Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Дрюон Морис. Сильные мира сего -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -
ко мне... изменились. - А ваши чувства, Симон? Скорее уж они изменились... или разве... - Я придерживаюсь условий, которые вы мне поставили, дорогая, - ответил он лицемерно. "Какая-то новая женщина вошла в его жизнь, одно только служебное положение не могло до такой степени изменить его. Я просто дура", - думала Изабелла, чувствуя, что страдает. И спросила: - Вы счастливы? У него чуть было не вырвалось; "Очень!" Но из приличия он ответил: - Разве такое понятие вообще существует? - Несколько месяцев назад вы не говорили так, - прошептала она. В эту минуту послышался звонок, напоминавший по звуку колокольчик церковного служки. - Меня вызывает министр, - сказал Симон, торопливо вставая. Во взгляде Изабеллы он прочитал презрение. Отличное положение, которым он так гордился, по существу было положением мальчика на побегушках. Бедняга Симон, а ведь она считала его поэтом! Ей стало стыдно за него; поспешность, с какой он встал, показалась ей унизительной. Ему захотелось исправить дурное впечатление. - Нас сильно беспокоит судьба правительства, - сказал он, протирая большими пальцами стекла очков. - Я был сегодня в Люксембургском дворце. Все только и говорят о кризисе, это какой-то психоз. Но так как и в новом составе кабинета патрон сохранит свой портфель... Увы, сейчас я должен вас покинуть!.. Но Симон лишь ухудшил впечатление: перед ней был лакей, уверенный, что удержится на своем месте. Изабелла снова взяла томик стихов. - Я уношу его. В некотором роде он - наше детище. "Посмертные произведения". Название вдвойне верное. Это все, что сохранилось из того, что мы делали сообща, - сказала она с непривычной для нее грустной иронией, которую, сама того не замечая, переняла у своего мужа Оливье. Она подняла темные глаза на Симона. - Увидимся ли мы еще? - спросила она, делая последнюю попытку. - Ну конечно, мы будем часто видеться. Стараясь быть вежливым, он легонько подталкивал ее к двери. Оливье стоял в халате перед зеркалом умывальника со щетками в руках и приглаживал свои седые волосы, разделенные посредине пробором. Он всегда ложился в постель раньше жены, чтобы освободить ванную, расположенную между двумя спальнями. На особой вешалке, какими пользуются англичане, были аккуратно развешаны домашняя бархатная куртка гранатового цвета, рубашка и носки; к вешалке снизу был прикреплен маленький ящик для старых туфель, которые он носил дома; по утрам горничная все это убирала. Сквозь полуотворенную дверь он услышал, как Изабелла положила колье на туалетный столик. Она была у себя в комнате, и Оливье, набравшись смелости, решился наконец задать ей вопрос, который не шел у него из головы в течение всего вечера. - Стало быть, вы его сегодня видели? - спросил он, немного повысив голос и стараясь, чтобы вопрос звучал как можно естественнее. - Да, видела, - ответила Изабелла, сидевшая за туалетным столиком. Наступило короткое молчание, затем Оливье сказал: - Я думаю, вас это взволновало. - О нет, нисколько, - ответила она. - Ведь свидание было, собственно, деловое... из-за книги... И потом, хоть у меня и нет оснований на него сердиться... но я вас уверяю... Он услышал, как она пересекла комнату и, продолжая говорить, приблизилась к двери. - Можете войти, я уже заканчиваю, - сказал он. Она толкнула створку двери. - ...нет, уверяю вас, Оливье, - продолжала она, - встреча не доставила мне никакого удовольствия. Ведь все уже в прошлом - И очень жаль, если у вас возникла хоть тень сомнения... Машинально она стала раздеваться. И вновь перед мысленным взором возникла фигура Симона, легонько подталкивающего ее к дверям; она чувствовала его руку у себя на плече, и у нее защемило сердце. - Как я могу вас в чем-либо подозревать? - сказал Оливье, продолжая приглаживать волосы и стараясь сохранять спокойствие. - У меня нет для этого ни права, ни основания... Скорее уж вы можете сердиться на меня. Я прекрасно понимаю, что наш брак утратил всякий смысл; я невольно порчу вам жизнь. Снова повторяю: постараюсь не слишком долго стоять у вас на пути... Но что же делать, - как это ни печально, а я все же чувствую себя хорошо. Он обернулся. Она стояла совершенно голая. - О, простите? - воскликнул он, краснея. И торопливо повернулся лицом к стене. - Что вы, что вы, это я виновата, - невольно рассмеявшись, сказала Изабелла. - Я увлеклась разговором и не обратила внимания... И потом, говоря по правде, какое это имеет значение для наших отношений, Оливье?.. Она надела ночную рубашку. - Я только одного хочу, - продолжала она, - чтобы вы никогда больше не повторяли тех глупостей, какие я только что слышала. Мне это больно... Оливье с благодарностью посмотрел на нее. - Вы хотите утешить меня... А может быть, я и в самом деле не очень вам в тягость? - спросил он. Оливье был такой опрятный и холеный, от него приятно пахло туалетной водой и зубным эликсиром; взгляд у него был нежный, а лицом, что бы ни говорили, он все-таки походил на Орлеанов. Изабелла уже так привыкла к нему, ее трогала постоянно проявляемая им предупредительность. - Знаете, Оливье, я вас очень люблю! - призналась она. И, быть может, оттого, что в тот день Изабелла испытала горькое разочарование, она подошла к мужу и поцеловала его в губы. - Дорогая! Моя дорогая! - сказал он, побагровев от радостного смущения. - Вы, верно, поступаете так просто из жалости, но мне теперь не до всех этих тонкостей. Вы делаете мне большой подарок. Изабелла положила голову на плечо Оливье. Ей так хотелось на кого-нибудь опереться. Муж нежно обнял ее. Он чувствовал, как она тесно прижалась к нему чересчур мягкой грудью; его руки скользнули вдоль ее тела, тела женщины, прожившей на свете вдвое меньше, чем он. Внезапно он отодвинулся. - О, простите, - сказал он снова. - Что вы подумаете обо мне? Она как-то странно на него посмотрела. - Видите ли, Оливье... - произнесла она. - Конечно, это очень глупо... - пробормотал он в смятении, какого она никогда в нем не замечала. - Я... я и не подозревал, что со мной еще может произойти нечто подобное... Отзвуки прошлого. Изабелла опустила голову; казалось, она размышляет. Оливье вновь подошел к жене, нерешительно обнял за плечи и поцеловал ее волосы. - Полноте, полноте! - прошептала она, тихонько отстраняя его. - Да, вы правы, я смешон, - проговорил он. - Хорош, нечего сказать... В моем возрасте это по меньшей мере неприлично. Но и вы тоже виноваты! Раздеваться тут, в моем присутствии... Прошу вас, забудьте этот... случай. Пора спать. Спокойной ночи. Но прежде, чем он закрыл за собой дверь, она взяла его за руку и, опустив глаза, спросила: - Вам это будет приятно, Оливье? На следующее утро, побрившись, приняв ванну и сделав массаж, он явился завтракать в комнату Изабеллы в весьма игривом настроении. - Я смущен, я сконфужен моим вчерашним поведением, - произнес он, не скрывая своей гордости. - Зачем же смущаться, - сказала, смеясь, Изабелла. - Мне было очень хорошо. Она тоже находилась в отличном настроении. - О, это вы говорите из жалости, - запротестовал он. - Вы очень добры ко мне. Изабелла. Она протянула ему совсем еще теплый гренок с маслом. - Я бы даже сказала, что вы весьма недурно с этим справляетесь, - заявила она с бесстыдством непосредственных натур. - Да! В свое время и я чего-то стоил... Порою мне даже делали комплименты. Надеюсь, - снова краснея, продолжал Оливье, - вы не станете ревновать меня к моим былым увлечениям? - О нет, уверяю вас, Оливье, darling [милый (англ.)], - заливаясь смехом, ответила