Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Конрад Джозеф. Дуэль -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -
Ариадна Громова. Поединок с собой ----------------------------------------------------------------------- М., Государственное издательство детской литературы, 1963. OCR & spellcheck by HarryFan, 2 November 2000 ----------------------------------------------------------------------- ...И пойдут в неизвестность веков, Преисполнясь тревоги, Человечеству путь пролагать, Умирая в дороге. Иван Франко На рассвете пошел дождь, и под дверь киоска начала просачиваться вода. Альбер проснулся от холода и сырости. Роже лежал, скорчившись, как младенец в утробе матери, и похрапывал. Поднятый воротник куртки и надвинутый на уши берет закрывали его лицо - виднелись лишь густая черная бровь да переносица. - Вставай, приятель, мы сели в лужу, - невесело пошутил Альбер, тронув товарища за плечо. Роже встал, охая от боли, уселся на прилавок и начал артистически проклинать все на свете. Он ругал Париж за то, что в нем бывают дожди, осуждал "все эти чертовы штуки с атомными бомбами", потому что из-за них определенно портится погода, и, наконец, посылал к чертям хозяина киоска за то, что он оставляет эту жалкую развалину незапертой на ночь и только вводит в заблуждение людей, мечтающих о спокойном ночлеге... Альбер сказал, что хозяин киоска, пожалуй, ни в чем не виноват, но Роже возразил, что этот раззява мог бы, по крайней мере, починить дверь, для своей же пользы. Однако ругаться он перестал. Альбер приоткрыл дверь, и в лицо ему хлестнул дождь. Набережная Сен-Бернар была залита водой и тускло блестела в рассветной дождливой мгле. По Сене и по лужам шла почти одинаковая, унылая, дрожащая рябь. - Бр-р! - Альбер снова вскочил на прилавок. - Придется идти, - подумав, пробормотал Роже. - Попытаем счастья на вокзалах. На Лионском скоро придет поезд из Ниццы. Они успели насквозь промокнуть, пока добежали до Аустерлицкого вокзала. Потолкались там; работы не было. Они перешли на правый берег по Аустерлицкому мосту, пошли по бульвару Дидро. Дождь утих, но над городом висел студенистый туман и из него сеялось что-то невидимое и неотвязное. Дул сырой ветер. - И все это называется - весна! - сказал Роже, стуча зубами. Оба они потеряли работу недавно, и до сих пор им удавалось добыть денег хоть на ночлег. Сегодня в первый раз пришлось ночевать где попало - а тут еще этот проклятый дождь! На Лионском вокзале они дождались поезда из Ниццы, но к хорошим пассажирам нельзя было и подойти. Роже долго обрабатывал какую-то старушенцию, но она недоверчиво поглядывала на него и так быстро тащила свой чемодан, что Роже в конце концов отступился. Зато им удалось пробраться в туалет. Там они умылись, почистились, причесались и наглотались горячей воды из-под крана, - стало теплей и голод на время перестал мучить. - Черт с ним, с вокзалом! - сказал Роже. - Пойдем к Виго. - Не станет он с нами возиться, - возразил Альбер. Все же они пошли. Виго плавал на одном корабле с Роже. Теперь он работал официантом в бистро на улице Ледрю-Роллена. Роже случайно разыскал его с неделю назад, и тогда Виго немного подкормил их, тайком от хозяина. На этот раз хозяин все время торчал за стойкой: в бистро, по случаю плохой погоды, было полно народу, и Виго не смог даже куска хлеба им дать. Но зато он сказал: - Не будь дурнем, Роже, побыстрей отправляйся со своим дружком в Пасси, на улицу Тальма. Помнишь помощника капитана с "Нанси", Лебрена? Так вот, он выдает замуж дочку, и по этому случаю в доме у него аврал: все переставляют, чистят, моют. Он просил меня прийти помочь - понимаешь, насчет ковров, мебели и всякое другое. Тебя он знает. Жратва будет обеспечена, а может, и деньгами даст хоть немного. Эй, Жером! - крикнул он, высовываясь на улицу. Около бистро затормозил крытый грузовичок, и шофер, поговорив с Виго, сказал: - Лезьте в кузов, ребята, довезу вас до Трокадеро. - В добрый час! - крикнул Виго и, не оглянувшись, нырнул в дверь. От Трокадеро они шли по улицам Пасси, начисто промытым дождем, и яркая весенняя листва влажно шумела и стряхивала тяжелые капли им на плечи. Дождя уже не было, свежий ветер старательно разгонял тучи. - Пожалуй, распогодится, - сказал Роже, поглядев на небо. Альбер вдруг остановился, словно споткнувшись, и уставился на медную дощечку, прибитую у калитки. Калитка вела в небольшой тенистый садик, огороженный высоким каменным забором; в глубине садика виднелся двухэтажный особнячок старинного типа - такие стояли тут, должно быть, уже во времена Бальзака. - Чего ты? - спросил Роже. - Тут, оказывается, живет профессор Лоран, - сказал Альбер; глаза у него были отсутствующие. - Твой приятель? - Что ты! Я у него учился. Роже безразлично передернул плечами: - Ну и что? Поторапливайся! - Ты не понимаешь, - сказал Альбер, неохотно отходя от калитки. - Это необыкновенный человек. Это гений. - Гений? А если к нему зайти, он покормит? Альбер не отвечал. Все это было где-то в далеком прошлом: университет, нейрофизиология, опыты профессора Лорана, мечты о будущем... Сейчас об этом не стоило даже вспоминать... не к чему... ...Не успел Раймон Лемонье прийти в редакцию, как его вызвали к шефу. - Не в духе! - предостерегающе шепнула секретарша шефа, рыжекудрая Катрин. Раймон вошел в просторный темноватый кабинет и остановился у дверей. Пейронель кивнул, указывая, на стул рядом со своим креслом: это было знаком доверия. Раймон осторожно присел, искоса разглядывая мясистое, тяжелое лицо шефа. Пейронель, видимо, и вправду был не в духе: нижняя губа оттопырилась, придавая ему не то обиженный, не то надменный вид; он хмурился и посапывал. Однако заговорил он, против ожидания, довольно мирно: - Слушайте, Лемонье, вы как, не робкого десятка? - Вы, надеюсь, имели случай убедиться в этом на Арпажонском деле, - с достоинством ответил Раймон. - Ну, Арпажонское дело! Конечно, вели вы себя там неплохо. Но ведь это была всего-навсего небольшая перестрелка полиции с бандитами. И полиция вас охраняла. - Как бы не так, полицейским было вовсе не до меня, - возразил Раймон: его самолюбие было задето. - Ну-ну, ладно, не петушитесь, - примирительно сказал Пейронель. - Я ведь помнил об Арпажоне, когда прикидывал, кому бы поручить это дело. - Он постучал ребром ладони по раскрытому письму, лежащему на столе. - Только вот что: тут одной храбрости мало. Нужна выдержка, смекалка, умение играть роль... и главное, запомните это, главное - умение держать язык за зубами! - Он очень значительно поглядел на Раймона. - Разумеется... - пробормотал Раймон, сгорая от нетерпения: похоже, дело из таких, на которых можно сразу выдвинуться. Пейронель с минуту разглядывал его, еще сильнее выпятив нижнюю губу: - Да, дело сложное. Для начала - прочтите вот это! Строчки письма резко загибались книзу, почерк был косой, стремительный, словно летящий. "...Кроме вас, мне не к кому обратиться. Я знаю: вы не откажете мне в помощи. Поверьте, я ничуть не преувеличиваю: в любую минуту может произойти катастрофа, и это будет ужасно, последствия трудно предугадать, я сама знаю так мало! Я совсем одна, я, теряю голову. Вчера взяла расчет моя верная Нанон: она держалась дольше всех, но и ей стало страшно. А мне еще страшнее... Я не могу написать, что это такое... Это нельзя себе представить, это невероятно и чудовищно. Я прошу о помощи не только для себя... Если произойдет катастрофа, Анри погибнет, и не он один... Я пишу потому, что по телефону скажешь еще меньше, а пойти к вам я не могу, - я боюсь выйти из дому даже на полчаса. Вы - единственный, кто сможет мне помочь. Вам нельзя приходить, вы знаете, и вообще журналиста он не пустит в дом. Но я сказала, что мне страшно, что мне нужна помощь и что я послала телеграмму в Лилль, просила приехать своего племянника, Жозефа Леду, - он без работы и пока поживет у нас. Умоляю, пришлите надежного и смелого молодого человека. Профессор никогда в жизни не видел Жозефа. Жозефу двадцать четыре года; он высокий, смуглый, темноволосый; хорошо было бы, если б ваш посланец хоть немного походил на него. По образованию Жозеф - филолог. Я уверила Анри, что он абсолютно надежный, молчаливый человек, что на него можно положиться. Помощник в доме крайне необходим, и Анри согласился. Но помните, нужен очень смелый и рассудительный человек. Вы не представляете, как все это ужасно, как сложно и непонятно... Помогите, умоляю вас, во имя памяти моего дорогого отца! Ваша несчастная Луиза". - Что же это значит? - ошеломленно спросил Раймон, возвращая письмо. - Эта дама вполне здорова? - Думаю, что да, - хмуро ответил Пейронель, - хотя от всех этих штук легко сойти с ума. Но дело тут не в ней. Ее муж - профессор Лоран. Это имя вам что-нибудь говорит? - Как же, как же, - заторопился Раймон, стараясь сообразить, что же ему, в сущности, известно о профессоре Лоране. - Он... медик, не правда ли? - Физиолог. Нейрофизиолог. - Да, да, я уже вспомнил! Статья в нашей газете, осенью... профессор Лоран устроил скандал, звонил... - Именно. Кстати, поэтому я и не могу появиться в доме профессора. Он считает, что я, погнавшись за сенсацией, повредил ему... чем, кто его знает! - Но как вы думаете, что же там происходит? - Не знаю, - помолчав, сказал Пейронель. - Наверное, его чертовы опыты дошли до какой-то опасной стадии. Он ведь работал все эти годы, как одержимый. - Но о какой катастрофе пишет мадам Лоран? - Вот это я и хочу знать. За этим я вас и посылаю. И еще, конечно, затем, чтоб поддержать и успокоить Луизу. Ей так не повезло, бедняжке! Раймон вопросительно посмотрел на шефа. - Да, не повезло, - повторил тот. - Первый ее муж погиб при автомобильной катастрофе, они и года не прожили вместе. Луиза в двадцать лет осталась вдовой. А в двадцать два года ее угораздило выйти за этого сумасшедшего Лорана. Он старше ее на девятнадцать лет, но дело, конечно, не в этом. Все эти три года ее жизнь была пыткой - бешеный характер, нелюдимость и эти проклятые опыты, опыты, опыты! По-моему, он никогда и не любил Луизу. Так или иначе, а он ей искалечил жизнь... да и состояние Луизы тает очень быстро... - Он оборвал речь, тяжело засопел. - Ну, так как: решаетесь идти туда? Вы же сами понимаете, это опасное дело. Словом, идите и подумайте. Через час придете и скажете, как решили. Никому ни слова, конечно. Идите. - Мне нечего думать, я согласен! - сказал Раймон так решительно, что редактор удивленно шевельнул кустистыми полуседыми бровями. - Что ж, я рад. Внешность у вас подходящая для этой роли. Некоторый опыт есть. Возьмите с собой чемоданчик с вещами и плащ: вы приехали из Лилля, помните. Хорошо бы вам ознакомиться с трудами профессора Лорана. Но за последние три года он ни строчки не напечатал. Попробуйте поговорить с супругами Демаре, они вначале работали вместе с Лораном. Или - нет, не стоит... Тут, во-первых, серьезные разногласия в научной области, во-вторых, личная драма: Демаре отбил у Лорана жену. Так что говорить с ними будет трудновато. Дальше: ни слова никому, нигде, никогда. Никто из ваших знакомых не должен знать, что вы живете в доме профессора Лорана или вообще имеете к нему какое-либо отношение. У вас есть семья? Нет? Превосходно! А девушка? - Нет! - решительно сказал Раймон и подумал: "Действительно, вовремя я поссорился с Пьереттой!" - Очень хорошо! Никаких новых знакомств. Никаких девушек. Ни капли спиртного. Предупреждаю ради вашей же безопасности. Минимум раз в день звоните мне. Вот вам телефоны - здешний прямой и домашний. - Какова конечная цель моей работы? - спросил Раймон. - Возможно, крупнейшая сенсация нашего времени. Ибо профессор Лоран - гений, это я вам говорю. Он, вероятно, сумасшедший, а может быть, и мерзавец, но он гений. Возможно, сенсации не будет, и вы просто поможете женщине, находящейся в опасности. И в том, и в другом случае - деньги. И продвижение вперед. Я не поскуплюсь - ни как редактор, ни как человек. Луиза мне все равно что дочь. Раймон поклонился и встал. - Вот вам адрес. Желаю успеха! Уходя, Раймон почему-то обернулся. Пейронель кивнул ему, в глазах у него была тревога... Раймон дернул проволоку звонка у калитки. Медная дощечка с именем профессора Лорана потускнела. "Давно не чистили, ведь прислуга сбежала", - подумал Раймон. На улице было тихо, чисто, зелено. Из-за высокого каменного забора тянулись ветви старого каштана, розовато-белые свечи сияли в его густой лапчатой листве. По дикому серому камню вился плющ. Сквозь темный узор чугунных спиралей калитки Раймон видел дорожку, вымощенную плитняком, высокие кусты вдоль дорожки и двухэтажный серый дом в глубине сада. "Окна все занавешены... Да живы ли они там?" Раймону стало не по себе. Он снова дернул за проволоку, и в ту же минуту приоткрылось окошечко в массивной темной двери дома. Потом распахнулась дверь, и худенькая светловолосая женщина почти бегом пробежала к калитке. - Кто вы? - тихо спросила она. - Добрый день, тетя Луиза! - уверенным тоном ответил Раймон. - Жозеф! - Лязгнули тяжелые засовы, калитка открылась. - Здравствуйте, Жозеф, я очень рада вам. Помедлив, женщина привстала на цыпочки и осторожно прикоснулась губами к щеке Раймона. Губы у нее были холодные и сухие. "Неужели ей всего двадцать пять лет?" - удивился Раймон. Пышные светлые волосы ее были наспех скручены в тяжелый узел на затылке; лицо казалось измученным до предела, губы подергивались. Она подняла на Раймона большие светлые глаза, окруженные тенями бессонницы: в них было затравленное выражение. - Как хорошо, что вы пришли, - тихо сказала она. - Поговорим потом. - Она покосилась через плечо. - Анри смотрит. Раймон увидел - занавеска в окне второго этажа чуть шевельнулась. Женщина пошла по дорожке к дому. На секунду Раймон заколебался. Он считал себя храбрым, а сейчас чуть ли не впервые в жизни ощутил страх, - словно темная, холодная вода прихлынула к сердцу. "Неизвестная опасность, тайна, вот почему страшно", - сказал он себе и невольно коснулся револьвера в кармане. Трудно было себе представить, что здесь, в чистеньком буржуазном квартале Пасси, в этом мирном особнячке, придется пускать в ход оружие. Да и против кого? Разве от всякой опасности защитит револьвер? И все-таки прикосновение холодной стали успокоило Раймона - было в этом что-то верное, надежное, понятное... Они вошли в темную переднюю, Раймон повесил плащ на вешалку, поставил чемодан. Витая дубовая лестница вела на второй этаж. - Анри! - негромко позвала женщина. - Жозеф приехал. Вверху скрипнули рассохшиеся половицы, послышались торопливые шаги. Луиза вытянулась и замерла, неподвижно глядя на лестницу. В смутном свете лицо ее казалось неживым. Раймон опять почувствовал неприятный холодок под сердцем и рассердился на себя. Профессор Лоран быстро сбежал по лестнице. Раймон еле удержал восклицание испуга и удивления. Он видел фотографию Анри Лорана в газете; он знал, что профессору сейчас сорок четыре года. Перед ним стоял изможденный старик. Седые всклокоченные волосы, дергающееся лицо, невидящие глаза фанатика в красных припухших