Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
Дафна Дю Морье.
Голодная Гора
D. du Maurier, The Hunger Mountain
"КНИГА ПЕРВАЯ"
"МЕДНЫЙ ДЖОН"
"1820-1828"
"1"
Третьего марта одна тысяча восемьсот двадцатого года Джон Бродрик
выехал из Эндрифа в Дунхейвен, намереваясь проделать все пятнадцать миль,
составляющие его путешествие, еще до наступления ночи. Стояла типичная для
юго-запада погода: порывистый ветер нагонял внезапный дождь, который лил в
течение пятнадцати минут, а потом прекращался, оставив на небе голубое
пятнышко размером с кулак, сквозь которое проглядывало ничего не обещающее
солнце.
Дорога в те времена была неровная, вся в ухабах и рытвинах, и Джон
Бродрик, которого бросало из стороны в сторону в почтовой карете, крикнул
кучеру, чтобы тот ехал поосторожнее, а не то им обоим придется провести ночь
в канаве и, к тому же, остаться без ужина.
Все вокруг постоянно говорили о том, что нужно построить новую дорогу,
однако дело ограничивалось одними разговорами, и правительство пока еще не
прислало на строительство дороги ни единого пенни. Все бремя расходов ляжет
в конце концов на него и других землевладельцев. Беда только в том, что
никто из них не спешил опускать руку в карман, а если их вынуждали, они
делали это с такой неохотой, столько бывало жалоб на тяжелые времена, не
уплаченную вовремя ренту и нерадивых арендаторов, что проще было поберечь
собственное время и нервы и прекратить всякие разговоры, а дорога тем
временем окончательно разрушалась, так что ездить было не лучше, чем просто
по Килинскому болоту.
Тем временем в Слейне скоро должны были состояться выборы, и если Хейр
хочет сохранить свое место в парламенте - а он несомненно этого хочет, - то
Бродрик будет вынужден ему объяснить, что голоса отдаются не просто так, не
за то, чтобы министры сидели себе в Лондоне, сложа руки, нисколько не
заботясь о том, что делается у них в округе.
Как мало у нас энергичных людей, если как следует подумать. Дело тут не
в самомнении, но он не может назвать ни одного человека, который был бы
способен сделать то, чего он, не далее как сегодня, добился в Эндрифе, да и
вообще, кому бы могло прийти в голову, что такое возможно? Слишком
рискованно, говорил поначалу старик Роберт Лэмли, качая головой и выдвигая
одно возражение за другим - они ведь не смогут оправдать расходы и вернуть
назад свои деньги, они разорятся, и им придется продавать землю.
- Рискованно? - возражал ему Бродрик. - Ну конечно, риск в этом есть. А
с другой стороны, разве каждый человек не рискует сломать себе шею, стоит
только ему выйти из дома? Я допускаю, что заложить шахту непросто, это
связано с немалыми расходами: потребуются механизмы, рабочая сила, да и
грунт здесь совсем не тот, что в Корнуоле, это надо признать, - ведь там
руду можно просто грести лопатой и грузить на тачки, тогда как у нас ни
одной унции не получишь без применения пороха. Но медь у нас есть, она наша,
только бери. Вчера мы осматривали участок вместе с неким мистером Тейлором,
это один из самых знающих директоров на Корнуольских шахтах, и он вполне
разделяет мое мнение о наших местах. В моей земле, так же как и в вашей,
зарыто целое состояние, мистер Лэмли. Если вы согласны образовать компанию,
которую я собираюсь возглавить, - причем вы сами могли убедиться на
основании условий, разработанных моим агентом, которые я вам только что
показал, что я рискую гораздо больше, чем вы, - я вам гарантирую, что через
несколько лет ваши доходы от разработки меди превысят тысячу фунтов в год.
Если же вы не хотите принять участие в нашем соглашении, то больше не о чем
говорить.
Он встал со своего кресла, собрал бумаги и сделал знак своему агенту,
что обсуждение на этом заканчивается. Не успел он дойти до середины комнаты,
как Роберт Лэмли вернул его назад.
- Мой дорогой Бродрик, зачем так торопиться? Ведь мне, для того чтобы
принять окончательное решение, необходимо уточнить кое-какие детали.
Они снова сели к столу и еще раз обсудили то, что двадцать раз
обсуждали до этого, причем Лэмли никак не мог успокоиться и пытался добиться
более высокого процента. Наконец контракт был подписан, документы скреплены
печатями, а сделка - крепким рукопожатием, и в честь этого события в
старинной библиотеке замка Эндриф было подано угощение. Джону Бродрику,
которому удалось, наконец, добиться своего, не терпелось поскорее уйти,
однако ему пришлось остаться и побеседовать с хозяином.
- Я надеюсь, - сказал он, - что вы заглянете к нам в Клонмиэр, когда
дела приведут вас в Дунхейвен. Мои дочери будут рады вас приветствовать, а
сыновья предоставят вам возможность поохотиться.
Старик Лэмли, очень довольный, что ему удалось выторговать свои
двадцать процентов доходов от будущей шахты, и оттого особенно любезный, в
свою очередь пригласил молодых Бродриков в Дункрум пострелять фазанов и
зайцев в любое время, когда им угодно будет приехать.
Джон Бродрик окликнул кучера и уже забирался в почтовую карету, когда
его окликнул Саймон Флауэр, зять Лэмли, который только что вернулся с охоты,
забрызганный грязью с головы до ног, и стоял, обнимая за талию свою
двенадцатилетнюю дочь.
- Ну и как? - спросил он с широкой улыбкой на красивом цветущем лице. -
Удалось ли вам заставить старика написать свое имя на ваших бумажках?
- Мы образовали компанию по разработке меднорудного месторождения на
Голодной Горе, если вы имеете в виду именно это, - холодно отозвался Джон
Бродрик.
- Вот как? И всего за несколько часов? - удивился Флауэр. - А я вот уже
пятнадцать лет пытаюсь его уговорить заменить несколько черепиц на крыше
замка. Ведь во время дождя, даю вам честное слово, вода хлещет прямо мне на
голову, когда я лежу в постели, а того, что он мне дает, не хватит даже на
то, чтобы замесить раствор.
- Через год-другой у вас будет достаточно денег на то, чтобы обновить
всю крышу и вдобавок пристроить новый флигель, если вам захочется, - сказал
Бродрик.
Саймон Флауэр поднял глаза к небу, изображая притворное смирение.
- Этого мне не позволит совесть, - заявил он, - и должен вам сказать со
всей прямотой, мой дорогой мистер Бродрик: если я буду знать, что медь
добывается потом и кровью молодых рабочих и детей, я не трону ни одного
пенса из денег моего тестя; пусть лучше сама крыша упадет мне на голову.
Джон Бродрик смотрел на эту пару из окна кареты: беззаботный
улыбающийся Саймон, его ровесник, который в жизни не ударил пальцем о палец
и спокойненько жил на деньги своей жены, и хорошенькая цветущая девочка с
чуть раскосыми глазами, которая смеялась, стоя рядом с отцом.
- Я бы вам посоветовал стать одним из директоров компании, Флауэр, -
сказал он. - Это серьезное занятие, отнимающее несколько часов каждый день:
нужно наблюдать за работой в шахтах, следить за порядком среди рабочих,
ездить два раза в год в Бронси на медеплавильный завод и делать еще многое
другое.
Саймон Флауэр покачал головой и вздохнул.
- Мне очень жаль, что вообще собираются закладывать эту шахту. Нам она
не нужна, мы и без нее хорошо живем. Зачем вам понадобилось лишать нас
покоя, зачем нужно, чтобы рабочие надрывались, добывая руду, а бедная
старушка-гора сотрясалась от взрывов?
Джон Бродрик пошевелился, удобнее устраиваясь в карете.
- Я верю в прогресс, хочу дать работу всем этим беднягам, которые здесь
влачат самое жалкое существование, хочу заработать деньги, чтобы обеспечить
своих детей и детей моих детей, когда я умру.
- Ну, знаете, - сказал Флауэр, - они не скажут вам за это спасибо.
Ладно, Бродрик, давайте, стройте свою шахту, зарабатывайте деньги, а я буду
сидеть себе спокойно и пользоваться проистекающими из этого благами. - Он
улыбнулся и поцеловал дочь, прижав к груди ее головку. - Подумайте о том,
сколько измученных рабочих будут копаться в недрах горы ради того, чтобы
обеспечить нам покойную жизнь. - Он засмеялся и, сняв шляпу, весело помахал
Бродрику на прощанье.
Как это типично, думал Джон Бродрик, глядя на противоположный берег
залива Мэнди-Бэй, все они похожи друг на друга, все или почти все в этих
краях: безответственные, безразличные ко всему, думают только о своих
собаках и лошадях, полгода проводят на континенте, жарятся там на солнышке,
а остальное время зевают, сидя в четырех стенах. Собственные арендаторы их
презирают, земля Бог знает в каком состоянии, да к тому же еще закладывают
за галстук - к двум часам дня уже навеселе.
Он без труда выкинул Саймона Флауэра из головы, поскольку испытывал
презрение к людям, которых не понимал, и, глядя на длинные волны Атлантики,
врывающиеся в Мэнди-Бэй, он пытался представить себе корабли, которые вскоре
повезут руду от пристани в Дунхейвене, вдоль побережья, а потом через пролив
в Бронси. Транспортировка - это самая трудная часть всего предприятия,
поскольку гавань сильно мелеет во время отлива, и суда почти что садятся на
дно, а в плохую погоду они вообще не могут никуда двинуться по целым
неделям. Он вспомнил, как они - бедная Сара была тогда еще жива- застряли в
Мэнди больше, чем на три недели из-за погоды, потому что капитан не хотел
подвергать риску свое судно - дул юго-западный штормовой ветер, и он
отказывался пускаться в путь даже на небольшое расстояние, а дороги были
такие скверные, что Саре в ее положении, когда вот-вот должна была появиться
на свет Джейн, ехать по ним было совершенно невозможно.
Нет, летом судам придется работать, не теряя времени, поскольку зимой в
делах неизбежно будет наблюдаться некоторый застой, и он с удовлетворением
подумал, что пару недель тому назад он заприметил на верфи в Слейне два-три
отличных судна - одно из них только-только закончено, даже краска на нем не
высохла, - которые можно было бы купить по сравнительно недорогой цене, если
отправиться туда, не теряя времени, пока не распространились слухи о новой
компании. Оуэн Вильямс, что живет по ту сторону воды, тоже будет
присматривать подходящее судно у себя. Как удачно, что он, Бродрик, заключил
такое выгодное соглашение с фирмой по транспортировке руды и доставке ее
медеплавильным компаниям. Он предполагал, что в последующие годы ему
придется достаточно часто бывать в Бронси, и решил, что необходимо купить
небольшой домик где-нибудь поблизости от порта, поскольку жить в самом
Бронси неудобно. К тому же это внесет некоторое разнообразие в жизнь
дочерей. Клонмиэр достаточно уединенное место, он отрезан от всех возможных
удовольствий, и теперь, когда девочки подросли, они начинают об этом
поговаривать, особенно Элиза. Мальчики - совсем другое дело. Для них
Клонмиэр - это каникулы, они приезжают туда из Итона и Оксфорда, но
девочки... не могут же они гоняться за зайцами на острове Дун или бродить по
колено в воде, охотясь на бекасов.
Карета проезжала мимо маленькой церквушки в Ардморе - она была как бы
совеобразным маяком на берегу моря, самый дальний форпост обширного
дунхейвенского прихода, и теперь дорога стала круто подниматься вверх к
подножью Голодной Горы. Джон Бродрик крикнул кучеру, чтобы тот остановился.
- Подожди меня минутку, я долго не задержусь.
Он стал взбираться на холм в сторону от дороги, и через пять минут,
когда молодой кучер и карета скрылись из глаз, подошел к месту расположения
будущей шахты. Он постоял там, оглядываясь вокруг, заложив руки за спину.
Трудно себе представить, что пройдет всего несколько месяцев, и будет
заложена шахта, появятся трубы и прочие мрачные свидетельства
промышленности; там, где сейчас нет даже тропки, будет проложена дорога,
один за другим появятся сараи, лачуги шахтеров, застучат и загудят машины.
А сейчас здесь гнулась от ветра жесткая трава, солнце, выглянув на
секунду из-за облаков, осветило покрытые лишайником скалы, которым вскоре
суждено было взлететь на воздух; перед ним вдруг вылетел из травы бекас и
взмыл в небо. Джон Бродрик поднял глаза - над ним простиралась дикая
нетронутая громада Голодной Горы, вершина которой утопала в тумане. Он знал
эту гору во всякое время года, в любом ее настроении. Зимой, когда Дунхейвен
стоял еще нетронутый морозом, вершину Голодной Горы покрывала снежная шапка,
а озеро, расположенное недалеко от вершины, было затянуто тонким ледком. А
потом наступал февраль со своими бурями и ливнями, скрывая Гору завесой
густого тумана до самой весны, когда в один прекрасный день ты просыпался
навстречу утру несказанного блеска, сулящего надежду и обещание; воздух
исполнен влажности, столь нежной и заманчивой, что другой такой не найдется
ни в каком ином месте на земле, только здесь, в родных краях, и вот перед
ним снова Голодная Гора, она сверкает и улыбается под голубыми небесами -
туман рассеялся, бури забыты, и появляется неодолимое желание забросить все
дела и заботы добросовестного хозяина; она напоминает о том, что на свете
существуют бекасы и зайцы, за которыми следует охотиться; что в водах озера
водится рыба и что есть на свете теплая густая трава, на которую можно
улечься и заснуть, греясь в лучах солнца.
Да, и жаркие летние дни, тишина и покой, в небе парит ястреб, над
гладью озера порхают бабочки, едва не касаясь поверхности воды, купанье в
озере - он помнил со времени своего детства, какая там чистая прохладная
вода.
А теперь скрытые богатства Голодной Горы будут, наконец, извлечены на
поверхность, ее сила будет взнуздана, сокровища перейдут в руки людей, а
тишину нарушат во имя прогресса. Нужно, чтобы силы природы служили человеку,
думал Бродрик, и в один прекрасный день этот край, нищий и заброшенный,
займет свое законное место среди богатых стран мира. Это произойдет не при
нем и даже не при его сыне или сыне его сына. Но когда-нибудь, лет через
сто, это может осуществиться.
Снова набежавшее облако закрыло солнце, Джону Бродрику на руку упала
капля дождя, он повернулся спиной к Голодной Горе и стал спускаться вниз на
дорогу.
Подходя к карете, он увидел человека, который стоял на дороге, поджидая
его. Это был высокий сгорбленный старик лет шестидесяти, он тяжело опирался
на палку; его светлые голубые глаза составляли странный контраст с
загорелым, почти коричневым лицом. Увидев Джона Бродрика, он улыбнулся,
однако в его улыбке не было ни радости, ни сердечного расположения,
казалось, что она родилась из какого-то скрытого недоброго веселья. Джон
Бродрик приветствовал его коротким кивком головы.
- Добрый день, Донован, - сказал он. - Далеко ты зашел от дома при
больной-то ноге.
- Добрый день, мистер Бродрик, - ответил старик. - Что до моей ноги, то
она привыкла бродить по горам и дорогам и служит мне исправно. Как вам
нравится участок, который вы выбрали для новой шахты?
- Откуда ты знаешь о новой шахте, Донован?
- Может быть, мне рассказали о ней феи, - сказал Донован, продолжая
улыбаться и почесывая голову набалдашником трости.
- Ну что же, сейчас уже не важно, пусть себе знают, кто хочет, - сказал
Бродрик. - Да, здесь, на Голодной Горе, будет рудник. Только сегодня я
подписал соглашение с мистером Лэмли из Данкрума, и мы собираемся начать
работы незамедлительно.
Человек по имени Донован ничего не ответил. Он смотрел с минуту на
Бродрика, а потом перевел взгляд вверх, на гору.
- Мало хорошего принесет вам это дело, - заметил он наконец.
- Это мы как раз собираемся выяснить, - коротко отозвался Бродрик.
- Я говорю совсем не о деньгах, их-то вы получите, целое состояние,
наверное, - сказал его собеседник, презрительно махнув рукой. - Об этом
позаботится медь, она обогатит вас, вашего сына и ваших внуков тоже, в то
время как я и мои родственники будем все беднеть и беднеть на жалком клочке
земли, который у нас остался. Я думаю о тех неприятностях, которые вам
придется претерпеть.
- Надеюсь, мы сумеем с ними справиться.
- Надо было сначала спросить разрешения у Горы, мистер Бродрик. -
Старик указал тростью на каменную громаду, которая возвышалась над ними. -
Можете смеяться, сколько вам угодно, - сказал он, - можете кичиться своим
оксфордским образованием, своими книгами и прогрессивными замашками, своими
сыновьями и дочерьми, которые ходят по Дунхейвену так, словно он создан
исключительно для их удовольствия, но только я вам говорю, что шахта ваша
превратится в руины, дом будет разрушен, дети забыты, а, может, наоборот,
покрыты позором, а вот Гора будет стоять, как стояла, - вечным проклятием
вашему роду.
Джон Бродрик стал садиться в карету, не обращая внимания на этот поток
красноречия.
- Возможно, - сказал он, - мистер Морги Донован не откажется получить
свою долю в этом руднике, приобретя несколько акций, и тогда не будет так
явно демонстрировать свое неудовольствие. Я буду платить хорошие деньги тем,
кто станет работать на руднике. Если твои сыновья захотят потрудиться, хотя
бы для разнообразия, я с удовольствием возьму их на работу.
Старик презрительно сплюнул на землю.
- Мои сыновья никогда не работали на хозяина, - сказал он, - и никогда
не будут, пока я жив. Разве вся эта земля не принадлежит по праву нам, да и
медь тоже, и разве не могли бы мы забрать ее обратно, если бы захотели?
- Дорогой мой Донован, - нетерпеливо проговорил Бродрик, - ты живешь в
прошлом, во времени, по крайней мере, двухсотлетней давности, и говоришь,
как слабоумный. Если вы хотите получить медь, почему бы вам не организовать
компанию, не нанять рабочих, не привезти сюда машины?
- Вам отлично известно, что я бедный человек, мистер Бродрик. А кто в
этом виноват, как не ваш дед?
- Боюсь, что у меня нет времени обсуждать старые распри, Донован. Их
лучше позабыть. Всего тебе хорошего. - И джон Бродрик сделал знак кучеру
ехать дальше, оставив старика на дороге, где тот продолжал стоять, опираясь
на трость и больше уже не улыбаясь.
Когда карета перевалила через гору, Джон Бродрик посмотрел вниз, окинув
взором открывшуюся перед ним картину. Там, по другую сторону залива,
виднелась гавань Дунхейвена, остров Дун в ее горловине, а за Дунхейвеном, у
самого конца залива, стоял его замок Клонмиэр, подобно часовому, охраняющему
окрестные воды.
Карета с грохотом спустилась с холма, въехала в город, пронеслась мимо
гавани, распугивая скотину и гусей и на рыночной площади, чуть не задавила
собаку, которая с лаем бросилась на ее колеса, и только чудом не сбила
босоногого мальчугана, пытавшегося загнать в дом курицу; мимо почты, мимо
лавки Мэрфи выехала из деревни и, миновав редкие домишки Оук-Маунта,
направилась к въездным воротам, возле которых стоял дом для сторожа. Ворота
были открыты, и он нахмурился, потому что именно из-за подобной небрежности
его скотина в прошлый раз оказалась на болоте; коров захватили работники
Морти Донована и поставили на них клеймо своего хозяина, что еще более
усугбило неприязненные отношения между двумя семьями, и он решил при первой
же возможности серьезно поговорить с вдовой Грини, которая жила в лоджии,
напомнив, что ей поручен ответственный пост и что если она не оправдает
оказанного ей доверия, то среди арендаторов найдется достаточно желающих его
занять, и они будут выполнять свои обязанности гораздо лучше.
Проехав через парк и в