, опоздав всего на три минуты. - Очень беспокоились, не правда ли, Голдрик? - Очень беспокоились, - подтвердил старший клерк, маленький аккуратный человечек. - Очень. Мистер Шварцмур был толстяком лет шестидесяти с густыми седыми бровями и красным лицом - сочетание, придававшее ему весьма холерический вид. Умный и безжалостный делец, он, несмотря на вспыльчивость и некоторое властолюбие, в частной жизни был любезен, внимателен и добр. - Надеюсь, ваша очаровательная жена чувствует себя хорошо. Мне очень не хотелось нарушать ваш медовый месяц, но что поделаешь, мой милый! Золото в этих двух железных ящиках, обшитых кожей, чтобы походить на чемоданы. Ящики эти снабжены замками с буквенной комбинацией и содержат четверть миллиона в золотой монете. Король Неаполя опасается восстания (все это происходило за три года до побед Гарибальди). Вы доставите их господам Пальявичини и Росси, Неаполь, улица Толедо, дом номер сто семьдесят два. Вот слова, открывающие замки - того, что с белой звездой - "Масинисса", а того, что с черной - "Котопахи". Постарайтесь не забыть эти магические слова. Откройте ящики в Лионе и проверьте, все ли в порядке. Ни с кем не разговаривайте. Не заводите по дороге никаких знакомств. Порученное вам дело крайне важно. - Я буду выдавать себя, - сказал я, - за коммивояжера. - Извините, что я вас поучаю, Блемайр, но я намного старше вас и знаю, как опасно путешествовать с золотой монетой. Если бы о вашей поездке сегодня узнали в Париже, то по дороге в Марсель вы подвергались бы такой опасности, словно всех каторжников Тулона выпустили охотиться за вами. Я не сомневаюсь в вашем благоразумии, я только прошу вас быть осторожнее. Вы, конечно, вооружены? Я расстегнул сюртук и указал на пояс с револьвером, скрытый под жилетом. При виде этого грозного оружия старик клерк в страхе попятился. - Отлично, - сказал мистер Шварцмур. - Но крупица осторожности стоит в пять раз больше, чем все пять пуль в этом барабане. Завтра вы задержитесь в Париже для переговоров с Лефебром и Дэжаном, а потом ночным поездом двенадцать пятнадцать выедете в Марсель, чтобы сесть на пароход в пятницу. В Марсель мы пришлем вам телеграмму. Письма в Париж готовы, мистер Харгрейв? - Да, сэр, почти готовы. Мистер Уилкинс торопится изо всех сил. Я приехал в Дувр в полночь и сразу же нанял четырех носильщиков, чтобы снести мои чемоданы с набережной по каменной лестнице на пакетбот. Первый был доставлен благополучно, но когда носильщики спускались по ступенькам со вторым, кто-то из них поскользнулся и наверняка упал бы в воду, если бы его не схватил за плечо плотный пожилой офицер индийской армии, который, нагруженный всяческим багажом, шел впереди меня, поддерживая под локоть довольно добродушную на вид, но весьма вульгарную супругу. - Осторожней, осторожней, любезный! - сказал он. - Что это у вас такое - скобяные изделия? - Не знаю, сэр. Одно скажу - такая тяжесть хоть кому хребет сломит, - ответил носильщик, отрывисто поблагодарив своего спасителя. - Эта лестница не слишком удобна для спуска тяжелых грузов, - раздался позади меня вежливый голос. - Судя по вашему багажу, сэр, мы собратья по профессии? В эту минуту мы уже взошли на борт, и я оглянулся на говорившего. Это был высокий худой человек с длинным, несколько крючковатым носом и узкой вытянутой физиономией. На нем было слишком короткое пальто, пестрый жилет, панталоны в обтяжку, рубашка со стоячим воротничком и жесткий узорчатый шарф. Я ответил, что действительно имею честь быть комм

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору