Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
ночка была! - вспоминал Ретерер.
Все эти разоблачения ошеломили Клайда. "Порка"! Это могло значить
только одно!
И они воображают, что он примет участие в чем-либо подобном? Этого не
будет. Он не такой. Что подумали бы его мать и отец, если б услышали все
эти ужасные истории... И все-таки...
Болтая, они подошли к какому-то дому на темной широкой улице; у
тротуаров, вдоль всего квартала и даже дальше, стояла вереница кэбов и
автомобилей. Неподалеку на углу остановились, разговаривая, несколько
молодых людей. На другой стороне - еще мужчины. А через полквартала
компания Клайда прошла мимо двух мирно беседовавших полисменов. И хотя
нигде, ни в одном окне не было света, но, как ни странно, всюду
чувствовалась яркая, кипучая жизнь. Она ощущалась даже в темноте улицы. То
и дело раздавались гудки мчащихся мимо такси, прокатили две старомодные
закрытые кареты со спущенными занавесками. И двери то хлопали, то тихо
открывались и закрывались. И тогда из домов вырывался яркий свет,
прорезывал мглу улицы и снова исчезал. А над головой сияли звезды.
Наконец, не говоря ни слова, Хегленд в сопровождении Хигби и Шила,
поднялся по лестнице и позвонил. Почти мгновенно дверь открыла молодая
негритянка в красном платье.
- Добрый вечер! Заходите, пожалуйста, - приветливо пригласила она, и
все шестеро прошли за тяжелые бархатные драпри, отделявшие маленькую
переднюю от остальных комнат.
Клайд очутился в ярко освещенной и довольно безвкусно обставленной
гостиной; на стенах висели картины в золоченых рамах, изображавшие
обнаженных и полуобнаженных женщин, и огромные зеркала. На полу лежал
толстый ярко-красный ковер; по всей комнате было расставлено множество
золоченых стульев, в глубине на фоне ярко-красных портьер - пианино, тоже
золоченое. Но ни гостей, ни обитательниц дома здесь не было, - никого,
кроме негритянки.
- Присядьте, пожалуйста, - сказала она. - Будьте как дома. Сейчас
позову мадам.
И она побежала по лестнице налево, крича:
- Мэри! Сэди! Каролина! В гостиной молодые джентльмены.
В эту минуту из двери в глубине комнаты вышла высокая, стройная и
бледная женщина лет тридцати восьми или сорока - очень прямая, изящная и,
видимо, очень властная и умная, в полупрозрачном и все же скромном платье.
- А, здравствуйте, Оскар! - заговорила она со слабой, ободряющей
улыбкой. - И Пол тут? И вы, Дэвис? Пожалуйста, располагайтесь все как
дома. Фанни сейчас придет. Она принесет вам чего-нибудь выпить. У меня
теперь новый тапер - негр из Сент-Джо. Хотите послушать? Прекрасно играет!
И она позвала:
- Сэм!
В это время по боковой лестнице в глубине зала сбежали девять девушек,
разных по возрасту и по внешности, но, по-видимому, не старше двадцати
четырех - двадцати пяти лет, - все в таких нарядах, каких Клайд еще
никогда ни на одной женщине не видал. Они смеялись и болтали, как видно,
очень довольные собой, и ничуть не стыдились своей внешности, так
поразившей Клайда; между тем их одеяния были необычны: от легчайшего
неглиже, пригодного разве что для будуара, до несколько более пристойного
как будто, но не менее откровенного бального туалета. И какие разные были
эти девушки: худые и толстые, среднего роста, высокие и маленькие,
брюнетки, блондинки и рыжие. И все они казались очень юными, и все ласково
и восторженно улыбались гостям.
- Здравствуй, милый! Как дела? Потанцуем?
Или:
- Хочешь чего-нибудь выпить?
10
Клайду, которого воспитывали в большой строгости, прививая ему понятия,
не допускавшие посещения подобных мест, то, что он увидел, должно было бы
показаться отвратительным. Однако от природы он был таким чувственным и
романтичным и в нем так настойчиво звучал давно подавляемый голос пола,
что теперь он был не возмущен, а, наоборот, очарован. Его занимала сейчас
телесная пышность почти всех этих фигур, хотя бы ими и управлял тупой и
лишенный романтики ум. В конце концов здесь все же была красота:
бесстыдная, чисто плотская, обнаженная и доступная. И не нужно было
преодолевать какие-то настроения, нарушать какие-то запреты, чтобы
сблизиться с любой из этих девушек... Одна из них, очень миленькая
брюнетка, одетая в черное с красным и с красной лентой на лбу, держалась
запросто с Хигби и уже танцевала с ним в глубине комнаты под джазовый
мотив, который кто-то бестолково барабанил на пианино.
И Ретерер, к удивлению Клайда, уже сидел в позолоченном кресле, а на
коленях у него полулежала высокая девица с очень светлыми волосами и
голубыми глазами. Она курила папиросу и притопывала золочеными туфельками
в такт мотиву. Поразительное, сказочное зрелище - казалось Клайду! А перед
Хеглендом стояла, подбоченясь и расставив ноги, пухлая, миловидная девица
немецкого или скандинавского типа. И Клайд слышал, как она спрашивала
высоким пискливым голосом: "Поухаживаешь за мной сегодня?" Но на Хегленда,
по-видимому, не очень действовали эти заигрывания: он равнодушно покачал
головой, и девушка отошла к Кинселле.
Пока Клайд глядел и размышлял, хорошенькая блондинка лет двадцати
четырех - ему она показалась моложе - придвинула стул и села рядом с ним.
- Вы не танцуете? - спросила она.
Клайд нервно покачал головой.
- Хотите, научу?
- У меня все равно не получится.
- Да это же совсем нетрудно! Пошли!
Но Клайд решительно отказался, хотя ее любезность была ему приятна.
- Ну, может, выпьете? - предложила она тогда.
- Непременно, - любезно согласился он.
Девица сделала знак негритянке, и через минуту перед ними оказался
столик, а на нем бутылка виски и содовая. Клайд едва не онемел от испуга.
У него в кармане всего сорок долларов, а он слышал от других, что здесь
каждый бокал стоит не меньше двух долларов. Подумать только, что он тратит
такие деньги! И угощает такую женщину! А дома у него мать, сестра,
братишка, и они едва сводят концы с концами... И все же он заказывал и
платил, чувствуя, что он ужасно, невозможно расточителен, прямо устроил
какую-то оргию... Но раз уж он здесь, надо держаться до конца.
Притом Клайд заметил, что девушка и в самом деле хорошенькая. На ней
было вечернее платье из голубого бархата, туфли и чулки того же цвета, в
ушах голубые серьги. Открытые плечи, шея и руки были полные и нежные.
Особенно смущали Клайда глубокий вырез ее платья - он едва осмеливался
смотреть в ту сторону - и ее накрашенные щеки и губы - вернейшие приметы
продажной женщины. Однако она не казалась слишком навязчивой, наоборот, -
держалась очень просто и с интересом смотрела в его глубокие, темные
глаза, полные тревоги.
- Вы тоже работаете в "Грин-Дэвидсон"? - спросила она.
- Да, - ответил Клайд, всячески стараясь показать, что все это для него
не ново и что он уже не раз бывал в таких местах, в такой же обстановке. -
А откуда вы знаете?
- Я знаю Оскара Хегленда. Он здесь бывает. Он ваш Друг?
- Да. То есть мы вместе работаем в отеле.
- Но вы раньше здесь не бывали?
- Нет, - быстро ответил Клайд и тут же мысленно спросил себя, откуда
она знает, что он не был здесь раньше.
- Я так и думала. Я уже видела почти всех остальных, а вас ни разу не
видала. Вы недавно в отеле, правда?
- Да, - сказал Клайд не без досады. Он поминутно то морщил лоб, то
супил брови в непроизвольной гримасе: это бывало с ним всегда, когда он
нервничал или глубоко задумывался. - Ну и что же?
- Да ничего. Просто я сразу догадалась. Вы не похожи на них, совсем
другой.
Она улыбнулась странно и ласково. Клайд не понял ни этой улыбки, ни
настроения девушки.
- Чем же я другой? - хмуро и сердито спросил он, отпивая из бокала.
- Одно я знаю наверняка, - продолжала она, не обратив внимания на его
вопрос, - вы не очень-то любите таких девушек, как я. Правда?
- Нет, почему же... - сказал он уклончиво.
- Нет, не любите. Я вижу. Но вы мне все равно нравитесь. Мне нравятся
ваши глаза. Вы не такой, как все эти ребята, - благороднее, добрее. Я уж
вижу, что вы другой.
- Ну, не знаю, - ответил Клайд, очень довольный и польщенный.
Он все продолжал морщить лоб. Возможно, эта девушка не такая уж плохая,
как он думал. Она умнее других, как-то утонченнее. И костюм у нее не такой
бесстыдный. И она не набросилась на него, как другие на Хегленда, Хигби,
Кинселлу и Ретерера. Теперь почти все его товарищи сидели на стульях или
диванах, держа на коленях девиц. Перед каждой парой стоял столик с
бутылкой виски.
- Смотрите-ка, кто пьет виски! - крикнул Кинселла тем, кто еще мог
обратить внимание на его слова, и указал глазами на Клайда.
- Не надо меня бояться, - говорила девушка, в то время как Клайд,
испуганный и очарованный, смотрел на ее руки, шею, на слишком открытую
грудь. - Я не очень давно этим занимаюсь, и не была бы я здесь, да вот не
везло мне в жизни. Мне бы хотелось жить дома с родными, но теперь они меня
не возьмут.
Она с серьезным видом опустила глаза, думая главным образом о том,
какой неопытный и глупый этот Клайд - совсем желторотый птенец. И еще она
думала о деньгах, которые он у нее на глазах вынимал из кармана, -
изрядная пачка... И еще о том, что он и правда миленький: не то чтобы
очень красивый или сильный, но славный.
А Клайд в эту минуту думал об Эсте, о том, куда она уехала и где она
теперь? Кто знает, что с ней? Что могло с ней произойти? Может быть, и с
этой девушкой случилось такое же несчастье, как с его сестрой? В нем росло
искреннее, хотя и немного презрительное сочувствие, и он смотрел на
сидящую рядом девушку, словно желая сказать: "Бедняжка". Но сейчас он не
решался вымолвить ни слова, не решался ни о чем спросить.
- Вот вы, молодые люди, приходите в такие дома, как наш, и всегда
думаете о нас очень плохо, я ведь знаю. А мы вовсе не такие скверные.
Клайд все морщил лоб. Может быть, и в самом деле она не такая уж
скверная? Она падшая женщина, конечно... испорченная, но хорошенькая.
Время от времени он посматривал на остальных девиц, и ни одна ему не
нравилась так, как эта. И она находит, что он лучше других, благороднее, -
так она сказала. Комплимент попал в цель.
Она наполнила бокал Клайда и заставила его выпить вместе с ней.
Тем временем явились новые гости, и новые девушки вышли из загадочных
глубин дома им навстречу.
Клайд заметил, что Хегленд, Ретерер, Кинселла и Хигби таинственно
скрылись куда-то по задней лестнице, отделенной от зала тяжелыми
портьерами. И когда появились новые гости, девушка предложила Клайду
перейти на диван в глубине комнаты, где было меньше света.
Здесь она придвинулась к нему вплотную, погладила по руке и, наконец,
взяв его под руку и тесно прижимаясь, спросила, не хочет ли он посмотреть,
как мило обставлены комнаты во втором этаже.
И Клайд, видя, что он остался здесь один из всей компании и никто за
ним не наблюдает, позволил льнувшей к нему девушке увлечь его по
занавешенной лестнице наверх, в маленькую розово-голубую комнату. И все
время он твердил себе, что делает преступный и опасный шаг и что это может
кончиться для него большой бедой. Вдруг он схватит какую-нибудь ужасную
болезнь. Или девушка потребует с него больше, чем он может заплатить. Он
боялся девушки, себя, всего на свете... безмерно волновался и чуть не
потерял дар речи, одолеваемый страхами и сомнениями. И все же он шел, и,
как только дверь закрылась за ним, эта прекрасная, грациозная Венера с
округлыми формами обернулась и обняла его; потом спокойно стала перед
большим зеркалом, в котором он мог видеть ее всю, и начала раздеваться...
11
Приключение это подействовало на Клайда так, как оно только и могло
подействовать на новичка, глубоко чуждого всему этому миру. Правда, острое
любопытство и непреодолимое желание привели его сюда и заставили поддаться
соблазну, но строгие моральные правила, которые ему издавна внушали, и
характерное для него отвращение ко всему грубому, не эстетичному,
заставляли его смотреть на все, что произошло, как на нечто, несомненно,
унизительное и греховное. Наверно, родители были правы, когда утверждали в
своих проповедях, что это низменно и постыдно.
Все же это приключение и мир, в котором оно произошло, теперь, когда
все было уже позади, приобретали в глазах Клайда какую-то грубую языческую
красоту, своеобразное вульгарное очарование. И пока другие, более яркие
впечатления не заставили побледнеть это воспоминание, Клайд против воли
возвращался к нему с большим интересом и даже удовольствием.
К тому же он повторял себе, что теперь, зарабатывая так много денег, он
может ходить, куда угодно, и делать, что угодно. Ему незачем идти снова в
тот дом, если не хочется, - он может найти другие места, возможно не такие
бесстыдные, более утонченные. Ему не хотелось бы идти опять вместе со всей
компанией. Лучше бы просто найти себе какую-нибудь девушку, вроде тех, с
которыми он видел Зиберлинга и Дойла. Таким образом, несмотря на все
тревожные мысли, мучившие Клайда в ту ночь, он быстро освоился с новым
источником удовольствия, если и не с обстановкой, в которой его познал. Он
должен, как Дойл, найти себе девушку нестрогих правил и тратить на нее
деньги. И Клайд с нетерпением ждал удобного случая, чтобы осуществить свои
планы.
Интересам и желаниям Клайда в это время вполне отвечало то
обстоятельство, что и Хегленд и Ретерер, хотя втайне и чувствовали его
превосходство, а может быть, именно поэтому, стали относиться к нему с
особенным вниманием: ухаживали за ним, вовлекали его во все свои дела и
развлечения. Так, вскоре после того первого приключения Ретерер пригласил
Клайда к себе, и Клайд с первого же взгляда понял, что семья Ретерера жила
совсем иначе, чем его собственная.
У Грифитсов все было строго и степенно: всегда чувствовалась
сосредоточенность людей, живущих под давлением религиозных догм и
убеждений. В доме у Ретерера было как раз наоборот. Мать и сестра его не
чужды были известных если не религиозных, то моральных убеждений, однако
смотрели на жизнь довольно свободно, - а моралист, пожалуй, сказал бы
"беспринципно". Тут никогда и речи не было о каких-либо строгих
нравственных устоях, о твердой линии поведения. И потому Ретерер и его
сестра Луиза (она была на два года моложе его) поступали так, как им
нравилось, и не слишком задумывались на этот счет. Но Луиза обладала
достаточным умом и характером, чтобы не броситься на шею первому
встречному.
Любопытней всего, что Клайд, несмотря на некоторую утонченность,
заставлявшую его смотреть косо на большую часть того, что его окружало,
был пленен безыскусственностью и свободой открывавшейся перед ним жизни.
По крайней мере среди этих людей он волен был поступать так, как ему
доныне никогда еще не приходилось, и мог держаться непринужденнее, чем
когда-либо. Особенно приятно было ему, всегда нервному и неуверенному в
обращении с девушками, что теперь он почти освободился от сомнений в своей
привлекательности. До сих пор, несмотря на свой недавний первый визит в
храм любви, куда Хегленд и остальные показали ему дорогу, Клайд был
убежден, что у него нет ни ловкости, ни обаяния, необходимых, чтобы
нравиться девушкам. Стоило какой-нибудь девушке оказаться рядом или хотя
бы направиться в его сторону, как он уже чувствовал себя совсем
подавленным: его бросало в холод, в нервную дрожь, он глупел и
окончательно терял способность разговаривать или шутить, как другие
молодые люди. Но теперь, бывая у Ретереров, он получил полную возможность
испытать, сумеет ли он побороть свою застенчивость и нерешительность.
В этом доме постоянно собирались друзья самого Ретерера и его сестры
Луизы, более или менее одинаково смотревшие на жизнь. Здесь танцевали,
играли в карты, беззастенчиво флиртовали. До сих пор Клайд не представлял
себе, что родители могут быть такими снисходительными или равнодушными в
вопросах поведения и нравственности, как миссис Ретерер. Он не представлял
себе, чтобы какая-либо мать могла одобрять такие свободные товарищеские
отношения между юношами и девушками, какие существовали в доме Ретереров.
Но очень скоро, благодаря дружеским приглашениям Ретерера, он
почувствовал себя частью этой компании; на членов ее он смотрел несколько
свысока за их распущенность, за не слишком правильную речь, но, с другой
стороны, его привлекала их непринужденность, общительность, уменье
веселиться. В этой компании он наконец-то может выбрать себе подругу, лишь
бы хватило смелости! И Клайд вскоре попытался осуществить это при
поддержке Ретерера, его сестры и всех их знакомых; случай представился в
первое же его посещение Ретереров.
Луиза Ретерер служила в мануфактурном магазине и часто опаздывала домой
к обеду. В этот день она не могла прийти раньше семи часов, и обед поэтому
отложили. Тем временем к Луизе зачем-то зашли две ее подруги и, застав
вместо нее Ретерера и Клайда, расположились как дома, заинтересованные
Клайдом и его новым костюмом. Но Клайд, одновременно и жаждавший общества
девушек, и робевший перед ними, держался нервно и отчужденно, а подругам
Луизы показалось, что он высокомерен и заносчив. Обиженные, они решили
показать себя во всем блеске и вскружить ему голову - никак не меньше.
Клайду очень понравилась их грубоватая веселость, и его быстро очаровала
одна из них - Гортензия Бригс, хорошенькая и крайне самоуверенная
брюнетка, которая, подобно Луизе, была всего лишь простой продавщицей в
большом магазине. И все же Клайд сразу увидел, что она довольно вульгарна
и грубовата и совсем не похожа на девушку, о какой он мечтал.
- Как, она еще не пришла? - воскликнула Гортензия, поздоровавшись с
Ретерером и взглянув на Клайда, который стоял у окна и смотрел на улицу. -
Какая досада! Ну, мы чуточку подождем, если вы не возражаете.
Эти слова сопровождались кокетливыми ужимками, ясно говорившими: "Кто
же будет возражать против нашего присутствия!"
Она подошла к зеркалу, любуясь собой, и стала перед ним охорашиваться.
А ее подруга, Грета Миллер, прибавила:
- Конечно, подождем. Надеюсь, вас не выгонят до ее прихода. Мы не
обедать пришли. Мы думали, вы уже покончили с едой.
- С чего это вы взяли, что вас отсюда выгонят? - развязно ответил
Ретерер. - Кто же вас отсюда выгонит, раз вам тут нравится? Садитесь,
заведите граммофон, вообще делайте, что хотите. Скоро будем обедать, и
Луиза вот-вот явится.
Познакомив девушек с Клайдом, он вернулся в столовую дочитывать газету.
А Клайд под их взглядами сразу почувствовал себя брошенным в утлой шлюпке
на произвол судьбы среди неведомого моря.
- Не говорите мне про еду! - воскликнула Грета Миллер, спокойно
разглядывая Клайда, как будто решая про себя, стоит ли он внимания, и,
решив, что стоит, пояснила: - Сколько нам сегодня придется съесть: и
мороженое, и пирог, и пирожные, и сандвичи. Мы как раз пришли предупредить
Луизу, чтобы она не очень наедалась. Знаешь, Том, Китти Кин справляет день
рожденья. У нее будет огромный пирог и много всякой всячины. Ты ведь
придешь туда потом, правда? - закончила она, подумав, что, может быть, с
Ретерером придет и Клайд.
- Вряд ли, - спокойно ответил Ретерер. - Мы с Клайдом надумали после
обеда пойти в театр.
- Ну и глупо, - вставила Гортензия Бриг