Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
лова, если он в этом аду не потерял еще ни бодрости логично
мыслить, ни способности правильно расценивать свои и чужие поступки.
Бесцензурная газета на греческом архипелаге, где о культуре говорят только
тысячелетние развалины да мраморные обломки, выкопанные из земли! Газета на
трех или четырех языках в стране, где толком не знают одного! Действительно,
черт знает что. Но Байрон вдруг прервал самого себя.
- Газета на трех языках, - сказал он тихо, думая совсем о чем-то
другом, - это хорошо звучит, друг мой. Но мне пока не до газеты. Земляные
работы находятся в безобразном состоянии, бастион - старая развалина,
достаточно двух-трех полевых орудий и мы все взлетим на воздух. Накануне
предполагаемой осады начинают проверять полковые списки, и вот оказывается,
что половина солдат числится только на бумаге. Почему? Я понял все только,
как посмотрел на откормленную рожу командующего. Командиры получают деньги
за бумажные головы, а я сижу и жду, когда из Англии прибудут пушки.
Он засмеялся и ударил Гамбу по плечу.
- Впрочем, нет, дорогой, - сказал он лукаво, - я не только жду, я
кое-что и делаю. Один из наших пиротехников, уезжая, поручил мне
распространить между солдатами библию на новогреческом языке, и я охотно
взялся за это дело. Очень хорошая бумага и переплет. Когда зайдете ко мне, я
вам покажу их. Двадцать штук еще лежит в моем кабинете.
Гамба взглянул на него с опаской. Лицо Байрона было желтое и левая
сторона рта время от времени подергивалась, как в припадке. В сущности, и в
этом не было ничего страшного, он видел, с какими лицами разговаривают о
здешних порядках прирожденные греки, но Гамба все-таки встревожился. Он
подошел к окну и отдернул штору. Дождя еще не было, но сырое небо спускалось
все ниже.
- Если бы не дождь, - сказал Гамба, смотря на воду залива, - я
предложил бы вам съездить в оливковую рощу, но погода такая... - Он ждал,
что скажет Байрон.
Но Байрон даже не посмотрел в окно. Он только положил руку на плечо
Гамбы.
- Чепуха, - сказал он, - сегодня я получил два с половиной миллиона.
Это бывает не каждый день. Едем!
^TIII^U
В трех милях от города их застал дождь. Свежий морской ветер рвал шляпы
и бил по глазам ошалевших лошадей. У оливковой рощи вдруг сильно запахло
морем. Волны, прежде грузные и тяжелые, теперь легко прядали на острые камни
и рассыпались в желтую пену. Две большие белые птицы, почти не махая
крыльями, косо пронеслись мимо них. "Гроза, - подумал Гамба, - и надо ж было
ехать." "Альбатросы, - подумал Байрон, - как они низко летят над морем."
Дождь, мелкий, но хлесткий, бил его по одежде, и почва под ногами коней
расползалась бурой, жирной грязью.
- Вот, - сказал Гамба, - я говорил.
Байрон скакал с ним рядом молча, вглядываясь в серую дымку дождя. Его
мокрое лицо пахло морем и было серьезно.
- Пожалуй, умнее всего, - сказал Гамба, задыхаясь от дождя и ветра, -
было вернуться.
- Ну что же, - сказал Байрон, не поворачивая головы, - вернемся.
^TIV^U
Через пять минут они подъехали к рыбацкой хижине, где их обыкновенно
ждала лодка. Попав на кремнистую тропинку, кони опустили уши и пошли широким
неторопким шагом. Тут Байрон, молчавший почти всю дорогу, вдруг оживился. Он
легко соскочил с коня и, почти не хромая, хотя и эта дорога была сильно
размыта, побежал вниз по тропинке.
Гамба следил за ним с неудовольствием. Бодрый вид Байрона почему-то ему
очень не нравился.
- Вам надо обязательно переменить одежду, - сказал он хмуро. - Вы
простудитесь. Байрон посмотрел на него с улыбкой.
- Вам нет оснований опасаться за мою жизнь, - сказал он любезно, -
несчастен для меня только один день в неделе - воскресенье. Сейчас же, если
не ошибаюсь, - понедельник. Зато год, в который мы живем, для меня очень
несчастлив! 22 января 1824 года мне исполнилось тридцать шесть. А этот
возраст для меня роковой, я должен умереть.
