Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Макьюен Иэн. Амстердам -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  -
ИЭН МАКЬЮЕН АМСТЕРДАМ Перевод с английского В.Голышева И.Макьюен. Амстердам. М.: Издательство Независимой Газеты, 1999 В круглых скобках () номера подстраничных примечаний переводчика. Яко и Элизабет Гроот Друзья здесь встретились и обнялись И разошлись - к своим ошибкам. У. X. Оден. "Перекресток" I 1 Двое бывших любовников Молли Лейн стояли у часовни крематория спиной к холодному февральскому ветру. Обо всем уже было говорено, но они проговорили еще раз. - Так и не поняла, что на нее обрушилось. - А когда поняла, было поздно. - Быстро скрутило. - Бедная Молли. - М-мм. Бедная Молли. Началось с покалывания в руке, когда она ловила такси у ресторана "Дорчестер"; ощущение это так и не прошло. Через несколько недель она уже с трудом вспоминала слова. "Парламент", "химию", "пропеллер" она могла себе простить, но "сливки", "кровать", "зеркало" - это было хуже. Когда временно исчезли "аканф" и "брезаола"(1), она обратилась к врачу, ожидая, что ее успокоят. Однако ее направили на обследование, и, можно сказать, оттуда она ---------------------------------------(1) Аканф - растительный орнамент в виде листьев, как на коринфских колоннах. Bresaola (итал.) - вяленое мясо. уже не вернулась. Как же быстро боевая Молли стала больной пленницей своего угрюмого собственника-мужа Джорджа. Молли, ресторанный критик, фотограф, женщина неиссякаемого остроумия, дерзновенная садовница, возлюбленная министра иностранных дел, способная легко пройтись колесом в свои сорок шесть лет. О ее стремительном погружении в безумие и боль судачили все: потеря контроля над отправлениями, а с ним - и чувства юмора, а затем - постепенное затмение с эпизодами бессильного буйства и приглушенных криков. При виде появившегося из часовни Джорджа любовники Молли отошли подальше по заросшей гравийной дорожке. Они добрели до участка овальных розовых клумб с табличкой "Сад памяти". Все растения были безжалостно срезаны на высоте нескольких сантиметров над промерзшей землей - Молли такую практику осуждала. Газон был усеян сплющенными окурками - здесь люди дожидались, когда предыдущая группа освободит здание. Прохаживаясь взад и вперед, старые друзья возобновили разговор, к которому возвращались уже раз десять до этого в разных формах; но он утешал их больше, чем пение "Пилигрима". Клайв Линли узнал Молли первым, в 68-м, когда они были студентами и жили одним домом, хаотическим и зыбким, в Вэйл-оф-Хелте(1). - Ужасный конец. Он смотрел, как растворяется в сером воздухе пар его дыхания. Сказали, что в центре Лондона температура минус одиннадцать. Минус одиннадцать. Что-то очень неладно в мире, и не обвинишь в этом ни Бога, ни его отсутствие. Первое непослушание человека, его падение, нисходящий мотив, гобой, девять нот, десять нот. У Клайва был абсолютный слух, и он слышал, как они спускаются от соль. Записывать не было нужды. ---------------------------------------(1) Вэйл-оф-Хелт-район на северо-западе Лондона. Он продолжал: - Понимаешь - умирать, ничего не сознавая, как животное. Ослабеть, стать полностью зависимой, не успев отдать последние распоряжения и даже попрощаться. Болезнь подкралась... Клайв пожал плечами. Они дошли до края вытоптанной лужайки и повернули обратно. - Она предпочла бы самоубийство такому концу, - отозвался Вернон Холлидей. Он прожил с ней год в Париже в 74-м, когда впервые поступил на работу в "Рейтер", а она пописывала для "Вога". - С мертвым мозгом и в клешнях Джорджа, - сказал Клайв. Джордж, грустный богатый издатель, не чаял в ней души, и она, к всеобщему удивлению, так и не бросила его, хотя всегда обходилась с ним дурно. Они посмотрели в его сторону: Джордж стоял у двери в группе людей, принимал соболезнования. Смерть жены избавила его от общего презрения. Он будто вырос на дюйм или два, спина у него выпрямилась, голос стал гуще, новообретенное достоинство сузило глаза, погасило жадный, просящий взгляд. Отказавшись сдать ее в приют, он ухаживал за ней собственноручно. И, что существеннее, вначале, когда люди еще хотели ее навещать, он фильтровал посетителей. Для Клайва и Вернона допуск был строго ограничен, поскольку считалось, что при них она разволнуется, а после будет удручена своим состоянием. Другой ответственный гость, министр иностранных дел, также был нежелателен. Люди стали ворчать, в колонках светской хроники появилось несколько сдержанных замечаний. А потом все это потеряло значение: по рассказам, она чудовищно изменилась, люди не хотели ее навещать и были рады, что Джордж их не пускает. Однако Клайв и Вернон с удовольствием продолжали его ненавидеть. Когда они повернули обратно, в кармане у Вернона запищал телефон. Он извинился и отошел в сторону, предоставив другу продолжать прогулку в одиночестве. Клайв запахнул пальто и замедлил шаг. У крематория собралось уже сотни две людей в черном. Пора подойти и сказать что-нибудь Джорджу, иначе будет сочтено невежливостью. Наконец-то Джордж ею завладел - когда она уже не узнавала свое лицо в зеркале. С романами ее он ничего не мог поделать, но в финале она стала целиком его. У Клайва занемели ноги, он стал топать, и в том же ритме вернулись десять нисходящих нот ритардандо(1), английский рожок, а в контрапункте ним, мягко, восходящий мотив виолончелей, зеркальный образ. В нем - ее лицо. Конец. Все, что было нужно ему сейчас - тепло, тишина его студии, рояль, недописанная партитура - и закончить. Он услышал слова Вернона, завершавшего разговор: "Отлично. Перепишите резюме и поставьте на четвертую полосу. Я буду часа через два". Затем Клайву: - Чертовы израильтяне. Нам пора подойти. - Пожалуй. Однако они сделали еще один круг по лужайке: в конце концов, они тут для того, чтобы хоронить Молли. С заметным усилием над собой Вернон отодвинул служебные заботы. - Она была милой девочкой. Вспомни бильярдный стол. В 1978 году под Рождество компания друзей сняла большой дом в Шотландии. Молли и ее тогдашний спутник, королевский адвокат(2) по фамилии Брейди, изобразили на бильярдном столе Адама и Еву: он в трусах, она в трусах и лифчике, подставка для кия - змей, красный шар вместо яблока. В пересказах, однако, история приобрела несколько иной вид и в таком виде не только попала в один некролог, но даже запомнилась кое-кому из свидетелей: "Молли ---------------------------------------(1) Ritardando (итал.) - замедляя. (2) Королевский адвокат - высшее адвокатское звание; присваивается королевской грамотой. плясала в Сочельник нагишом на бильярдном столе в шотландском замке". - Милая девочка, - повторил Клайв. Делая вид, будто откусывает яблоко и жует, она смотрела прямо на него и развратно улыбалась. Она выкатила бедро и подбоченилась, пародируя уличную девку. Он счел ее упорный взгляд сигналом, и правда, в апреле они снова сошлись. Молли переехала в его студию в Южном Кенсингтоне и осталась на все лето. В это время как раз открылась ее ресторанная колонка и сама она выступила по телевизору, раскритиковав мишленовский путеводитель(1) как "кулинарный китч". Он тоже впервые обозначился перед публикой - "Оркестровыми вариациями" в Фестивал-холле. Второй заход. Она, вероятно, не изменилась, а он - определенно да. За десять лет он узнал достаточно, чтобы еще кое-чему у нее научиться. Его система всегда была - молот и наковальня. Она научила лукавому сексу, тому, что иногда необходима неподвижность. Лежи тихо, вот так, смотри на меня, смотри как следует. Мы - бомба замедленного действия. Ему было почти тридцать; по нынешним меркам запоздалое развитие. Когда она нашла себе квартиру и собрала чемоданы, он предложил ей пожениться. Она поцеловала его и прошептала на ухо: "Чтоб она не ушла, он женился на ней, / И теперь она с ним, как репей". Она была права, потому что после ее отъезда он радовался одиночеству, как никогда, и написал "Три осенних песни" меньше чем за месяц. - Ты чему-нибудь у нее научился? - вдруг спросил Клайв. В середине 80-х Вернон тоже прошелся по второму кругу - во время отпуска, в одном имении в Умбрии. Он был тогда римским корреспондентом газеты, которую теперь редактировал, и женатым человеком. ---------------------------------------(1) Мишленовский путеводитель - ресторанные новости "U. К. Michelin Guide". - Я секс не запоминаю, - ответил он, помолчав. - Наверняка это было изумительно. Но помню, что она объяснила мне все про порчини(1) - как выбирать, как готовить. Клайв счел это отговоркой и тоже решил не откровенничать. Он оглянулся на дверь часовни. Придется подойти. И сам себе удивился, когда с некоторой яростью произнес: - Знаешь, мне надо было жениться на ней. Когда она стала сдавать, я бы задушил ее подушкой или как-нибудь еще и спас бы от всеобщей жалости. Вернон, засмеявшись, повел друга из Сада памяти. - Легко сказать. Представляю, как ты пишешь гимны для прогулок заключенных аферистов - вроде этой, как ее - суфражистки... - Этель Смит. Будь уверен, мои были бы лучше. Друзья Молли, собравшиеся на похороны, предпочли бы не присутствовать в крематории, но Джордж предупредил, что панихиды не будет. Он не желал, чтобы три бывших любовника публично сравнивали свои впечатления на кафедре Сент-Мартина или Сент-Джеймса или переглядывались во время его речи. Подойдя к толпе, Клайв и Вернон услышали привычный гомон фуршета. Подносов с шампанским не было, и голоса не отражались от ресторанных стен, но в остальном это вполне могло сойти за очередной вернисаж в галерее или прием в редакции. Клайв никогда не видел столько лиц при свете дня, притом ужасно выглядящих - кадавры, поставленные стоймя, чтобы приветствовать новопреставленную. В приливе мизантропической энергии он плавно двинулся сквозь гам, не оборачиваясь, когда его окликали, убирая локоть, когда за него хватались, - прямо к Джорджу, который разговаривал с двумя женщинами и старым сморчком в мягкой шляпе и с палкой. "Какой холод, надо уходить", - услышал Клайв чей-то возглас, но пока что никто не мог преодолеть центростре---------------------------------------(1) Porcini (итал.) - белые грибы. мительную силу светского события. Вернона он потерял - того утащил владелец телеканала. Наконец Клайв ухватился за руку Джорджа, неплохо изобразив искренность. - Чудесная служба. - Очень приятно, что вы пришли. Ее смерть облагородила Джорджа. Спокойная важность была не в его манере, как правило, просительной и хмурой; хотел нравиться, но неспособен был принять дружелюбие как должное. Бремя чрезмерно богатых - Извините, пожалуйста, - добавил он, - это сестры Финч, Вера и Мини, приятельницы Молли с бостонских времен. Клайв Линли. Они обменялись рукопожатиями. - Вы композитор? - спросили Вера и Мини. -Да. - Это большая честь, мистер Линли. Моя одиннадцатилетняя внучка разучила вашу сонатину для экзамена и просто влюбилась в нее. - Рад слышать. Мысль о том, что его музыку играют дети, слегка угнетала. - А это, - сказал Джордж, - тоже из Штатов - Харт Пулман. - Харт Пулман. Наконец-то. Помните, я положил ваши стихи "Ярость" на музыку для джаз-оркестра? Пулман был поэт-битник, последний оставшийся в живых из поколения Керуака. Высохшая ящерка с трудом повернула голову, чтобы взглянуть на Клайва. - Я теперь ничего не помню, то есть ни хера, - произнес он тонким, жизнерадостным голосом. - Но Молли-то вы помните, - сказал Клайв. - Кого? - Секунды две Пулман сохранял серьезный вид, потом закудахтал и тонкими белыми пальцами схватил Клайва за руку. - Ну как же, - сказал он своим мультипликационным голосом. - Мы с Молли сдружились в шестьдесят пятом, в Ист-Виллидже(1). Стараясь не выдать своей обеспокоенности, Клайв произвел в уме вычитание. В июне 65-го ей исполнилось шестнадцать. Почему она ни разу об этом не упомянула? Он нейтрально осведомился: - Наверно, она приезжала на лето. - Угу. Пришла на мою крещенскую вечеринку. Какая девочка, а, Джордж? Значит, растление. Затри года до него. Ни разу не сказала ему про Харта Пулмана. А на премьере "Ярости" она была? В ресторан не пришла потом? Не помнит. То есть ни хера. Джордж отвернулся и разговаривал с американскими сестрами. Решив, что терять нечего, Клайв приложил ладонь ко рту и наклонился к уху Пулмана. - Никогда ты с ней не спал, лживая рептилия. Она бы не опустилась до такого. Он не имел намерения сразу удалиться, потому что хотел услышать ответ Пулмана, но тут слева и справа надвинулись две шумные группы: одна - засвидетельствовать почтение Джорджу, другая - почтить поэта, и в образовавшемся круговороте Клайв был оттеснен в сторону и ушел. Харт Пулман и несовершеннолетняя Молли. С отвращением он протолкался сквозь толпу и, очутившись на свободном пятачке, благополучно никем не востребованный, остановился, чтобы оглядеть друзей и знакомых, занятых разговорами. Кажется, он единственный ощущал потерю. Может быть, если бы он женился на ней, то был бы хуже Джорджа и даже этого собрания не вынес бы. И ее беспомощности. Наклонить коричневый пластмассовый флакончик, и тридцать снотворных таблеток на ладонь. Ступка, немного виски. Три столовые ложки желтоватой кашицы. Она смотрела на ---------------------------------------(1) Ист-Виллидж-район южного Манхэттена, в 1960-х годах был одним из центров городской контркультуры него, глотая, как будто понимала. Левой рукой он поддерживал ей подбородок, чтобы не вылилось. И обнимал ее, пока она спала, а потом - всю ночь. Он один ощущал потерю. Он окинул взглядом собравшихся: многие - его возраста, возраста Молли, на год-другой моложе или старше. Какие благополучные, какие влиятельные, как расцвели при правительстве, которое почти семнадцать лет презирали. "Говоря о моем поколении..." Такая энергия, такая удачливость. Вспоенные молоком и соком послевоенного Государства, а затем подкармливаемые невинным и неуверенным благосостоянием родителей, взрослыми вступили в мир полной занятости, новых университетов, книг в ярких бумажных обложках, в Августов век рок-н-ролла и обеспеченных доходами идеалов. Когда лестница позади них затрещала, когда Государство отняло титьку и стало сварливой бабой, они уже были в безопасности, они объединились и принялись обзаводиться теми или иными - вкусами, мнениями, состояниями. Он услышал веселый возглас женщины: "Я ни рук ни ног не чувствую, я ухожу!" Обернувшись, увидел молодого человека, уже протянувшего руку к его плечу. Лет двадцати пяти, то ли лысый, то ли бритый, в сером костюме, без пальто. - Мистер Линли. Извините, что помешал вашим мыслям, - сказал молодой человек, убрав руку. Клайв решил, что он музыкант или любитель автографов, и стянул лицо в маску терпения. - Ничего страшного. - Не найдется ли у вас времени подойти и поговорить с министром иностранных дел? Он очень хочет вас видеть. Клайв поджал губы. Он не хотел знакомиться с Джулианом Гармони, но и не хотел быть демонстративно невежливым. Никуда не денешься. - Показывайте дорогу, - сказал он, и его повели мимо сбившихся в кучки приятелей: некоторые пытались угадать, куда он идет, и заманить в свою компанию. - Эй, Линли. Никаких переговоров с врагом! Действительно, враг. Чем он ее привлек? Внешность странная: большая голова, шапка черных волнистых волос, притом собственных, жуткая бледность, тонкие невыразительные губы. Он сделал себе состояние на политическом рынке с весьма заурядным товаром карательных идей и ксенофобии. У Вернона объяснение было простое: высокопоставленный мерзавец, и бойкий в койке. Но таких она могла найти сколько угодно. Должен быть какой-то скрытый талант, который помог ему взобраться туда, куда он взобрался, а теперь еще и нацелиться на кресло премьера. Помощник подвел Клайва к подкове, выстроившейся перед Гармони, который, видимо, произносил речь или рассказывал какую-то историю. Он прервался, чтобы сунуть руку Клайву и с чувством, словно они были вдвоем, промолвить: - Много лет мечтал с вами познакомиться. - Здравствуйте. Гармони говорил для публики, среди которой были двое молодых людей с приятными, откровенно нечестными лицами газетных хроникеров. Министр был на сцене, а Клайв служил бутафорией. - Моя жена знает кое-какие из ваших фортепьянных пьес на память. Опять. Клайв озадачился. И впрямь он такой ручной, одомашненный гений, как утверждают некоторые критики помоложе, - Горецкий(1) для мыслящих? - Прекрасная, должно быть, пианистка. Он давно не сталкивался с политиком вплотную и забыл это движение глаз, неустанный поиск слушателей, или дезертиров, или же фигуры более высокого ранга поблизости, или иного какого-то шанса, чтобы, не дай Бог, не упустить. Гармони озирался, контролируя аудиторию. ---------------------------------------(1) Хенрик Горецкий (р. 1933) - польский композитор. - Начинала блестяще. Голдсмитс-колледж, потом Гилдхолльская школа. Ее ждала сказочная карьера... - Пауза для комического эффекта. - Потом познакомилась со мной и выбрала медицину. Захихикали только помощник и еще одна женщина из сопровождения. Журналисты остались равнодушны. Возможно, они это уже слышали. Взгляд министра снова остановился на Клайве. - И еще одно. Я хотел вас поздравить с государственным заказом. "Симфония тысячелетия". Вы знаете, что решение принималось на правительственном уровне? - Слышал. И вы голосовали за меня. Клайв позволил себе нотку усталости, но Гармони отреагировал так, как будто перед ним рассыпались в благодарностях. - Это - самое малое, что я мог сделать. Кое-кто из моих коллег предлагал эту поп-звезду, бывшего "битла". Так как продвигается дело? Идет к завершению? - Почти. Конечности у него уже полчаса как окоченели, но только теперь холод пронял его до нутра. В тепле своей студии он сидел бы без пиджака, работая над последними страницами симфонии, до первого исполнения которой оставались считанные недели. Он уже дважды отодвигал срок сдачи, и ему не терпелось домой. Он подал министру руку. - Рад был познакомиться. Мне пора. Но Гармони не принял его руки и заговорил через него: можно было выжать еще немного из встречи со знаменитым композитором. - Знаете, я часто думал: право художника, такого, как вы, свободно заниматься творчеством есть то, что придает смысл моей должности... Последовало еще что-то в том же ключе; Клайв смотрел на него, ничем не выдавая растущей неприязни. Гармони тоже был из его поколения. Высокий пост лишил его способности на равных разговаривать с незнакомым. Может быть, это и дарил он ей в постели: волнующее соприкосновение с безличным. Мужчина, вертящийся перед зеркалами. Но она, конечно, предпочитала душевное тепло. Лежи тихо, смотри на меня, как следует смотри. Может быть, эта связь была не более чем ошибкой - Молли и Гармони. Так или иначе, теперь она представилась Клайву непереносимой.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору