Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
Милан Кундера
Подлинность
Перевод с французского Ю.СТЕФАНОВА
Источник: http://magazines.russ.ru/inostran/1998/11/kund1-pr.html
1
Она резала ветчину и все никак не могла отделаться от мыслей,
пробужденных официантками: как это может случиться, что в мире, где каждый
наш шаг контролируется и регистрируется, где люди без конца натыкаются друг
на друга, где в супермаркетах за нами следят телекамеры, где человеку не
дадут даже заняться любовью, не напустив на него анкетчиков и репортеров
("где вы занимаетесь любовью? сколько раз в неделю? с презервативом или
без?"), -- как это может случиться, чтобы кому-то удалось ускользнуть из-под
контроля и исчезнуть без следа? Да, она знала эту передачу под наводящим
ужас названием "Пропавшие бесследно" -- единственную передачу, которая
обезоруживала своей искренностью и печалью, словно во время нее какая-то
неведомая внешняя сила вынуждала телевизионщиков отставить в сторону свою
обычную развязность; в которой диктор серьезным тоном обращался к зрителям с
просьбой сообщить хоть что-нибудь, что помогло бы напасть на след
исчезнувшего. В конце таких передач одну за другой показывают фотографии
всех "пропавших бесследно", о которых говорилось в предыдущих выпусках;
кое-кого из них не удалось обнаружить и за одиннадцать лет.
Ей представилось, что точно таким же образом она может когда-нибудь
потерять Жана-Марка. Остаться одной, в полном неведении, во власти самых
жутких предположений. Она не могла бы даже покончить с собой, ведь такой
конец был бы предательством, отказом от ожидания, утратой терпения. Она была
бы принуждена жить до конца своих дней в непрестанном ужасе.
2
Она поднялась к себе в номер, кое-как заснула и пробудилась среди ночи
после долгой череды сновидений. Они были населены персонажами из ее
прошлого: ее мать (давно уже покойная) и, главное, ее прежний муж (она не
видела его уже много лет и он был не похож сам на себя, словно постановщик
сновидения что-то перепутал в распределении ролей); он был там вместе со
своей сестрой, особой властной и энергичной, и со своей новой женой (она ее
никогда не видела и тем не менее во сне не сомневалась в ее подлинности);
под конец бывший муж принялся одолевать ее туманными эротическими намеками,
а его новая супруга поцеловала ее взасос, пытаясь всунуть ей в рот язык.
Взаимооблизывание всегда вызывало у нее гадливость. От этого-то поцелуйчика
она и проснулась.
Чувство омерзения, вызванное сном, было таким ошеломляющим, что она
попыталась докопаться до его причины. Что ее больше всего смутило, думала
она, так это произошедшее во сне полное упразднение настоящего. А она была
так сильно привязана к своему настоящему, что ни за какие сокровища не
променяла бы его ни на прошлое, ни на будущее. Вот почему она терпеть не
может снов: они заставляют смириться с недопустимым равенством между собой
различных отрезков одной и той же жизни, с нивелирующей одновременностью
всего того, что человеку довелось прожить; они подрывают уважение к
настоящему. отрицая за ним его привилегии. Так оно и было в этом теперешнем
сне: целый кусок ее жизни исчез куда-то без следа: Жан-Марк, их общая
квартира, все прожитые с ним годы; на их месте разлеглось прошлое, его
заняли люди, с которыми она давно порвала и которые теперь пытались заманить
ее в сеть пошлых эротических соблазнов. Она чувствовала на губах влажные
губы женщины (совсем не дурной, -- выбирая актрису на ее роль, постановщик
сновидения выказал изрядную требовательность), и это было ей до такой
степени противно, что она среди ночи поднялась и пошла в ванную -- как
следует вымыться и прополоскать горло.
3
Ф. был стародавним другом Жана-Марка, они познакомились еще в лицее;
убеждения у них были совершенно одинаковые, они сходились во всем и
поддерживали тесные отношения вплоть до того дня, когда, уже много лет
назад, Жан-Марк внезапно и окончательно разочаровался в нем и перестал с ним
видеться. Когда ему сообщили, что Ф., не на шутку расхворавшись, лежит в
одной из брюссельских больниц, он не выразил ни малейшего желания навестить
его, однако Шанталь настояла, чтобы он это сделал.
Вид старого друга производил удручающее впечатление: в его памяти он
остался таким, каким был в лицее, хрупким, всегда безукоризненно одетым
подростком, наделенным таким врожденным изяществом, что рядом с ним Жан-Марк
чувствовал себя каким-то бегемотом. Тонкие, почти женственные черты лица,
благодаря которым Ф. выглядел прежде моложе своих лет, теперь только старили
его: лицо казалось гротескно крошечным, сморщенным, морщинистым -- ни дать
ни взять личико египетской царевны, мумифицированной четыре тысячи лет
назад; Жан-Марк покосился на его руки: одна из них неподвижно застыла под
капельницей, в вену была введена игла; другой он то и дело размахивал,
помогая себе при разговоре. Еще в юности, глядя, как его друг жестикулирует,
Жан-Марк не мог отделаться от впечатления, что на миниатюрном теле Ф. руки
выглядели совсем маленькими, крохотными, словно у марионетки. Это давнишнее
впечатление только усилилось во время визита Жана-Марка в больницу --
ребяческая жестикуляция Ф. никак не вязалась с серьезным тоном его речей;
друг рассказывал ему, что пролежал в коме много дней, пока врачам не удалось
вернуть его к жизни... -- Ты ведь слыхал о свидетельствах людей, прошедших
через смерть. Толстой говорит об этом в каком-то из своих рассказов. Туннель
-- а в конце него свет. Манящая красота инобытия. А я, клянусь тебе,
никакого света не видел. И, что хуже всего, никакого намека на
бессознательное состояние. Все сознаешь, все чувствуешь, вот только врачам
это невдомек, и они несут в твоем присутствии всякую околесицу, даже такую,
которую тебе вроде бы не полагается слушать. Что тебе каюк. Что мозги у тебя
набекрень. Он на мгновение запнулся. А потом продолжал: -- Не хочу сказать,
что сознание мое было абсолютно ясным. Я все понимал, но это "все" было
слегка искаженным, словно во сне. А временами сон переходил в кошмар. Только
в жизни кошмар быстро кончается: стоит тебе закричать -- и ты уже проснулся.
Но я не мог закричать. Весь ужас был в том, что я не мог. Был просто не
способен закричать в самый разгар кошмара. Он снова умолк. А потом
продолжал: -- Я никогда не боялся умереть. А теперь боюсь. Не могу
избавиться от мысли, что после смерти останешься в живых. Что умереть --
значит жить в бесконечном кошмаре. Ну да ладно. Ладно уж. Поговорим о
чем-нибудь еще.
До своего визита в больницу Жан-Марк был уверен, что ни одному из них
не удастся увильнуть от воспоминания об их разрыве и что ему волей-неволей
придется сказать Ф. хоть несколько неискренних слов примирения. Но его
опасения оказались напрасными: мысли больного просто не могли обратиться к
столь ничтожным темам. Как бы Ф. ни хотел "поговорить о чем-нибудь еще", он
продолжал распинаться только о своем исстрадавшемся теле. Его рассказ нагнал
на Жана-Марка глубокую тоску, но не пробудил в нем ни малейшего сострадания.
4
Неужто он и вправду такой холодный, такой бесчувственный? Как-то, уже
много лет назад, он узнал, что Ф. его предал; словечко, что и говорить,
чересчур романтичное, есть в нем что-то ходульное: однажды, на каком-то
собрании, где сам Жан-Марк не присутствовал, все ополчились на него так
ретиво, что в результате он лишился своей должности. Ф. на этом собрании
был. Он был на нем -- и не вымолвил ни единого слова в защиту Жана-Марка.
Его крохотные ручки, столь охочие до жестикуляции, не произвели ни малейшего
жеста в пользу друга. Боясь допустить ошибку, Жан-Марк провел доскональное
расследование выяснил, что Ф. и в самом деле промолчал. Когда сомневаться
больше уже не приходилось, он на несколько мгновений почувствовал себя
глубоко уязвленным; потом решил никогда больше с другом не видеться; тут же
после принятия этого решения его охватило чувство необъяснимо радостного
облегчения. Ф. завершал изложение своих напастей; после очередной паузы его
личико крохотной мумифицированной царевны прояснилось: -- А ты помнишь наши
лицейские беседы? -- Не очень-то, сказать по правде, -- признался Жан-Марк.
-- Я всегда слушал тебя, как учителя, когда ты заводил речь о барышнях.
Жан-Марк попытался вспомнить, но никакого следа этих давних бесед в памяти
него не оставалось: "Да что же это такое я, шестнадцатилетний сопляк, мог
плести тебе о барышнях?"-- У меня и сейчас перед глазами, -- продолжал Ф. --
Я стою перед тобой и несу какую-то околесицу насчет барышень. Вспомни-ка,
что меня мутило при одной мысли о том, что прекрасное девичье тело может
служить инструментом для всякого рода секреций; я тебе признался, что видеть
не могу, когда барышня сморкается. А ты остановился, смерил меня взглядом и
произнес тоном, не допускающим возражений, искренним и твердым: сморкается?
Да мне достаточно увидеть, как она моргнет, как веко у нее прикроет
роговицу, -- и меня прямо с души воротит. Припоминаешь? -- Нет, -- ответил
Жан-Марк.
-- Да как ты мог такое забыть? Веко, прикрывающее роговицу? Одно
выражение чего стоит! Но Жан-Марк не лукавил; он начисто все забыл.
Впрочем, он даже и не пытался копаться у себя в памяти. Он думал совсем
о другом: вот он, истинный и единственный смысл дружбы; она вроде зеркала, в
котором ты можешь видеть себя таким, каким был прежде; без вечной трепотни о
прошлом между приятелями от этого образа давно бы уже ничегошеньки не
осталось.
-- Веко. Ты и в самом деле ничего не помнишь?
-- Нет, -- сказал Жан-Марк, а потом произнес про себя: "Ты никак не
хочешь понять, что мне начхать на зеркало, которое ты мне подставляешь".
Ф. чувствовал себя усталым и замолк, словно воспоминание о девическом
веке лишило его последних сил.
-- Тебе следовало бы поспать, -- сказал Жан-Марк, поднимаясь.
Выходя из больницы, он ощутил неодолимое желание оказаться рядом с
Шанталь. Не будь он таким измотанным, он пустился бы в путь тотчас же. Перед
приездом в Брюссель он размечтался о том, как плотно позавтракает в
гостинице на следующее утро, как спокойно, без всякой спешки отправится
обратно. Но, повидавшись с Ф., он поставил свой дорожный будильник на пять
часов.
5
Еле живая после ужасной ночи, Шанталь вышла из гостиницы. По дороге,
ведущей к взморью, ей встретились туристы, приехавшие, чтобы провести здесь
уик-энд. Их группы были словно подобраны по одной схеме: мужчина катил
каталку с младенцем, женщина семенила с ним рядом; лицо мужчины было
добродушным, внимательным, улыбчивым, слегка озабоченным и готовым
склониться к младенцу, утереть ему нос, унять его вопли; лицо женщины было
пресыщенным, рассеянным, самодовольным, а подчас даже непонятно почему злым.
Эту схему Шанталь пришлось наблюдать в разных вариантах: идущий рядом с
женщиной мужчина катил каталку, а на спине в специальном рюкзачке нес
малыша; идущий рядом с женщиной мужчина катил каталку, нес одного малыша на
плечах, а другого -- в рюкзачке на животе; идущий рядом с женщиной мужчина
не катил каталку, а вел одного ребенка за ручку, трое других располагались у
него за спиной, на плечах и на животе. И наконец, женщина самостоятельно,
без мужчины, катила каталку; катила так напористо, что любой мужчина
позавидовал бы: Шанталь, шагавшая навстречу по тротуару, в последний миг еле
успела отскочить в сторону.
Мужчины запапачковались, сказала себе Шанталь. Они давно уже не отцы, а
именно папы, то есть отцы, лишенные отцовского авторитета. Она представила
себе, как затевает флирт с таким папой, который катит каталку с малышом, а
двух других тащит на спине и на пузе; улучив момент, когда его супруга
приклеилась к витрине, она шепотом назначает ему свидание. Что бы он стал
делать? Может ли этот мужчина, ставший древом, обремененным младенцами,
обернуться на зов незнакомки? И не поднимут ли рев малыши, протестуя против
неуместного порыва своего носильщика? Эта мыслишка показалась ей забавной и
привела ее в хорошее настроение. Я живу в таком мире, сказала она себе, где
на меня никогда уже не оглянется ни один мужчина.
Потом она вместе со стайкой других ранних пташек очутилась возле
береговой плотины: было время отлива; перед ней на добрый километр
простиралась песчаная отмель. Ей давно уже не доводилось бывать на
нормандском побережье, она и знать не знала о тамошних модных развлечениях
-- воздушных змеях и повозках под парусом. Воздушный змей -- это кусок
цветной ткани, натянутый на устрашающе жесткий скелет и пущенный по ветру;
им можно управлять при помощи двух бечевок, по одной на каждую руку, так,
чтобы он поднимался и опускался, кружился волчком, издавал устрашающий звук,
похожий на жужжание исполинского слепня, и время от времени зарывался носом
в песок, словно потерпевший аварию самолет. Не без удивления она заметила,
что змеями забавлялись не дети и подростки, а почти сплошь взрослые. И
женщин среди них не было, одни мужчины. Одни папы! Папы без детишек, папы,
исхитрившиеся удрать от своих женушек! И они не устремлялись к любовницам, а
устремлялись на пляж, поиграть со змеями!
6
Шагая к побережью, Жан-Марк миновал автобусную остановку. Там не было
ни души, кроме какой-то барышни в джинсах и тенниске; без особого
воодушевления, но весьма впечатляюще она виляла бедрами, как бы
пританцовывая. Очутившись совсем рядом с ней, он заметил ее рот, разинутый в
бесконечном ненасытном зевке; эта широко отверстая дыра покачивалась в такт
машинально танцевавшему телу. Она танцует, не переставая скучать, сказал
себе Жан-Марк. Он добрался до набережной; внизу, на пляже, виднелись
мужчины; запрокинув головы, они запускали в небо воздушных змеев. Запускали
с таким увлечением, что Жан-Марк поневоле вспомнил свою старую теорию: есть
три вида скуки -- скука пассивная: барышня, которая танцует, зевая; скука
активная: любители воздушных змеев; скука бунтующая: молодежь, поджигающая
автомобили и бьющая витрины.
Чуть подальше на пляже развлекались подростки лет
двенадцати-четырнадцати в больших разноцветных шлемах, под тяжестью которых
пошатывались их небольшие фигурки; они толпились вокруг каких-то странных
машин: крестовина из металлических прутьев с одним колесом спереди и двумя
сзади; в середине, в неглубокой продолговатой выемке, можно было вытянуться
полулежа; над нею торчала мачта с парусом. Зачем ребятишкам каски? Наверняка
этот вид спорта -- занятие небезопасное. И все же, сказал себе Жан-Марк, эти
штуковины куда опаснее для гуляющих, так почему же им не предлагают каски?
Потому что те, кто игнорирует организованные формы досуга, должны считаться
дезертирами великой и всеобщей битвы со скукой; не заслуживают они ни
внимания, ни каски.
Он сошел по лестнице, ведущей к пляжу, внимательно вгляделся в далекую
морскую кромку, стараясь среди крохотных силуэтов разглядеть фигурку
Шанталь, и наконец приметил ее: она остановилась, чтобы полюбоваться
волнами, парусниками, облаками.
Он прошел мимо ребятишек: инструктор помогал им устроиться на парусных
тележках, которые уже начинали медленно катиться по кругу. Другие, чуть
поодаль, уже неслись во всю прыть. Только от паруса, управляемого с помощью
веревки, зависело направление повозки, которую можно было при случае
повернуть, избегая столкновения с гуляющими. Но способен ли неумелый
любитель по-настоящему справиться с парусом? И так ли уж совершенна эта
тележка, чтобы покорно подчиняться воле водителя?
Разглядывая эти повозки, Жан-Марк вдруг заметил, что одна из них со
скоростью метеора несется по направлению к Шанталь; это заставило его
напрячься. На повозке лежал какой-то старик -- ни дать ни взять космонавт
внутри ракеты. Находясь в таком положении, он не мог видеть ничего, что
происходит вокруг. Сумеет ли Шанталь вовремя отскочить в сторону? Жан-Марк
чертыхнулся, вспомнив о ее беззаботной натуре, и прибавил шагу. Теперь она
стояла к нему вполоборота.
Она повернула назад, но, судя по всему, не видела его: походка ее была
по-прежнему медлительной -- походка женщины, погруженной в свои мысли и не
смотрящей по сторонам. Ему хотелось крикнуть ей: да не будь ты такой
рассеянной, поберегись этих идиотских тележек, снующих по пляжу! Внезапно он
представляет себе ее тело, по которому проехалась тележка. Шанталь простерта
на песке, вся в крови, парусный драндулет несется дальше, а он со всех ног
мчится к ней. Эта картина так потрясла его, что он и впрямь начинает
выкрикивать ее имя, но ветер сильный, пляж необъятный, расслышать его
невозможно; сколько ни кричи, как ни рыдай -- все это останется чем-то вроде
сентиментального театрика. Захлебываясь слезами, он переживает несколько
секунд смертного ужаса.
Потом, подивившись этому странному истерическому припадку, снова
заметил ее вдалеке: она беззаботно прогуливалась -- невозмутимая, спокойная,
очаровательная, бесконечно трогательная, и он улыбнулся, вспомнив только что
разыгранную им трагикомедию, улыбнулся, даже и не думая ни в чем ее
упрекать, ибо смерть Шанталь всегда при нем с тех самых пор, как он ее
полюбил; он и в самом деле пустился к ней со всех ног, махая на бегу рукой.
Но она снова остановилась, снова засмотрелась на море и далекие парусники,
не замечая мужчины, делавшего ей знаки.
Ну наконец-то! Она обернулась в его сторону, вроде бы заметила его; сам
не свой от счастья, он еще раз поднял руку. Но она не обратила на него
внимания, не двигаясь, следила взглядом за удлиненной полоской моря,
ласкающего песок. Теперь она стояла к нему в профиль; то, что он сначала
принял за шиньон, оказалось платком вокруг головы. По мере того как он
подходил к ней все ближе и ближе (торопливым, но не таким уж быстрым шагом),
эта женщина, которую он принял за Шанталь, превращалась в старуху,
безобразную и совершенно чужую.
7
Шанталь скоро надоело вглядываться в пляж с набережной и она решила
подождать Жана-Марка в номере. И тут на нее навалилась жуткая сонливость.
Чтобы не испортить себе удовольствие от встречи, она решила, что ей не
мешало бы выпить кофе, да побыстрей. Она свернула в сторону и направилась к
громоздкому сооружению из бетона и стекла, в котором размещались ресторан,
кафе, игровой зал и несколько торговых киосков.
Вошла в кафе; в уши ударила оглушительная музыка. Скривившись от
досады, она двинулась вперед между двумя рядами столиков. В просторном
пустующем зале на нее уставились двое мужчин: один, помоложе, в черной форме
официанта, облокотился на стойку; другой, постарше, здоровенный детина в
тенниске, торчал в глубине зала.
Собираясь присесть, она обратилась к здоровяку: -- Вы не могли бы
выключить музыку? Он двинулся к ней:
-- Простите, я не расслышал.
Шанталь взглянула на его лапищи, украшенные наколкой: голая баба со
здоровенными грудями, а вокруг нее обвивается змей.
Она повторила чуть настойчивей:
-- Я о музыке, сделайте ее потише.
-- О музыке? -- удивился тот. -- Неужели она вам не нравится?
Шанталь заметила, что официант, пройдя за стойку, врубил рок на всю
катушку.
Тип с наколкой был теперь совсем рядом. Его ухмылка не сулила ничего
хороше