она. Изабелла впервые так назвала его и почувствовала, что нашла верное слово. Оливье был именно "darling". - Бывает иногда, что старые деревья много лет не плодоносят, а потом вдруг, неизвестно почему, дают последний урожай. - Прекрасно! Желаю, чтобы сбор урожая длился как можно дольше! - Спасибо, дорогая, спасибо! Что мы сегодня будем делать? Ему хотелось чего-то нового, интересного. Если бы не стоял ноябрь, он предложил бы поехать в Булонский лес - кататься на лодке. В конце концов он решил повести жену в зоологический сад. - Должен признаться, дорогая, я там не был почтя шестьдесят лет. Оденьтесь потеплее. Зоологический сад являл собою мрачное зрелище. В аллеях ни души. Гнили собранные в кучи опавшие листья. Только кедры да лиственницы сохраняли на ветвях черноватые хлопья, почему-то именуемые вечнозеленой хвоей. Старые медведи, дряхлые львы, сидя на задних лапах, зябли в глубине рвов и словно вспоминали последнего гладиатора, съеденного ими; облезлые волки, обезьяны с сизыми ягодицами, ламы - все они глядели на одинокую чету печальными глазами зверей, которых гложет смерть. Весь какой-то заскорузлый и сморщенный, слон поднял двухсотлетний хобот, как бы собираясь затрубить, но вместо этого лишь зевнул. - Подумать только, ведь все это нас так забавляло, когда мы были детьми! - сказал Оливье. - Да, конец животных ничуть не веселее, чем конец людей. - Не надо, Оливье, darling! - Ах, простите, я сознаю свою неблагодарность. Судьба одарила меня сверх меры... и совершенно неожиданным образом: племянница вознаграждает меня за многолетнюю привязанность к ее тетке... Совсем как в романах этого славного Бурже. - Замолчите, - потребовала Изабелла. - Я больше не хочу слышать о том, что вы старик. - Прекрасно. Тогда мне придется лгать. Она взяла его под руку и, чтобы развлечь, предложила заняться шуточной игрой - "отыскивать сходство". Особенно богатые возможности им предоставляли птицы. Вцепившись в железные прутья клетки, давился от хрипа Урбен де Ла Моннери со взъерошенным белым хохолком на голове, принявший обличье редкостного какаду. Марабу с голым черепом, с длинным клювом, уныло опущенным в белый жилет, и зелеными крыльями, прикрывающими лодыжки, поразительно походил на академика. - А вот и я! - воскликнул Оливье, указывая на голенастую птицу, у которой перья на затылке были словно разделены пробором, а покрытые пухом бугорки напоминали отвислые щеки. - Помесь журавля и райской птицы! Только посмотрите на него. Чем не мой портрет? К нему вернулось хорошее настроение, и он предложил пойти завтракать в "Кафе де Пари". Вскоре они перестали так оживленно проводить время по утрам. Оливье начал подолгу нежиться в постели, и теперь Изабелла приходила к нему завтракать. Часто он просыпался с тяжелой, словно налитой свинцом головой, но никогда не жаловался. Супружеская чета казалась безмятежно счастливой, и это немало забавляло друзей. Одну только госпожу де Ла Моннери раздражали новые отношения, установившиеся между ее старым другом и племянницей. - Итак, голубок, вы довольны? - спрашивала она Оливье. - Весьма доволен, тетушка, - отвечал Оливье, улыбаясь. Однако вечера, когда он особенно долго причесывался в ванной, что служило своего рода условным сигналом, становились все реже и реже. Теперь за обедом он избегал взгляда Изабеллы. Нередко он слышал, как жена его ходит взад и вперед по комнате и даже вздыхает. Тогда он без особого желания оставался в ванной дольше, чем хотел, а порой она сама входила туда и словно по рассеянности начинала раздеваться в его присутствии. А потом в постели, погасив свет, он подолгу лежал рядом с нею недвижимо, словно дал обет воздержания. В конце концов он просил ее о помощи. - Это утомит тебя, darling, - шептала она. - Нет, нет, мне так приятно. А еще через некоторое время она уже не ждала его просьб. Однажды, одеваясь, Оливье почувствовал головокружение и рухнул на кровать; несколько минут он пролежал без сознания, почти бездыханный. Создалось впечатление, что он потерял равновесие, натягивая брюки. С этого дня распорядок их жизни на некоторое время изменился. На рассвете он появлялся в спальне жены, а потом возвращался к себе и спал до полудня; затем слонялся по комнатам, зевал уже с обеда и укладывался в постель сразу после чая. Но постепенно жизнь вошла в прежнюю колею. Итак, сбор последнего урожая проходил с большими трудностями. Угадывая приближение конца, Изабелла все меньше щадила мужа. Казалось, она решила: "Надо пользоваться, пока не поздно. Когда он уже совсем сдаст, как-нибудь обойдусь". Впрочем, у Оливье был по-прежнему здоровый вид и хороший цвет лица; как и раньше, речь его отличалась приятным юмором. Изабелла была почти искренна, уверяя себя, что новый образ жизни не вредит организму Оливье. А он между тем с нетерпением ждал слишком коротких, по его мнению, периодов, когда она бывала нездорова. Только в такие дни он отдыхал. Внезапно в доме появилась госпожа Полан, которую Изабелла уже давно не видела. Старуха пришла узнать, как поживают Изабелла и господин Меньерэ. - Он себя великолепно чувствует, еще никогда не был таким бодрым, - ответила Изабелла. - Неужели? Я очень рада. У госпожи Полан был удивленный, почти разочарованный вид. Так как стояла зима, она снова надела кроличью горжетку. - Ну что ж, дорогая мадемуазель Изабелла... Ах, извините, я хотела сказать - госпожа Меньерэ, никак не привыкну... Выходит, вам больше повезло, чем мне, - сказала она. - А мой, вызнаете... - Что случилось, Полан? - Все еще не вернулся. Но мне известно, где он. И я не решаюсь просить развода не только из религиозных соображений, но еще и потому, что хорошо его знаю! Сейчас он пленник плоти. Но если я потребую развода, он способен покончить с собой! Ведь в сущности он меня любит... Она приложила к уголкам глаз, а потом к кончику носа скомканный платочек. - Бедняжка Полан! - сказала Изабелла. - К счастью, я помногу занята у генерала, и это меня отвлекает. Я делаю для него все, что в моих силах. Он постоянно твердит: "Полан - мой начальник штаба!" Мы с ним отлично ладим. Его мемуары сильно продвинулись, это очень увлекательно! Гостья удалилась, а Изабелла так и не поняла, зачем Полан приходила. Но оказалось, она появилась всего лишь на несколько часов раньше... Среди ночи телефонный звонок разбудил профессора Лартуа, из трубки доносился голос обезумевшей Изабеллы. - Доктор, приходите сейчас же! Оливье... мой муж... Умоляю, сейчас же... - кричала она. В квартире все било перевернуто вверх дном; Оливье Меньерэ с выкатившимися глазами лежал, уткнувшись лицом в окровавленную подушку. Струйки еще не свернувшейся крови текли у него из носа и изо рта. Лартуа оставалось только констатировать смерть. Изабелла со следами крови на волосах, на шее и на вороте ночной сорочки, забившись в кресло, тряслась в нервном припадке и вопила: - Это ужасно! Ужасно! Нет, нет!.. Он был рядом, возле меня! И вдруг эта кровь! Нет!.. Он сжимал меня с такой силой, это просто ужасно! Он душил меня! Я не могла освободиться! Мне пришлось позвать прислугу! Ужасно! - Довольно, успокойтесь, милочка, - жестко сказал Лартуа. - Не может быть! - выкрикивала она. - С такой силой!.. Ужасно! Лартуа заставил ее встать, отвел в ванную и губкой сам смыл с нее кровь. - Недурное занятие! - пробормотал он. - Доктор, скажите, это моя вина? Моя? О, не может быть!.. - Ваша вина... не ваша вина... Прежде всего это его вина, - ответил Лартуа. - В сущности не такая уж плохая смерть. Спрашиваю себя, не хотел ли и я бы так умереть... Холодная вода вас немного освежила, не правда ли? Где у вас аптечка? Она сделала неопределенный жест. - Где у вас аптечка? - повторил он, обращаясь к горничной, которая испуганно ходила за ним по пятам. Та открыла маленький белый шкафчик, висевший на стене. Лартуа стал перебирать склянки; он обнаружил коробку без этикетки с маленькими беловатыми крупинками. Лартуа раздавил одну из них пальцами и, поставив коробку на место, сказал: - Да, оказывается, это его вина. Как глупо принимать такую пакость! Потом он взял трубочку со снотворным и заставил Изабеллу проглотить две таблетки; убедившись, что в аптечке больше нет ядовитых лекарств, он из предосторожности положил трубочку к себе в карман. Изабелла, заливаясь слезами, нервно вздрагивала. - Что мне делать? Что со мной будет? - стонала она. - Это ужасно! - Прежде всего ложитесь спать, - сказал Лартуа. - Пусть вам дадут горячего чая, а горничная посидит возле вас. Завтра утром я снова заеду. - А он? А он? Бедный darling! Что нам делать? - рыдала Изабелла. И вдруг, повернувшись к горничной, приказала: - Пошлите за госпожой Полан. Она займется всем. 4. СЕМЬЯ ШУДЛЕРОВ Жан-Ноэль внимательно рассматривал в зеркале свое худенькое тельце с выпяченным животиком. Это было утром в день его рождения. - Обманули! - закричал он. - Обманули! - И затопал ногами. Целую неделю все твердили, что скоро ему исполнится шесть лет и он станет взрослым, а поэтому надо быть умником, нельзя высовывать язык и гримасничать, когда становишься взрослым, пора наконец научиться вести себя как grown-up... [взрослый (англ.)] - What's the matter with you? [Что тут происходит? (англ.)] - спросила мисс Мэйбл, прибежавшая на шум. - А я вовсе не взрослый! Я опять маленький. Меня обманули! - Say it in English [скажи это по-английски (англ.)]. - Нет! Не буду я говорить по-английски. Не хочу! Я опять маленький! I am not a grown up [я не стал взрослым (англ.)]. Мари-Анж!.. Слезы отчаяния текли по его щекам. Он и в самом деле надеялся проснуться таким же большим, как отец, и вот день начался с катастрофы. Жан-Ноэль хотел тотчас же, голышом бежать к сестре и призвать ее в свидетели. Мисс Мэйбл с трудом уговорила его сперва умыться и одеться. Он исцарапал гувернантку, дернул ее за волосы. Она пыталась объяснить, что даже его сестра тоже еще маленькая: - ...and you see, she's older than you [и ведь она старше (англ.)]. - Да, но она женщина, - возразил Жан-Ноэль. - Now. It's a big surprise for you this morning... Your grand-Father [Да, сегодня утром тебя ждет большой сюрприз... Твой дедушка (англ.)]. - Which one? [Который? (англ.)] - спросил Жан-Ноэль. Он никогда не знал, о ком идет речь: о старом Зигфриде или о великане Ноэле. - Your great-grand-father [прадедушка (англ.)], - уточнила мисс Мейбл. Без десяти девять Жан-Ноэля, одетого в нарядный бархатный костюмчик с белым воротником, привели к дверям спальни его прадеда. Появился барон Зигфрид. Ему было уже девяносто четыре года. Он совсем одряхлел, ходил, тяжело опираясь на трость и выставив вперед морщинистое землянистое лицо с длинными изжелта-белыми бакенбардами, огромным носом и вывороченными веками; он напоминал теперь и древнюю химеру и загадочного сфинкса. - Стало быть, ты теперь уже мужчина, - сказал он, проводя рукой со вздувшимися венами по розовой щечке ребенка. Через каждые три слова он хрипло и шумно дышал. Жан-Ноэль посмотрел на него подозрительно, но, так как ему очень хотелось иметь заводной поезд, покорно ответил: - Да, дедушка. Он понял: лучше не доказывать взрослым, что они солгали. - Ну, раз так, я... пф-ф... я научу тебя делать добро... Идем со мною. Они проследовали по коридорам огромного дома, медленно спустились по широкой каменной лестнице, устланной темно-красным ковром. Ребенок почтительно шел рядом со сгорбленным стариком, стараясь шагать с

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору