Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
ко мне...
изменились.
- А ваши чувства, Симон? Скорее уж они изменились... или разве...
- Я придерживаюсь условий, которые вы мне поставили, дорогая, - ответил
он лицемерно.
"Какая-то новая женщина вошла в его жизнь, одно только служебное
положение не могло до такой степени изменить его. Я просто дура", - думала
Изабелла, чувствуя, что страдает. И спросила:
- Вы счастливы?
У него чуть было не вырвалось; "Очень!" Но из приличия он ответил:
- Разве такое понятие вообще существует?
- Несколько месяцев назад вы не говорили так, - прошептала она.
В эту минуту послышался звонок, напоминавший по звуку колокольчик
церковного служки.
- Меня вызывает министр, - сказал Симон, торопливо вставая.
Во взгляде Изабеллы он прочитал презрение. Отличное положение, которым
он так гордился, по существу было положением мальчика на побегушках.
Бедняга Симон, а ведь она считала его поэтом! Ей стало стыдно за него;
поспешность, с какой он встал, показалась ей унизительной.
Ему захотелось исправить дурное впечатление.
- Нас сильно беспокоит судьба правительства, - сказал он, протирая
большими пальцами стекла очков. - Я был сегодня в Люксембургском дворце.
Все только и говорят о кризисе, это какой-то психоз. Но так как и в новом
составе кабинета патрон сохранит свой портфель... Увы, сейчас я должен вас
покинуть!..
Но Симон лишь ухудшил впечатление: перед ней был лакей, уверенный, что
удержится на своем месте.
Изабелла снова взяла томик стихов.
- Я уношу его. В некотором роде он - наше детище. "Посмертные
произведения". Название вдвойне верное. Это все, что сохранилось из того,
что мы делали сообща, - сказала она с непривычной для нее грустной
иронией, которую, сама того не замечая, переняла у своего мужа Оливье.
Она подняла темные глаза на Симона.
- Увидимся ли мы еще? - спросила она, делая последнюю попытку.
- Ну конечно, мы будем часто видеться.
Стараясь быть вежливым, он легонько подталкивал ее к двери.
Оливье стоял в халате перед зеркалом умывальника со щетками в руках и
приглаживал свои седые волосы, разделенные посредине пробором. Он всегда
ложился в постель раньше жены, чтобы освободить ванную, расположенную
между двумя спальнями.
На особой вешалке, какими пользуются англичане, были аккуратно
развешаны домашняя бархатная куртка гранатового цвета, рубашка и носки; к
вешалке снизу был прикреплен маленький ящик для старых туфель, которые он
носил дома; по утрам горничная все это убирала.
Сквозь полуотворенную дверь он услышал, как Изабелла положила колье на
туалетный столик.
Она была у себя в комнате, и Оливье, набравшись смелости, решился
наконец задать ей вопрос, который не шел у него из головы в течение всего
вечера.
- Стало быть, вы его сегодня видели? - спросил он, немного повысив
голос и стараясь, чтобы вопрос звучал как можно естественнее.
- Да, видела, - ответила Изабелла, сидевшая за туалетным столиком.
Наступило короткое молчание, затем Оливье сказал:
- Я думаю, вас это взволновало.
- О нет, нисколько, - ответила она. - Ведь свидание было, собственно,
деловое... из-за книги... И потом, хоть у меня и нет оснований на него
сердиться... но я вас уверяю...
Он услышал, как она пересекла комнату и, продолжая говорить,
приблизилась к двери.
- Можете войти, я уже заканчиваю, - сказал он.
Она толкнула створку двери.
- ...нет, уверяю вас, Оливье, - продолжала она, - встреча не доставила
мне никакого удовольствия. Ведь все уже в прошлом - И очень жаль, если у
вас возникла хоть тень сомнения...
Машинально она стала раздеваться. И вновь перед мысленным взором
возникла фигура Симона, легонько подталкивающего ее к дверям; она
чувствовала его руку у себя на плече, и у нее защемило сердце.
- Как я могу вас в чем-либо подозревать? - сказал Оливье, продолжая
приглаживать волосы и стараясь сохранять спокойствие. - У меня нет для
этого ни права, ни основания... Скорее уж вы можете сердиться на меня. Я
прекрасно понимаю, что наш брак утратил всякий смысл; я невольно порчу вам
жизнь. Снова повторяю: постараюсь не слишком долго стоять у вас на пути...
Но что же делать, - как это ни печально, а я все же чувствую себя хорошо.
Он обернулся. Она стояла совершенно голая.
- О, простите? - воскликнул он, краснея.
И торопливо повернулся лицом к стене.
- Что вы, что вы, это я виновата, - невольно рассмеявшись, сказала
Изабелла. - Я увлеклась разговором и не обратила внимания... И потом,
говоря по правде, какое это имеет значение для наших отношений, Оливье?..
Она надела ночную рубашку.
- Я только одного хочу, - продолжала она, - чтобы вы никогда больше не
повторяли тех глупостей, какие я только что слышала. Мне это больно...
Оливье с благодарностью посмотрел на нее.
- Вы хотите утешить меня... А может быть, я и в самом деле не очень вам
в тягость? - спросил он.
Оливье был такой опрятный и холеный, от него приятно пахло туалетной
водой и зубным эликсиром; взгляд у него был нежный, а лицом, что бы ни
говорили, он все-таки походил на Орлеанов. Изабелла уже так привыкла к
нему, ее трогала постоянно проявляемая им предупредительность.
- Знаете, Оливье, я вас очень люблю! - призналась она. И, быть может,
оттого, что в тот день Изабелла испытала горькое разочарование, она
подошла к мужу и поцеловала его в губы.
- Дорогая! Моя дорогая! - сказал он, побагровев от радостного смущения.
- Вы, верно, поступаете так просто из жалости, но мне теперь не до всех
этих тонкостей. Вы делаете мне большой подарок.
Изабелла положила голову на плечо Оливье. Ей так хотелось на
кого-нибудь опереться. Муж нежно обнял ее. Он чувствовал, как она тесно
прижалась к нему чересчур мягкой грудью; его руки скользнули вдоль ее
тела, тела женщины, прожившей на свете вдвое меньше, чем он.
Внезапно он отодвинулся.
- О, простите, - сказал он снова. - Что вы подумаете обо мне?
Она как-то странно на него посмотрела.
- Видите ли, Оливье... - произнесла она.
- Конечно, это очень глупо... - пробормотал он в смятении, какого она
никогда в нем не замечала. - Я... я и не подозревал, что со мной еще может
произойти нечто подобное... Отзвуки прошлого.
Изабелла опустила голову; казалось, она размышляет.
Оливье вновь подошел к жене, нерешительно обнял за плечи и поцеловал ее
волосы.
- Полноте, полноте! - прошептала она, тихонько отстраняя его.
- Да, вы правы, я смешон, - проговорил он. - Хорош, нечего сказать... В
моем возрасте это по меньшей мере неприлично. Но и вы тоже виноваты!
Раздеваться тут, в моем присутствии... Прошу вас, забудьте этот... случай.
Пора спать. Спокойной ночи.
Но прежде, чем он закрыл за собой дверь, она взяла его за руку и,
опустив глаза, спросила:
- Вам это будет приятно, Оливье?
На следующее утро, побрившись, приняв ванну и сделав массаж, он явился
завтракать в комнату Изабеллы в весьма игривом настроении.
- Я смущен, я сконфужен моим вчерашним поведением, - произнес он, не
скрывая своей гордости.
- Зачем же смущаться, - сказала, смеясь, Изабелла. - Мне было очень
хорошо.
Она тоже находилась в отличном настроении.
- О, это вы говорите из жалости, - запротестовал он. - Вы очень добры
ко мне. Изабелла.
Она протянула ему совсем еще теплый гренок с маслом.
- Я бы даже сказала, что вы весьма недурно с этим справляетесь, -
заявила она с бесстыдством непосредственных натур.
- Да! В свое время и я чего-то стоил... Порою мне даже делали
комплименты. Надеюсь, - снова краснея, продолжал Оливье, - вы не станете
ревновать меня к моим былым увлечениям?
- О нет, уверяю вас, Оливье, darling [милый (англ.)], - заливаясь
смехом, ответила она.
Изабелла впервые так назвала его и почувствовала, что нашла верное
слово. Оливье был именно "darling".
- Бывает иногда, что старые деревья много лет не плодоносят, а потом
вдруг, неизвестно почему, дают последний урожай.
- Прекрасно! Желаю, чтобы сбор урожая длился как можно дольше!
- Спасибо, дорогая, спасибо! Что мы сегодня будем делать?
Ему хотелось чего-то нового, интересного. Если бы не стоял ноябрь, он
предложил бы поехать в Булонский лес - кататься на лодке. В конце концов
он решил повести жену в зоологический сад.
- Должен признаться, дорогая, я там не был почтя шестьдесят лет.
Оденьтесь потеплее.
Зоологический сад являл собою мрачное зрелище. В аллеях ни души. Гнили
собранные в кучи опавшие листья. Только кедры да лиственницы сохраняли на
ветвях черноватые хлопья, почему-то именуемые вечнозеленой хвоей.
Старые медведи, дряхлые львы, сидя на задних лапах, зябли в глубине
рвов и словно вспоминали последнего гладиатора, съеденного ими; облезлые
волки, обезьяны с сизыми ягодицами, ламы - все они глядели на одинокую
чету печальными глазами зверей, которых гложет смерть.
Весь какой-то заскорузлый и сморщенный, слон поднял двухсотлетний
хобот, как бы собираясь затрубить, но вместо этого лишь зевнул.
- Подумать только, ведь все это нас так забавляло, когда мы были
детьми! - сказал Оливье. - Да, конец животных ничуть не веселее, чем конец
людей.
- Не надо, Оливье, darling!
- Ах, простите, я сознаю свою неблагодарность. Судьба одарила меня
сверх меры... и совершенно неожиданным образом: племянница вознаграждает
меня за многолетнюю привязанность к ее тетке... Совсем как в романах этого
славного Бурже.
- Замолчите, - потребовала Изабелла. - Я больше не хочу слышать о том,
что вы старик.
- Прекрасно. Тогда мне придется лгать.
Она взяла его под руку и, чтобы развлечь, предложила заняться шуточной
игрой - "отыскивать сходство". Особенно богатые возможности им
предоставляли птицы. Вцепившись в железные прутья клетки, давился от хрипа
Урбен де Ла Моннери со взъерошенным белым хохолком на голове, принявший
обличье редкостного какаду.
Марабу с голым черепом, с длинным клювом, уныло опущенным в белый
жилет, и зелеными крыльями, прикрывающими лодыжки, поразительно походил на
академика.
- А вот и я! - воскликнул Оливье, указывая на голенастую птицу, у
которой перья на затылке были словно разделены пробором, а покрытые пухом
бугорки напоминали отвислые щеки. - Помесь журавля и райской птицы! Только
посмотрите на него. Чем не мой портрет?
К нему вернулось хорошее настроение, и он предложил пойти завтракать в
"Кафе де Пари".
Вскоре они перестали так оживленно проводить время по утрам. Оливье
начал подолгу нежиться в постели, и теперь Изабелла приходила к нему
завтракать. Часто он просыпался с тяжелой, словно налитой свинцом головой,
но никогда не жаловался.
Супружеская чета казалась безмятежно счастливой, и это немало забавляло
друзей. Одну только госпожу де Ла Моннери раздражали новые отношения,
установившиеся между ее старым другом и племянницей.
- Итак, голубок, вы довольны? - спрашивала она Оливье.
- Весьма доволен, тетушка, - отвечал Оливье, улыбаясь.
Однако вечера, когда он особенно долго причесывался в ванной, что
служило своего рода условным сигналом, становились все реже и реже. Теперь
за обедом он избегал взгляда Изабеллы. Нередко он слышал, как жена его
ходит взад и вперед по комнате и даже вздыхает. Тогда он без особого
желания оставался в ванной дольше, чем хотел, а порой она сама входила
туда и словно по рассеянности начинала раздеваться в его присутствии. А
потом в постели, погасив свет, он подолгу лежал рядом с нею недвижимо,
словно дал обет воздержания. В конце концов он просил ее о помощи.
- Это утомит тебя, darling, - шептала она.
- Нет, нет, мне так приятно.
А еще через некоторое время она уже не ждала его просьб.
Однажды, одеваясь, Оливье почувствовал головокружение и рухнул на
кровать; несколько минут он пролежал без сознания, почти бездыханный.
Создалось впечатление, что он потерял равновесие, натягивая брюки. С этого
дня распорядок их жизни на некоторое время изменился. На рассвете он
появлялся в спальне жены, а потом возвращался к себе и спал до полудня;
затем слонялся по комнатам, зевал уже с обеда и укладывался в постель
сразу после чая.
Но постепенно жизнь вошла в прежнюю колею.
Итак, сбор последнего урожая проходил с большими трудностями. Угадывая
приближение конца, Изабелла все меньше щадила мужа. Казалось, она решила:
"Надо пользоваться, пока не поздно. Когда он уже совсем сдаст, как-нибудь
обойдусь".
Впрочем, у Оливье был по-прежнему здоровый вид и хороший цвет лица; как
и раньше, речь его отличалась приятным юмором. Изабелла была почти
искренна, уверяя себя, что новый образ жизни не вредит организму Оливье. А
он между тем с нетерпением ждал слишком коротких, по его мнению, периодов,
когда она бывала нездорова. Только в такие дни он отдыхал.
Внезапно в доме появилась госпожа Полан, которую Изабелла уже давно не
видела. Старуха пришла узнать, как поживают Изабелла и господин Меньерэ.
- Он себя великолепно чувствует, еще никогда не был таким бодрым, -
ответила Изабелла.
- Неужели? Я очень рада.
У госпожи Полан был удивленный, почти разочарованный вид. Так как
стояла зима, она снова надела кроличью горжетку.
- Ну что ж, дорогая мадемуазель Изабелла... Ах, извините, я хотела
сказать - госпожа Меньерэ, никак не привыкну... Выходит, вам больше
повезло, чем мне, - сказала она. - А мой, вызнаете...
- Что случилось, Полан?
- Все еще не вернулся. Но мне известно, где он. И я не решаюсь просить
развода не только из религиозных соображений, но еще и потому, что хорошо
его знаю! Сейчас он пленник плоти. Но если я потребую развода, он способен
покончить с собой! Ведь в сущности он меня любит...
Она приложила к уголкам глаз, а потом к кончику носа скомканный
платочек.
- Бедняжка Полан! - сказала Изабелла.
- К счастью, я помногу занята у генерала, и это меня отвлекает. Я делаю
для него все, что в моих силах. Он постоянно твердит: "Полан - мой
начальник штаба!" Мы с ним отлично ладим. Его мемуары сильно продвинулись,
это очень увлекательно!
Гостья удалилась, а Изабелла так и не поняла, зачем Полан приходила. Но
оказалось, она появилась всего лишь на несколько часов раньше...
Среди ночи телефонный звонок разбудил профессора Лартуа, из трубки
доносился голос обезумевшей Изабеллы.
- Доктор, приходите сейчас же! Оливье... мой муж... Умоляю, сейчас
же... - кричала она.
В квартире все било перевернуто вверх дном; Оливье Меньерэ с
выкатившимися глазами лежал, уткнувшись лицом в окровавленную подушку.
Струйки еще не свернувшейся крови текли у него из носа и изо рта. Лартуа
оставалось только констатировать смерть.
Изабелла со следами крови на волосах, на шее и на вороте ночной
сорочки, забившись в кресло, тряслась в нервном припадке и вопила:
- Это ужасно! Ужасно! Нет, нет!.. Он был рядом, возле меня! И вдруг эта
кровь! Нет!.. Он сжимал меня с такой силой, это просто ужасно! Он душил
меня! Я не могла освободиться! Мне пришлось позвать прислугу! Ужасно!
- Довольно, успокойтесь, милочка, - жестко сказал Лартуа.
- Не может быть! - выкрикивала она. - С такой силой!.. Ужасно!
Лартуа заставил ее встать, отвел в ванную и губкой сам смыл с нее
кровь.
- Недурное занятие! - пробормотал он.
- Доктор, скажите, это моя вина? Моя? О, не может быть!..
- Ваша вина... не ваша вина... Прежде всего это его вина, - ответил
Лартуа. - В сущности не такая уж плохая смерть. Спрашиваю себя, не хотел
ли и я бы так умереть... Холодная вода вас немного освежила, не правда ли?
Где у вас аптечка?
Она сделала неопределенный жест.
- Где у вас аптечка? - повторил он, обращаясь к горничной, которая
испуганно ходила за ним по пятам.
Та открыла маленький белый шкафчик, висевший на стене.
Лартуа стал перебирать склянки; он обнаружил коробку без этикетки с
маленькими беловатыми крупинками. Лартуа раздавил одну из них пальцами и,
поставив коробку на место, сказал:
- Да, оказывается, это его вина. Как глупо принимать такую пакость!
Потом он взял трубочку со снотворным и заставил Изабеллу проглотить две
таблетки; убедившись, что в аптечке больше нет ядовитых лекарств, он из
предосторожности положил трубочку к себе в карман.
Изабелла, заливаясь слезами, нервно вздрагивала.
- Что мне делать? Что со мной будет? - стонала она. - Это ужасно!
- Прежде всего ложитесь спать, - сказал Лартуа. - Пусть вам дадут
горячего чая, а горничная посидит возле вас. Завтра утром я снова заеду.
- А он? А он? Бедный darling! Что нам делать? - рыдала Изабелла.
И вдруг, повернувшись к горничной, приказала:
- Пошлите за госпожой Полан. Она займется всем.
4. СЕМЬЯ ШУДЛЕРОВ
Жан-Ноэль внимательно рассматривал в зеркале свое худенькое тельце с
выпяченным животиком. Это было утром в день его рождения.
- Обманули! - закричал он. - Обманули! - И затопал ногами.
Целую неделю все твердили, что скоро ему исполнится шесть лет и он
станет взрослым, а поэтому надо быть умником, нельзя высовывать язык и
гримасничать, когда становишься взрослым, пора наконец научиться вести
себя как grown-up... [взрослый (англ.)]
- What's the matter with you? [Что тут происходит? (англ.)] - спросила
мисс Мэйбл, прибежавшая на шум.
- А я вовсе не взрослый! Я опять маленький. Меня обманули!
- Say it in English [скажи это по-английски (англ.)].
- Нет! Не буду я говорить по-английски. Не хочу! Я опять маленький! I
am not a grown up [я не стал взрослым (англ.)]. Мари-Анж!..
Слезы отчаяния текли по его щекам. Он и в самом деле надеялся
проснуться таким же большим, как отец, и вот день начался с катастрофы.
Жан-Ноэль хотел тотчас же, голышом бежать к сестре и призвать ее в
свидетели. Мисс Мэйбл с трудом уговорила его сперва умыться и одеться. Он
исцарапал гувернантку, дернул ее за волосы. Она пыталась объяснить, что
даже его сестра тоже еще маленькая:
- ...and you see, she's older than you [и ведь она старше (англ.)].
- Да, но она женщина, - возразил Жан-Ноэль.
- Now. It's a big surprise for you this morning... Your grand-Father
[Да, сегодня утром тебя ждет большой сюрприз... Твой дедушка (англ.)].
- Which one? [Который? (англ.)] - спросил Жан-Ноэль.
Он никогда не знал, о ком идет речь: о старом Зигфриде или о великане
Ноэле.
- Your great-grand-father [прадедушка (англ.)], - уточнила мисс Мейбл.
Без десяти девять Жан-Ноэля, одетого в нарядный бархатный костюмчик с
белым воротником, привели к дверям спальни его прадеда. Появился барон
Зигфрид. Ему было уже девяносто четыре года. Он совсем одряхлел, ходил,
тяжело опираясь на трость и выставив вперед морщинистое землянистое лицо с
длинными изжелта-белыми бакенбардами, огромным носом и вывороченными
веками; он напоминал теперь и древнюю химеру и загадочного сфинкса.
- Стало быть, ты теперь уже мужчина, - сказал он, проводя рукой со
вздувшимися венами по розовой щечке ребенка.
Через каждые три слова он хрипло и шумно дышал.
Жан-Ноэль посмотрел на него подозрительно, но, так как ему очень
хотелось иметь заводной поезд, покорно ответил:
- Да, дедушка.
Он понял: лучше не доказывать взрослым, что они солгали.
- Ну, раз так, я... пф-ф... я научу тебя делать добро... Идем со мною.
Они проследовали по коридорам огромного дома, медленно спустились по
широкой каменной лестнице, устланной темно-красным ковром. Ребенок
почтительно шел рядом со сгорбленным стариком, стараясь шагать с