Последние слова он сказал, грассируя в нос и, как показалось Гамбе, с
легким кокетством.
- Неужели вы серьезно верите в эту чепуху? - спросил Гамба с досадой.
Байрон отрицательно покачал головой.
- А вы, - спросил он вызывающе, - вы тоже не верите? Помните, как
полковник Стенхоп сказал мне, что он не может поручиться за жизнь даже
одного английского пиротехника, и их пришлось отправить обратно. А ведь они
были самые обыкновенные английские солдаты, даже без репутаций турецкого
подданого, который сопровождает вашего покорного слугу. - Он засмеялся.
Высокие башмаки Байрона тяжело ступали по грязи, рассыпая звездчатые
брызги. Вошли в хижину.
- Это насчет года, - сказал Байрон, останавливаясь у порога. - Припадок
же со мной случился 19 февраля, и когда я очнулся, моей первой мыслью было
спросить, что это за день. Мне ответили, что воскресенье. Ну, конечно,
сказал я.
Он сел на скамью и снял с головы широкополую шляпу. Шляпа была тяжелая
и мокрая, как только что убитая птица, и он отбросил ее на стол. Хозяин
хижины - грек Газис, - улыбаясь и кланяясь, побежал заказывать лодку.
Гамба смотрел на Байрона. Все это ему очень не нравилось. После
последнего припадка для него, как и для всех друзей, стало ясно, что дни
Байрона сочтены. Эта мысль не сразу пришла ему в голову, но оттого, что она
наконец пришла, Гамба почувствовал, как у него заломило под ногтями. Он
сейчас же стал прогонять от себя эту мысль. Байрон молод, - говорил он сам
себе. У него богатырский организм, он ловок, смел, жизнерадостен. Кто другой
может выстрелом потушить свечку или переплыть Геллеспонтский залив? Кто
другой может вынести эту постыдную торговлю из-за денег, эти постоянные
стычки с греками, англичанами, итальянцами? Кто другой мог остаться
жизнерадостным и твердым, видя, как превращается в ничто дело его жизни?
Один Байрон! Бредни выжившей из ума старухи о каком-то особенном смысле
тридцать седьмой годовщины его жизни не заслуживают даже просто внимания.
Кажется, сама судьба хранит его голову. Ведь хватило же у него благоразумия
отказаться в последнюю минуту от поездки на Ариель в тот самый день, когда
погиб Шелли. Байрон согласился сперва на эту поездку, даже торопил Шелли, а
потом вдруг взял и отказался. Почему? Нет, видимо, сама судьба хранит его
красивую беспутную голову.
Так думал Гамба, отходя от Байрона. Но ему достаточно было взглянуть на
него опять, чтобы снова понять его обреченность. Даже в припадке его
истерической ребяческой проказливости он стал видеть признаки наступающей
развязки. Байрон стал бояться всего: воскресного дня, разбитого стакана,
соли, рассыпанной на столе, года, в котором он жил. И в то же время эта
страшная боязливость не вязалась с его обычным презрительным бесстрашием.
И только теперь Гамба стал понимать смысл стихов, написанных Байроном в
день его рождения. Стихи были длинные и кончались они так:
И если ты о юности жалеешь,
Зачем беречь напрасно жизнь свою?
Смерть пред тобой - и ты ли не сумеешь
Со славой пасть в бою!
Ищи ж того, что часто поневоле
Находим мы; вокруг себя взгляни,
Найди себе могилу в бранном поле
И в ней навек усни!
Найди себе могилу в бранном поле. Ах, если бы с Байроном теперь был
Шелли!
Он вдруг вздрогнул, почувствовав на себе тревожный, но неподвижный
взгляд Байрона. Байрон смотрел на него со своего места, желтый и прямой. Его
губы кривила детская беспомощная улыбка.
Гамба ласково взял его за плечо.
- Джордж, - сказал он, - ехать в лодке сейчас нельзя. Вы промокли и
замерзли. Вам надо размяться и согреть кровь. Лошади наши еще не расседланы.
Поедем обратно верхом. - Байрон отрицательно покачал головой.
- Какой же я солдат, - сказал он, - если буду бояться такой чепухи?
Он встал с места и, хромая больше, чем обыкновенно, пошел к выходу.
- Смерти я не боюсь, - сказал он хмуро. - Смерть - это чепуха. Но я до
сих пор не могу понять себя. Я тридцатисемилетний мальчишка, который не
хочет сделаться стариком. И вот я не соглашаюсь со своей старостью, а
старость приходит, мой друг. Она настойчиво стучится в стенки моего сердца.
- Он говорил теперь медленно, и пот струился по его лицу.
Около самого берега он вдруг остановился и, взяв Гамбу за руку, сказал
тихо и искренне:
- Не считайте меня только, мой друг, на самом деле суеверным. -
Разбитый стакан, рассыпанная соль - все это чепуха. Даже воскресный день я
готов признать счастливым. Я боюсь только двух вещей в мире, но боюсь их
по-настоящему: медленно умереть на постели, как на станке пытки, или кончить
свои дни, как Свифт, - старым кокетливым идиотом.
Через полчаса они были у дома. Даль моря совсем скрылась за серой
пеленой. Дождь шел не переставая, и теперь цвет неба не отличался от цвета
воды.
- Вот в такую погоду, - сказал Байрон задумчиво, - и погиб Шелли.
Уже подходя к дому, Гамба вдруг вспомнил, при каких обстоятельствах
Байрон прочитал свое стихотворение: он вышел из спальни с листом бумаги в
руке и сказал, обращаясь к нему и полковнику Стенхопу:
- Вы как-то жаловались на то, что я уже не пишу стихов. Сегодня день
моего рождения, и я только что кончил стихи, которые кажутся мне лучшими из
всего написанного.
Стихи не были лучшими, но они были последними. Прощаясь с Байроном,
Гамба вдруг понял это ясно.
Он снова вернулся к Байрону вечером.
Его друг, раздетый, лежал в постели и при входе Гамбы обернул на него
мутные большие глаза, полные тоски и страха.
- Я умираю, - сказал он тихо и покорно, - но это мне безразлично.
Гамба смотрел на него. Желтый и острый профиль его друга напоминал лицо
карточного короля. Дышал Байрон хрипло и медленно, с трудом выталкивая из
груди свистящие порции воздуха.
- Ничего, - сказал Гамба весело, - ничего, Джордж, это просто маленькая
простуда, я думаю, что завтра...
Внезапно Байрон схватил за руку Гамбу и сжал ее до боли.
- Смерть мне безразлична! - повторил он хрипло, - но страданий я не
перенесу.
На другой день Байрон проснулся совсем здоровым. Он послал за Перри и
рассказал ему об успехах займа.
- Вот увидите, - сказала он радостно, - как пойдут у нас дела. Я на
собственные средства вооружу артиллерийский корпус, мы купим судно и будем
бить турок с моря.
Потом поглядел на Перри и покачал головой.
- А пушки-то! - сказал он с веселым удивлением, - совсем забыл о
пушках. Я куплю специальные горные пушки, и мы начнем обстреливать небо.
Греция, черт возьми, будет свободна!
Он прошелся по комнате, потирая руки.
- Мы еще повоюем! - сказал он.
И до вечера Байрон и артиллерийский капитан Перри сидели, составляли
план финансирования летней кампании.
^TV^U
Дождь окутывал сушу, дождь окутывал море.
Две недели над Грецией свирепствовал сирокко.
Байрон больше не вставал с постели.
Строгий и неподвижный, он лежал поверх одеяла, и лоб его казался
желтым, как мрамор надгробного памятника.
Приходили доктора, приходили друзья.
Они на цыпочках шмыгали мимо кровати и, когда он пробовал говорить,
отвечали ему с ласковой предупредительностью, как будто говорили с ребенком.
Это было противно, и он замолкал сейчас же. А температура поднималась все
выше и выше. Помутневшими от жара глазами он смотрел на своих друзей, и лица
их колебались и плыли, как сотканные из голубого дыма.
Так начинался бред.
Перси Бишше Шелли с сконфуженной улыбкой сидел у его постели.
- Ну вот, - говорил он успокоен, - теперь все хорошо, все отлично. Я
очень долго ждал вас на Ариеле, я даже замучился от ожидания, но вы
приехали, и все обстоит хорошо.
Раздувая паруса, стоял перед ними Ариель, он был серебристо-белого
цвета, и в туго надутых парусах свистел свежий морской ветер. Зеленые волны,
гудя, разбивались о его корму.
Шелли сидел рядом и улыбался.
- А ведь он не умеет плавать, - вдруг сообразил Байрон. - Когда нас
застала буря среди моря, и я хотел его спасти, он лег на дно лодки и сказал,
что сейчас умрет. На море дождь и ветер, как он решается ехать один в такую
погоду? Ведь он утонет.
Он повернул голову, чтобы сказать об этом, и вдруг вспомнил, что Шелли
в самом деле утонул.
И сейчас же он увидел плоскую отмель моря, сиреневый волнистый песок и
на нем бескостную человеческую фигуру лицом к небу. Волны, набегавшие на
труп, шевелили его бумажные руки и перекатывали с места на место. Когда
Байрон хотел посмотреть в лицо трупа, обращенное к хрустальному итальянскому
небу, то увидел на месте лица сизую шероховатую маску. На месте глаз -
страшно и тупо блестели два аккуратных, чисто вымытых отверстия.
- Это не Шелли, - сказал ошалело Байрон, - это кто-то другой! - Но ему
подали небольшой кожаный томик, найденный в кармане трупа. Это были стихи
Китса, с которыми Шелли никогда не расставался.
В другом кармане вместе с песком и пестрой морской галькой вытряхнули
томик Платона.
Байрон стоял, опустив голову, и даже не взглянул на находку. Теперь для
него было все ясно.
Он обернул голову на то место, где сидел Шелли, но его уже не было.
Тускло блестел желтый таз и двое незнакомых людей с засученными рукавами,
без фраков, стояли рядом с его постелью. Дальше на стуле серебристо блестели
похожие на морских рыб ланцеты.
^TVI^U
Ланцеты недаром блестели на стуле и таз неслучайно попал в комнату. Всю
ночь Байрон бредил не переставая, и друзья решили прибегнуть к крайним
мерам. Они приступили к Байрону с настойчивым требованием крови.
- Ваш организм перегружен плохой, воспаленной кровью, - говорил Бруно,
наклоняясь над лицом больного, - и если вы не разгрузите свои вены от ее
чрезмерного напора, - она кинется в мозг, и мы не ручаемся за ваш рассудок.
Байрон больше всего боялся сойти с ума. Кривляющаяся рожа веселого
Свифта пугала его даже на смертном одре. Однако он не хотел сдаваться так
скоро.
- Кровопускание убьет меня, - сказал он через синий туман в лицо Бруно,
- я слишком слаб, во мне и так мало крови, а вы хотите выпускать ее целыми
тазами.
Миллинг взглянул на Бруно, Бруно взглянул на Миллинга.
- И все-таки мы настаиваем на этом, - сказал Бруно. - Вы стоите на
грани воспаления мозга. С этим шутить нельзя. Вы и так бредили всю ночь не
переставая.
Байрон посмотрел на ланцеты, лежащие на стуле.
- Неужели нет другого средства? - спросил он умоляюще. - Люди чаще
умирают от ланцета, чем от пики.
Ответа он не слышал. Но сразу зазвенели ланцеты, блеснул и скрылся с
глаз тазик, стоящий на кресле. Байрона подняли под руки и устроили на
кровати сидя. В последнюю минуту он сообразил что-то и опять закачал
головой, но слов его уже никто не слышал.
Миллинг аккуратно подобрал рубаху и обнажил сильную белую руку с
синеватыми округлыми мускулами.
- Нет, нет, - крикнул Байрон.
Миллинг послушно отпустил его.
- Как хотите, - сказал он, - но за ваш рассудок я не ручаюсь.
- Вы - проклятая банда мясников, - крикнул Байрон через синий туман,
застилающий ему глаза. - Вылейте из меня столько крови, сколько найдете
нужным, и отвяжитесь.
Миллинг держал его руку выше локтя и следил, как на дно тазика, сначала
струйкой, а потом частыми тяжелыми каплями падала вязкая, как смола, черная
артериальная кровь.
^TVII^U
Семнадцатого апреля он бредил опять, и доктора, уже не спрашивая о
позволении, выцеживали из него все новые и новые порции крови. К концу дня у
Байрона побелели губы и заострился нос. Жар съедал его изнутри, и он
безостановочно пил лимонную воду. Бред мешался с явью. Байрон думал о семье,
Байрон думал о Греции. О Греции, которую он проклинал ежедневно, ненавидел
иногда и которая была ему все-таки дороже всего: и семьи, и собственной
жизни.
Какое безумие, какое непонятное и непростительное безумие, что там, в
Европе, так медлят с деньгами, с пушками, со снарядами! Двадцать тысяч пехо-
ты, полсотни судов, столько же горных пушек - собрать все это, бросить с
моря и с суши на турецкие бастионы и все будет кончено в месяц. А прежде
всего надо взять какое-нибудь укрепление. Ну, Лепант, например. Тогда мир
увидит, на что способна освобождающаяся Греция. Лепант! Сколько времени про-
шло, а до сих пор ничего не сделано. Этот Перри только и умеет пить бренди
да рассказывать анекдоты.
И мистер Перри предстал перед ним.
Это был артиллерист, присланный из Лондона вместе с пушками,
английскими механиками и ружьями французского образца. Он был коренаст,
высок, напыщен, добродушен. Но Байрон знал его слабость. Не дав опомниться,
он набросился на него с упреками.
- Очень хорошо, - крикнул он, - вы живете две недели, пьете бренди,
рассказываете анекдоты, а арсенал до сих пор не построен. Кончится тем, что
какнибудь ночью на город нападут турки и перережут нас, как цыплят.
Он знал ответ Перри и ждал его. Но Перри вдруг стал оправдываться.
- Вы говорите, - крикнул Байрон, - что греки не хотят работать, что у
них каждый день какой-нибудь праздник. Хорошо. Но что в таком случае делаете
вы? Вы, доверенное лицо, командир, присланный из Лондона! Почему один я
принужден заботиться о всех вас? Разве я прислуга, чтобы заниматься уборкой
старых казарм? А я ведь занимаюсь ею.
Перри, не смотря на него, что-то часто бормотал под нос. Он казался
очень смущенным, но на этот раз Байрон был неумолим.
- А где знаменитые ружья Конгрева, о которых уж с месяц говорит вся
Марея? - спросил он язвительно. - Ах, с вами послали один старый чугун да с
десяток дряхлых пушек. Почему? Где были ваши глаза, Перри? Где были ваши
глаза, когда вы принимали эту рухлядь?
Байрон стиснул кулак и ударил им по постели.
- Вы приехали сражаться и умирать за свободную Грецию, мистер, а не
пить английское бренди и рассказывать сомнительные анекдоты, - прохрипел он
яростно.
Высокие слова "Греция", "свобода", "сражаться", "умирать" - на минуту
подняли его силу, и он повторил их еще раз. Что бы они там ни говорили, а
Греция все-таки будет свободна! Слишком много крови пролито на ее жесткую,
каменную почву, слишком много человеческих жизней поставлено на карту, чтобы
все это прошло даром. Он сам умирает за Грецию, и она будет свободна! - Он
открыл глаза, понял, что бредит.
Ни Гамбы, ни Перри, ни даже Тита не было в его комнате. Четыре доктора
наклонились над постелью и один из них, самый молодой и безусый, держал в
руке банку с пиявками, накрытую полотенцем. Байрон посмотрел на него
совершенно трезвым, здоровым взглядом.
- Ваши усилия, - сказал он, - спасти мою жизнь останутся тщетными. Я
должен умереть. Я не жалею о жизни. Я и приехал в Грецию для того, чтобы
окончить свое тягостное существование. - Он глубоко вздохнул. - Я отдал
Греции все свое время и все свои деньги. Теперь я отдаю ей мою жизнь.
^TVIII^U
Во главе своих полков он шел на приступ. Вздымалась горячая пыль,
лошади тащили тяжелые орудия. И только этот топот копыт да хриплое дыхание
солдат нарушали тишину. Турецкая крепость стояла на высокой горе. Он смотрел
на нее, прищурясь, в подзорную трубу. Развевались пестрые, как юж