Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
ей Клайд или
нет, нелегко будет выйти из такого трудного и опасного положения, и она
представила себе дом, мать, родных и знакомых - что они подумают, если с
нею случится такое! Что скажут люди? Это приводило ее в безмерный ужас.
Клеймо преступной связи! Позор незаконного рождения для ребенка!
Как трудно приходится женщине, - всегда думала она, слушая рассказы о
жизни и браке, об изменах и несчастьях, выпадавших на долю девушек,
которые уступали мужчинам и бывали потом покинуты, - трудно, даже когда
женщина замужем и находит поддержку в муже, в его любви - так любит,
например, ее зять Гейбл Агнессу, и, конечно, так ее отец прежде любил
мать, а Клайд - ее, в те времена, когда он пылко клялся ей в любви.
Но теперь... теперь!
Однако что бы ни думала она о его прежних или теперешних чувствах,
медлить было нельзя. Как бы ни изменились их отношения, он должен ей
помочь. Она не знает, что делать, куда обратиться. А Клайд, наверно,
знает. Во всяком случае, он когда-то сказал, что поможет ей, если
что-нибудь случится. Сначала она пробовала утешать себя, что, может быть,
ее страхи преувеличены и все еще окончится благополучно, но когда и на
третий день эти надежды не оправдались, ее охватил невыразимый ужас.
Остатки мужества покинули ее. Если он теперь не придет ей на помощь, она
будет совсем одинока, а ей необходима поддержка, совет - добрый, дружеский
совет. О, Клайд, Клайд! Если бы только он не был так равнодушен! Он не
должен быть таким! Что-то нужно сделать - немедленно, сейчас же, иначе...
Боже, какой это будет ужас!
Между четырьмя и пятью часами она прервала работу и бросилась в
гардеробную. Там она поспешно нацарапала истерическую записку:
"Клайд, я должна видеть тебя вечером непременно, _непременно_. Ты
должен прийти. Мне надо сказать тебе кое-что. Пожалуйста, приходи сразу
после работы или давай встретимся где-нибудь. Я ни на что не сержусь и не
обижаюсь. Но мне необходимо видеть тебя сегодня, необходимо. Пожалуйста,
ответь сейчас же, где мы встретимся".
И Клайд, читая эту записку, тотчас почувствовал в ней что-то новое,
странное и пугающее; он сразу оглянулся через плечо на Роберту и, увидев
ее бледное, осунувшееся лицо, дал знак, что встретится с нею. По ее лицу
он понял, что она хочет сказать ему нечто чрезвычайно важное, - иначе
откуда это волнение и тревога? Правда, он с беспокойством вспомнил, что
его пригласили в этот вечер обедать у Старков. Но все-таки нужно сперва
повидаться с Робертой. Однако что же случилось? Может быть, кто-нибудь
умер или заболел? Какое-нибудь несчастье с ее матерью или с отцом, братом,
сестрой?
В половине шестого он отправился в условленное место, стараясь
догадаться, почему Роберта так бледна и встревожена. И в то же время он
говорил себе, что его мечты, связанные с Сондрой, по-видимому, могут
осуществиться, а потому он не должен запутываться, проявляя слишком
большое сочувствие к Роберте: ему следует сохранить свою новую позицию,
держаться на известном расстоянии, - пусть она поймет, что он относится к
ней не так, как прежде. К шести часам он пришел на место свидания и застал
там Роберту, которая печально стояла в тени, прислонясь к дереву. Она
казалась подавленной, охваченной отчаянием.
- В чем дело, Берта? Тебя что-то напугало? Что случилось?
Она так явно нуждалась в помощи, что даже его гаснувшее чувство
несколько ожило.
- Ах, Клайд, - сказала она наконец, - я просто не знаю, как сказать!
Такой ужас, если это правда...
Уже в самом ее голосе, напряженном и тихом, ясно чувствовались
неуверенность и тоска.
- Но что такое, Берта? Почему ты не говоришь? - повторял Клайд
настойчиво и все же осторожно, стараясь сохранить независимый и уверенный
вид (это ему не совсем удавалось). - Что произошло? Из-за чего ты так
взволновалась? Ты вся дрожишь.
Еще никогда в жизни он не оказывался в подобном положении и потому даже
теперь не догадывался, в чем несчастье Роберты. Притом он уже охладел к
ней, ему было неловко за свое недавнее поведение, и он не знал, как
держать себя теперь, когда с Робертой явно случилось что-то неладное. Он
был все же слишком чувствителен к правилам морали и приличий - и не мог
поступить с нею бесчестно, даже если этого требовали его самые
честолюбивые стремления, не ощутив при этом некоторого, сожаления или хотя
бы стыда. Вдобавок он боялся из-за всего этого опоздать на обед к Старкам
и не умел скрыть, как ему не терпится уйти. Это не ускользнуло от Роберты.
- Помнишь, Клайд, - начала она серьезно и решительно: трудность
положения делала ее смелее и настойчивее. - Ты говорил, что если со мной
случится несчастье, ты мне поможешь.
Клайд вспомнил о недавних редких и, как видел теперь, безрассудных
свиданиях с Робертой, когда какие-то остатки чувства и взаимного влечения
снова приводили его к случайной и, конечно, неразумной физической близости
с нею, - и сразу понял, в чем дело. Если это правда, перед ним встает
очень нелегкая задача; он сам виноват, что все так запуталось, и теперь
нужно действовать быстро и решительно, иначе возникнет еще худшая
опасность. И тут же в нем властно заговорило лишь недавно родившееся, но
неодолимое равнодушие к Роберте, он чуть не заподозрил, что все это просто
хитрость, выдумка: она чувствует, что он ее разлюбил, и хочет всеми
правдами и неправдами удержать его, воскресить его любовь... Однако он
быстро отверг эту мысль: слишком подавленной и несчастной казалась
Роберта. Ему смутно представилось, какую катастрофу означало бы для него
подобное осложнение, и тревога заглушила его досаду.
- Но почему ты так думаешь? - воскликнул он. - Разве ты уже можешь
знать наверняка? Может быть, завтра все будет в порядке.
Но в голосе его вовсе не было уверенности.
- Нет, не думаю, Клайд. Мне очень хотелось бы, чтобы все уладилось. Но
прошло уже два дня, раньше так никогда не бывало.
Роберта сказала это с таким глубоким отчаянием, что Клайд тотчас
отказался от мысли, будто она хитрит и притворяется. Но он все еще не
решался взглянуть в лицо случившемуся и потому прибавил:
- Ну, это еще, пожалуй, ничего не значит. Опоздание может быть и
больше, чем на два дня, - разве нет?
Его тон так явно изобличал неуверенность и совершенную неопытность,
которой Роберта в нем до сих пор не знала, что она совсем встревожилась.
- Нет, нет, не думаю. Но какой ужас, если это правда! - воскликнула
она. - Как по-твоему, что мне надо делать? Ты не знаешь, что бы такое я
могла принять?
Клайд был так боек и самоуверен, когда добивался близости с Робертой,
он производил на нее впечатление опытного, искушенного молодого человека,
знающего о жизни гораздо больше, чем она могла надеяться когда-либо
узнать, - человека, для которого все опасности и затруднения такого рода
сходят безнаказанно... а теперь он совсем растерялся. В сущности - теперь
он и сам это понял - он был так же мало осведомлен обо всех тайнах пола и
о возможных в подобном случае осложнениях, как почти всякий юноша его лет.
Правда, прежде чем приехать сюда, он вращался в Канзас-Сити и Чикаго в
обществе столь опытных наставников, как Ретерер, Хигби, Хегленд и другие
рассыльные, и наслушался от них сплетен и хвастливых рассказов. Но теперь
он догадывался, что, сколько они ни хвастали, все их познания были
получены от девушек столь же беспечных и несведущих, как и они сами. Он
весьма смутно представлял себе, как скудны были их познания: им было лишь
известно кое-что о различных специфических лекарствах и предупредительных
средствах, изобретенных врачами-шарлатанами и сомнительными аптекарями, с
какими обычно имеют дело люди, стоящие на уровне развития Хегленда и
Ретерера. Но если бы даже он знал столько, сколько они, - где раздобыть
подобные средства в таком городке, как Ликург? С тех пор как он расстался
с Диллардом, у него не было ни приятелей, ни тем более верных друзей, на
чью помощь он мог бы рассчитывать в таком трудном деле.
Самое лучшее, что он мог сейчас придумать, это обратиться к
какому-нибудь аптекарю, который за известную плату дал бы ему какое-нибудь
полезное средство или указание. Но сколько это может стоить? И ведь
говорить с аптекарем небезопасно. Не станет ли он расспрашивать? Будет ли
молчать? Не расскажет ли кому-нибудь, что к нему обратились с такой
просьбой? Клайд очень похож на Гилберта Грифитса, которого все в Ликурге
хорошо знают, и кто-нибудь может принять его за Гилберта... пойдут всякие
толки, и все это может плохо кончиться.
И такая беда настигла его как раз теперь, когда он уже многого добился
в отношениях с Сондрой, - она уже позволяет ему потихоньку целовать ее и
даже доказывает ему свою привязанность маленькими подарками: возвращаясь
домой, он не раз находил доставленные в его отсутствие галстуки, золотой
карандашик, коробку изящнейших носовых платков и при них маленькую
карточку с ее инициалами. И в нем крепла уверенность, что будущее сулит
ему все больше и больше. Может быть, если Сондра будет все так же влюблена
в него, будет вести себя так же хитро и умно и если ее семья будет к нему
не слишком враждебна, он даже сможет на ней жениться. Конечно, он в этом
не уверен. Свои подлинные чувства и намерения Сондра до сих пор скрывала
под дразнившей его уклончивостью, и это делало ее еще более желанной. И,
однако, все подсказывало ему, что он должен как можно скорее, как можно
осторожнее и безболезненнее положить конец своей близости с Робертой.
А потому теперь он с притворной уверенностью заявил:
- Сегодня я на твоем месте не беспокоился бы. Может быть, все обойдется
благополучно. Еще ничего нельзя знать. Во всяком случае, мне нужно время.
Посмотрим, что можно сделать. Я думаю, что смогу достать для тебя
что-нибудь. Только, пожалуйста, не волнуйся так!
Но он был далеко не столь спокоен, как хотел показать. В глубине души
он был потрясен. Его первоначальное решение держаться возможно дальше от
Роберты теперь не так просто выполнить: он оказался лицом к лицу с
серьезной опасностью, - разве что удастся какими-то доводами снять с себя
всякую ответственность за случившееся. Ведь Роберта все еще работает под
его начальством; он писал ей записки; малейшее ее слово повлечет за собой
расследование, которое будет для него роковым. Поэтому ясно, что он должен
помочь ей быстро и тайно, чтобы никто ничего не узнал и не услышал. Клайд,
надо отдать ему справедливость, после всего, что было между ними, был
вовсе не против того, чтобы помочь Роберте, насколько он только сможет. Но
если не сможет (его мысли забегали вперед: возможен ведь и такой,
неблагоприятный оборот дела), ну, тогда... тогда... в конце концов, разве
нельзя будет отрицать всякие отношения с ней и сбежать отсюда? Многие так
делают. Это может оказаться единственным выходом... Если б только он не
был здесь, как в ловушке, - совершенно некому довериться.
Но, что хуже всего, он понятия не имел, как можно помочь Роберте, не
обращаясь к врачу. И все это, наверно, связано с тратой денег и времени, с
риском и мало ли с чем еще... Он увидит Роберту завтра утром, решил он, и
тогда, если ничего не изменится, начнет действовать.
И Роберта, в первый раз покинутая так холодно и равнодушно, да еще в
столь критическую минуту, вернулась домой, предоставленная своим мыслям и
страхам, охваченная такой мучительной тоской, какой она еще никогда в
жизни не испытывала.
34
Но возможности Клайда в таком сложном положении были невелики. Кроме
Лигета, Уигэма и некоторых младших заведующих отделениями, правда очень
любезных, но державшихся довольно отчужденно (все они считали его теперь
видной персоной, с которой недопустима какая-либо фамильярность), ему не с
кем было посоветоваться. А в том обществе, где он теперь бывал и где так
стремился утвердиться, нелепо было бы спрашивать у кого-либо совета, как
бы хитро он ни попытался это сделать. Конечно, молодые люди этого круга
бывали где угодно, их внешность, вкусы и средства позволяли им
распутничать вволю, предаваться таким развлечениям, о каких Клайд и ему
подобные не смели и мечтать, но он, в сущности, был чужой этим людям и не
мог даже думать о том, чтобы их расспрашивать.
Как только он расстался с Робертой, ему пришла в голову здравая мысль,
что не следует обращаться к аптекарю, доктору и вообще к кому бы то ни
было в Ликурге (особенно к доктору, потому что все представители этой
профессии казались ему холодными и безучастными, - они, наверно, отнесутся
недоброжелательно к такому безнравственному поступку и потребуют много
денег); надо съездить в один из ближайших городов, лучше всего в
Скенэктеди, - он и близко, и притом больше других, - и там разузнать, как
можно выйти из создавшегося положения. Он должен найти какое-то средство.
Необходимо было действовать возможно скорее - и уже по пути к Старкам,
не представляя еще, какое именно лекарство ему нужно искать, Клайд решил
отправиться в Скенэктеди на следующий же вечер. Однако, сообразил он
затем, в таком случае пройдет еще целый день, прежде чем будут приняты
какие-нибудь меры, а и ему и Роберте казалось, что малейшее промедление
очень опасно. Поэтому он решил, что постарается действовать немедленно:
извинится перед Старками и поедет в Скенэктеди сегодня же вечером, пока не
закрыты аптеки. Но что потом? Как заговорить с аптекарем? Чего попросить?
Он беспокойно гадал, как посмотрит на него аптекарь, что подумает, что
скажет? Если бы здесь были Ретерер или Хегленд! Они, конечно, с радостью
помогли бы ему. И даже Хигби. А теперь он совсем один, ведь Роберта ничего
не знает... Но должно же быть какое-то средство. Если в Скенэктеди он
потерпит неудачу, он немедленно напишет Ретереру в Чикаго, но, чтобы не
выдать себя, скажет, что это нужно его приятелю.
И ведь в Скенэктеди, где его никто не знает, он может сказать (эта
мысль вдруг осенила его), что недавно женился, - почему бы и нет? Он уже
достаточно взрослый и вполне может быть женатым человеком. Он скажет, что
у его жены "прошел срок" (он вспомнил фразу, слышанную от Хигби), а так
как им невозможно сейчас иметь ребенка, то он хотел бы получить
какое-нибудь средство, которое помогло бы ей в ее состоянии. Право, это
неплохая мысль! Юная супружеская чета легко может оказаться в таком
затруднительном положении. Возможно, что аптекарь посочувствует им и
охотно подскажет Клайду выход. Почему бы и нет? Тут нет никакого
преступления. Разумеется, один или двое могут отказать, но третий, может
быть, не откажет. И тогда он избавится от всех этих неприятностей. И до
тех пор, пока не будет знать гораздо больше, чем сейчас, уже никогда не
позволит себе снова попасть в такое положение. Никогда! Это слишком
страшно!
Он отправился на обед к Старкам в сильном волнении и с каждой минутой
нервничал все больше. Тотчас же после обеда, когда было только половина
десятого, он заявил, что в самую последнюю минуту на фабрике у него
потребовали очень сложного отчета о работе отделения за весь месяц, и так
как на службе ему невозможно этим заниматься, то он должен теперь
отправиться домой и поработать над отчетом. Такая энергия и рвение юноши,
явно желающего сделать карьеру, очень понравилась Старкам. Клайда охотно
извинили.
Но, приехав в Скенэктеди, он увидел, что у него остается совсем мало
времени до последнего поезда в Ликург. Мужество стало покидать его. Похож
ли он на женатого человека, поверят ли ему? И, кроме того, такие средства
очень опасны и предосудительны, - так полагают даже сами аптекари...
Он прошел из конца в конец всю главную улицу, еще ярко освещенную в
этот час, заглядывая в окна то одной, то другой аптеки, и каждый раз
приходил к заключению, что именно эта аптека по какой-либо причине ему не
подходит. В одной он увидел за прилавком толстого, хмурого, гладко
выбритого человека лет пятидесяти, чьи очки и седеющие волосы испугали
Клайда: конечно, такой человек откажет молодому клиенту - скажет, что не
торгует такими средствами, не поверит, что Клайд женат, и еще заподозрит
его в незаконной связи с какой-нибудь девушкой. У этого аптекаря такой
степенный, богобоязненный, добропорядочный и благопристойный вид... Нет,
не стоит к нему обращаться. У Клайда не хватало храбрости войти и
очутиться лицом к лицу с такой особой.
В другой аптеке Клайд увидел маленького, сморщенного, но проворного и
неглупого на вид человека лет тридцати пяти; этот показался ему
подходящим; но тут Клайд заметил, что аптекарю помогает женщина лет
двадцати - двадцати пяти. Что, если именно она спросит Клайда, чего он
желает? Трудное, невозможное положение. Или вдруг она услышит, как он
будет говорить с аптекарем? Таким образом, он отказался и от этой аптеки,
потом и от третьей, четвертой, пятой по различным, но одинаково серьезным
причинам: тут были покупатели, там юноша и девушка пили содовую воду, в
одном месте сам аптекарь стоял недалеко от стеклянной двери, видел, как
Клайд заглянул внутрь, - и этим спугнул его прежде, чем он успел решить,
стоит ли сюда зайти.
Но в конце концов после стольких неудач он решил, что должен что-то
предпринять, иначе придется уехать обратно в Ликург ни с чем, напрасно
потратив время и деньги на дорогу. Он вернулся к небольшой аптеке на
боковой улице, - несколько минут назад он заметил там сидевшего без дела
аптекаря, - и, призвав на помощь все свое мужество, вошел.
- Я хотел бы знать кое-что, - начал он. - Не можете ли вы мне
сказать... Видите ли, в чем дело... я недавно женат, и у моей жены прошел
срок, а нам сейчас совершенно невозможно иметь ребенка. Нельзя ли
как-нибудь ей помочь?..
Он говорил быстро и держался довольно уверенно, хотя и нервничал,
внутренне убежденный, что аптекарь ему не поверит. Но он и не подозревал,
что обращается со своей просьбой к закоренелому ханже, члену методистской
церкви, человеку, который ни в коем случае не позволил бы себе
препятствовать природе. Такого рода уловки не угодны богу - и аптекарь не
держал у себя средств, в какой-либо мере противоречащих законам творца. Но
в то же время он был достаточно хорошим купцом и не желал навсегда
оттолкнуть от себя возможного покупателя. Поэтому он сказал:
- Очень сожалею, молодой человек, но боюсь, что в данном случае я ничем
не могу вам помочь. У меня нет никаких средств подобного рода, - я совсем
не держу таких вещей, потому что не верю в них. Но, может быть, в
какой-нибудь другой здешней аптеке вы и найдете что-нибудь, право, не
знаю.
Он говорил серьезно и торжественно, с видом поборника нравственности,
убежденного в своей правоте.
Клайд тотчас понял, что этот человек его осуждает. Это еще больше
пошатнуло его и без того непрочную веру в успех. И все же аптекарь ведь не
высказал напрямик своего неодобрения и даже сказал, что, может быть, у
кого-нибудь другого найдется нужное средство... Поэтому немного погодя
Клайд снова набрался храбрости, походил еще взад и вперед, заглядывая в
окна, и наконец в седьмой по счету аптеке заметил одиноко стоявшего
продавца. Он вошел и повторил свое первое объяснение; продавец (это был не
сам владелец аптеки) - худощавый, смуглый и, видимо, очень хитрый субъект
- таинст