веках... "Что это с ним?" Профессор Лоран не поздоровался. Голос у него был высокий, резковатый. - Жаль, что вы не приехали раньше. У меня уже есть помощник. Я договорился. - Но, Анри... - дрожащим голосом сказала Луиза. - Ведь Жозеф приехал по вашему приглашению. - Да, я знаю. Очень сожалею. Оплати расходы. Он повернулся и легко взбежал наверх. Луиза кинулась вслед за ним. Раймон стоял, не зная, что делать. - Анри, умоляю вас, - говорила Луиза. - Я боюсь, я не могу одна. Я и за вас боюсь... Анри... Высокий голос профессора раздраженно произнес: - Я же сказал: есть помощник. Специалист. Твой племянник ни черта не смыслит. И я его не знаю. - Но, Анри... Я боюсь... я не могу больше... - Перестань! Глупо наконец. Пусть он переночует здесь. Мой помощник придет завтра утром. Накорми, устрой, дай денег. Только смотри... - Голос понизился до шепота. Луиза спустилась вниз. Глаза ее были полны слез. - Идемте, - прерывистым шепотом сказала она. - Это все так неожиданно... Она привела Раймона в маленькую комнату с окном в сад. В комнате было прохладно, чуть темновато, но довольно уютно. На столике у кровати стояла вазочка с увядшими фиалками. - Это еще Нанон поставила. Она не захотела остаться ни одного дня после того... - Луиза подошла вплотную к Раймону. - Что делать? Мой план сорвался. Где и когда Анри мог найти помощника? Он ведь никуда не выходит. - Наверное, он заподозрил что-то и хочет от меня отделаться, - сказал Раймон. - Не знаю. Но Анри не стал бы лгать. Я уходила и недавно вернулась. За это время что-то случилось. - Что же делать? - спросил Раймон. Ему было досадно, так досадно, что страх исчез. Такая потрясающая сенсация ускользала из-под носа! - Не знаю. Просто не знаю. - В голосе Луизы звучала безнадежность. - Хорошо. Ночь мне разрешили тут провести. Утром я заболею и не смогу уехать. А там посмотрим. - Ничего не выйдет. Анри не поверит. - Посмотрим. Я не могу так легко отступить. - Не знаю, что делать, - повторила Луиза. - Идемте обедать. В столовой было полутемно - ее окна почти упирались в высокую каменную стену, обвитую плющом. Резные дубовые панели, потемневшие от времени, тяжелые балки потолка придавали комнате еще более мрачный вид; впрочем, и все комнаты, которые успел повидать Раймон, выглядели мрачно. "Веселый домик выбрал себе профессор, нечего сказать! - подумал Раймон. - Наверху, наверное, посветлее, но все же..." Обедали они вдвоем: Луиза пояснила, что профессор обычно ест у себя наверху. В глазах у нее по-прежнему был страх. Раймон злился и напряженно обдумывал, как остаться здесь. Он был уверен, что никакой помощник завтра не придет. - А в чем, собственно, надо помогать профессору? - спросил он. - Очень во многом. Приносить книги из библиотеки. Доставать всякие химикалии и приборы. Прибирать наверху. Наверное, помогать при опытах. И... конечно, охранять Анри... - От чего же? - нетерпеливо спросил Раймон. - От... нет, это нельзя рассказывать... если вы будете наверху, вы сами увидите, а рассказывать невозможно, да и не к чему... - Она вдруг поглядела в глаза Раймону своим трагическим, безнадежным взглядом. - Вы должны радоваться, что моя затея не удалась... поверьте мне! Я сейчас как-то особенно ясно поняла, что не имею права подвергать человека такой опасности... - А вы сами? Разве вам эта опасность не угрожает? - Я - другое дело. Я не могу уйти и бросить Анри. Это моя судьба. - Вы не должны так говорить, - сказал Раймон. - При чем тут судьба? Но я все равно не уйду отсюда. Я обещал шефу, что буду охранять вас. Луиза устало пожала плечами: - Что же вы можете сделать? Я вам очень благодарна, но... - А я бы не пошел! - решительно заявил Роже. - Подумаешь: месяц без работы посид

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору