Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Симмонс Дэн. Песнь Кали -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -
Дэн СИММОНС ПЕСНЬ КАЛИ ONLINE БИБЛИОТЕКА http://www.bestlibrary.ru Анонс Падите, люди Калькутты, ниц, ибо сходит на грязные, многолюдные улицы вашего города Тьма. Не Тьма ночи - но Тьма погибели. Склонитесь, люди Калькутты, пред силой, страшнее которой нет ни на земле, ни в небе, ни в пламени ада. Склонитесь пред грозным ликом Кали, Госпожи Смерти. Ибо кровь на деснице ее - и кровью обагрены руки тех, кто служит ей, отнимая чужие жизни. Слушайте, люди Калькутты, песнь Кали. Песнь боли. Песнь убийства!. ХАРЛАНУ ЭЛЛИСОНУ, который слышал песнь, а также КАРЕН и ДЖЕЙН, которые являются моими другими голосами. ...есть тьма. Она для всех. Лишь некоторые из греков и их почитателей в своем текучем расцвете, где дружба красоты с человеческими существами была идеальной, считали, что они отчетливо отделены от этой тьмы. Но и эти греки находились в ней. Но все равно, завязшее в грязи, терзаемое голодом, загнанное в сутолоку улиц, ввергнутое в войны, страдающее, несчастные, суетящееся, получающее удары в живот, несчастное и бесхребетное человечество, продолжает восхищаться ими; все его множество, кто из-под клубов черного дыма хаоса Везувия, кто - среди вздымающейся калькуттской полночи, вполне сознавая, где они. Сол Беллоу Но это Ад; и я не вышел из него Кристофер Марлоу Есть места, слишком исполненные зла, чтобы позволить им существовать. Есть города, слишком безнравственные, чтобы испытывать страдания. Калькутта - именно такое место. До Калькутты я бы только посмеялся над такой идеей. До Калькутты я не верил в зло - во всяком случае, в качестве силы, отдельной от действий людей. До Калькутты я был глупцом. Захватив Карфаген, римляне истребили мужчин, продали в рабство женщин и детей, разрушили громадные сооружения, раздробили камни, сожгли развалины, усыпали солью землю, чтобы ничто более не произрастало на том месте. Для Калькутты этого недостаточно. Калькутта должна быть стерта. До Калькутты я участвовал в маршах мира против ядерного оружия. Теперь я грежу о ядерном грибе, поднимающемся над неким городом. Я вижу дома, превращающиеся в озера расплавленного стекла. Я вижу улицы, текущие реками лавы, и настоящие реки, выкипающие громадными сгустками пара. Я вижу фигуры людей, вытанцовывающих как горящие насекомые, как вихляющие богомолы, дергающихся и лопающихся на ослепительно красном фоне полного разрушения. Город этот - Калькутта. Не могу сказать, чтобы мне были неприятны эти видения. Есть места, слишком исполненные зла, чтобы позволить им существовать. Глава 1 Сегодня в Калькутте бывает все что угодно... Кого мне винить ? Санкха Гош - Не езжай, Бобби, - сказал мой друг. - Не стоит оно того. Шел июнь 1977 года, когда я приехал из Нью-Хемпшира в Нью-Йорк, чтобы обговорить с моим редактором из "Харперс" последние детали моей поездки в Калькутту. После этого я решил заскочить к своему другу, Эйбу Бронштейну. Скромное конторское здание на окраине, приютившее наш маленький литературный журнальчик "Другие голоса", выглядело весьма непритязательно после нескольких часов созерцания Мэдисон-авеню с разреженных высот апартаментов издательства "Харперс". Эйб в одиночестве сидел в своем захламленном кабинете и трудился над осенним номером "Голосов". Несмотря на открытые окна, воздух в комнате был таким же вонючим и сырым, как и потухшая сигара, которую жевал Эйб. - Не езжай в Калькутту, Бобби, - повторил Эйб. - Пусть это будет кто-нибудь другой. - Эйб, все уже решено, - ответил я. - Мы вылетаем на следующей неделе. После некоторых колебаний я добавил: - Платят очень хорошо и берут на себя все расходы. - Гм, - молвил Эйб, передвинув сигару в другой уголок рта и хмуро уставившись в наваленную перед ним кучу рукописей. Глядя на этого потного, всклокоченного человечка - больше, чем кто бы то ни было, напоминавшего заезженного букмекера, - никто бы и подумать не мог, что он возглавляет один из наиболее уважаемых "малых журналов" страны. В 1977 году "Другие голоса" не затмевал старый "Кэньон-Ревью" и не вызывал необоснованного беспокойства по поводу конкуренции у "Хадсон-Ревью", но мы рассылали нашим подписчикам ежеквартальные номера журнала; пять повестей из тех, что впервые опубликовал наш журнал, были отобраны для антологий на премию О'Тенри; а в посвященный десятилетней годовщине юбилейный номер пожертвовала повесть сама Джойс Кэрол Оутс. В разное время я перебывал в "Других голосах" помощником редактора, редактором отдела поэзии и корректором без жалованья. Теперь же, после того как я в течение года предавался раздумьям среди нью-хемпширских холмов и только что выпустил книгу стихов, я был лишь одним из уважаемых авторов. Но я по-прежнему считал "Новые голоса" нашим журналом, а Эйба Бронштейна - близким другом. - Но какого черта, Бобби, они посылают именно тебя? - спросил Эйб. - Почему "Харперс" не отправит туда кого-нибудь из своих боссов, раз уж это настолько важно, что они даже расходы берут на себя? Эйб попал в точку. Мало кто слышал о Робертс С. Лузаке в 1977 году, даром что "Зимние духи" удостоились половины колонки обозрения "Тайме". И все же во мне теплилась надежда на то, что люди - во всяком случае, те несколько сотен, чье мнение чего-то стоит, - слышали обо мне и слышали нечто многообещающее. - "Харперс" вспомнил обо мне из-за моей прошлогодней статьи в "Голосах", - сказал я. - Помнишь, та, о бенгальской поэзии. Ты еще сказал тогда, что я слишком много времени убил на Рабиндраната Тагора. - Как же, помню, - откликнулся Эйб. - Удивительно еще, что эти клоуны из "Харперс" знают, кто такой Тагор. - Мне позвонил Чет Морроу. Он сказал, что статья произвела на него глубокое впечатление. - Я решил опустить тот факт, что Морроу забыл имя Тагора. - Чет Морроу? - проворчал Эйб. - Он разве уже не пишет кинороманы по телесериалам? - Пока он работает временным помощником редактора "Харперс", - ответил я. - Он хочет получить статью о Калькутте к октябрьскому номеру. Эйб покачал головой. - А как насчет Амриты и крошки Элизабет Регины... - Виктории, - закончил я за него. Эйб знал, как зовут мою малышку. Когда я впервые сообщил, ему, как мы назвали девочку, Эйб заметил, что имя довольно удачное для потомства индийской принцессы и чикагского полячишки. Этот человек был воплощением чуткости. Хоть Эйбу и было далеко за пятьдесят, он так и жил вместе со своей матушкой в Бронксвилле. Он с головой ушел в издание журнала и казался безразличным ко всему, что напрямую с этим не связано. Как-то зимой у него в конторе сломалось отопление, и большую часть января он проработал там, закутавшись в шерстяное пальто, прежде чем пошевелил пальцем, чтобы сделали ремонт. В то время Эйб общался с людьми в основном по телефону или по почте, но его язык от этого не становился менее язвительным. Я начал понимать, почему никто не занял мое место ни на посту помощника редактора, ни редактора отдела поэзии. - Ее зовут Виктория, - повторил я. - Не важно. А как Амрита отреагировала на то, что ты собираешься сбежать и бросить ее одну с ребенком? Кстати, сколько девочке? Месяца два? - Семь месяцев. - Не рано ли уезжать в Индию и оставлять их одних. - Амрита тоже едет. И Виктория. Я убедил Морроу в том, что Амрита может переводить мне с бенгальского. - Это не совсем соответствовало истине. Именно Морроу предложил мне взять с собой Амриту. По правде говоря, эту работу я получил благодаря имени Амриты. До звонка мне "Харперс" обращался к трем авторитетам в области бенгальской литературы, двое из которых были индийскими писателями, живущими в Штатах. Все трое отвергли предложение, но последний из тех, с кем они связывались, упомянул Амриту - хоть ее специальностью и была математика, а не литература, - и Морроу за это уцепился. "Она ведь говорит по-бенгальски?" - спросил Морроу по телефону. "Конечно", - ответил я. На самом же деле Амрита знала хинди, маратхи, тамильский и немного пенджаби, а также говорила по-немецки, по-русски и по-английски, но только не по-бенгальски. "Один черт", - подумал я. - А Амрита хочет ехать? - спросил Эйб. - Ждет не дождется, - ответил я. В Индии она не была с тех пор, как ее отец перевез семью в Англию, когда ей было семь лет. Да и в Лондоне по дороге в Индию она хочет немного побыть, чтобы ее родители посмотрели Викторию. - Насчет последнего я уже не покривил душой. В Калькутту с ребенком Амрита ехать не хотела, пока я не убедил ее в том, что эта поездка исключительно важна для моей карьеры. Остановка в Лондоне стала для нее решающим фактором. - Ладно, - буркнул Эйб. - Валяй, езжай в свою Калькутту. Его тон, однако, отчетливо выражал, что он думает по поводу этой затеи. - Объясни, почему ты против этой поездки, - потребовал я. - После. Для начала расскажи-ка про этого самого Даса, о котором болтает Морроу. Еще я хотел бы знать, почему ты хочешь, чтобы я забил половину весеннего номера "Голосов" для очередной писанины этого Даса. Терпеть не могу перепечатки, а среди его стихов не найдется и десяти строчек, чтобы не печатались и не перепечатывались до тошноты. - Верно, речь о Дасе, - сказал я. - Но не перепечатки. Новые вещи. - Рассказывай. И я стал рассказывать. *** - В Калькутту я собираюсь, чтобы разыскать там поэта М. Даса, - сказал я. - Разыскать, поговорить с ним и привезти кое-что из его новых работ для публикации. Эйб уставился на меня. - Угу, - произнес он. - Не получится. М. Дас умер. Преставился годков эдак шесть-семь тому назад. Кажется, в 1970-м. - В июле 1969 года, - уточнил я, не сумев удержаться от самодовольной нотки в голосе. - Он исчез в июле 1969 года, когда возвращался после похорон - точнее, кремации - своего отца в одной деревне в Восточном Пакистане - сейчас это Бангладеш, - и все решили, что его убили. - Ага, припоминаю, - сказал Эйб. - Я тогда останавливался на пару дней у вас с Амритой, на вашей бостонской квартире, когда Союз поэтов Новой Англии проводил мемориальные чтения в его честь. Ты еще читал что-то из Тагора и отрывки из эпических поэм Даса про.., как ее.., эту монахиню - мать Терезу. - А еще ему были посвящены две вещи из моего чикагского цикла, - добавил я. - Но, кажется, мы немного поторопились. Дас, судя по всему, снова всплыл в Калькутте, во всяком случае, появились его новые стихи и письма. "Харперс" заполучил кое-какие образчики через одно тамошнее агентство, с которым они работают, и те, кто знал Даса, утверждают, что эти новые вещи написаны наверняка им. Но никто не видел его самого. Так вот, "Харперс" хочет, чтобы я попробовал раздобыть что-нибудь из его новых работ, но основной смысл статьи будет что-то вроде "В поисках М. Даса". А теперь хорошая новость. "Харперс" имеет право первого выбора из тех стихов, которые я заполучу, но все остальное мы можем тиснуть в "Других голосах". - Паршивые объедки, - буркнул Эйб, принявшись жевать сигару. К подобному изъявлению глубокой благодарности я привык за годы совместной работы с Бронштейном. Я промолчал, и в конце концов он заговорил сам: - И где же, Бобби, этот самый Дас пропадал восемь лет? Я пожал плечами и сунул ему фотокопию, полученную от Морроу. Эйб изучил ее, повертел на вытянутых руках, повернул боком, как журнальный разворот, и швырнул обратно. - Сдаюсь, - сказал он. - Что это за хреновина? - Это кусок новой поэмы, которую, как предполагают, Дас написал за последние годы. - Это на хинди? - Нет, в основном санскрит и бенгали. А вот английский перевод. Я подал ему другую копию. По мере того как Эйб читал, его потный лоб покрывался все более глубокими морщинами. - Боже праведный, Бобби, и для этого я должен оставить весенний чомер? Да здесь про какую-то дамочку, которая трахается на собачий манер и одновременно пьет кровь из безголового мужика. Или я чего-то не понял? - Все точно. Именно про это. Правда, в этом отрывке всего несколько строф. И перевод довольно приблизительный. - Я думал, что поэзия Даса лирична и сентиментальна. Вроде того, как ты описываешь в своей статье стихи Тагора. - Он таким был. И есть. Но не сентиментальный, а оптимистичный. - Эту фразу я использовал неоднократно для защиты Тагора. Черт возьми, да этой же фразой я обычно отстаивал и свои собственные труды. - Угу, - согласился Эйб. - Оптимистичен. Особенно мне нравится вот этот оптимистический кусочек: "Kama Rati kame/viparita kare rati". Судя по переводу, это означает: "Обезумевшие от похоти, Кама и Рати сношаются как собаки". Мило, ничего не скажешь. Да, Бобби, здесь явно заметна эдакая игривость. Что-то вроде раннего Роберта Фроста. - Это отрывок из бенгальской народной песни, - сказал я. - Обрати внимание, как Дас вплел ее ритм во весь пассаж. Он переходит от классической ведической формы к народной бенгальской и снова возвращается к ведической. Даже с учетом того, что это перевод, здесь чувствуется усложненный стилистический подход. Я заткнулся. Я просто повторил то, что услышал от Морроу, а он говорил мне то, что ему сказал кто-то из его "консультантов". В маленькой комнатушке было очень жарко. В открытое окно врывался монотонный гул машин и почему-то успокаивающий, далекий звук сирены. - Ты прав, - заговорил я. - Это совершенно не похоже на Даса. Почти невероятно, что эти строки принадлежат перу того же человека, который написал поэму о матери Терезе. По-моему Даса нет в живых, а это все какое-то надувательство. Эйб уселся поглубже в свое вращающееся кресло, и я на какое-то мгновение поверил, что он и в самом деле собирается вынуть изо рта огрызок сигары. Вместо этого он насупился, погонял сигару во рту слева направо и обратно, откинулся на спинку и сцепил на затылке короткие пальцы. - Бобби, а я никогда не рассказывал тебе, как однажды побывал в Калькутте? - Нет. - Я удивленно моргнул. Эйб много поездил в бытность свою репортером, пока не написал первый роман, но редко заговаривал о том времени. Приняв у меня когда-то статью о Тагоре, он между прочим заметил, что однажды провел месяцев девять при лорде Маунтбеттене в Бирме. Рассказы его о репортерской работе были редкими, но неизменно интересными. - Во время войны? - спросил я. - Нет. Сразу после. Во время волнений в связи с разделом между мусульманами и индусами в 1947 году. Британцы тогда уносили ноги, разрезав Индию на два государства и предоставив двум религиозным группировкам истреблять друг друга. Было это задолго до тебя, верно, Роберто? - Я об этом читал, Эйб. И ты отправился в Калькутту делать репортажи о волнениях? - Нет. В то время люди не хотели больше читать про войну. А в Калькутту я поехал, потому что Ганди . Махатма, не Индира.., туда собирался, а мы писали о нем. Человек Мира, Святой в Накидке и прочая фигня. Как бы там ни было, в Калькутте я провел около трех месяцев. Эйб умолк и провел рукой по редеющим волосам. Казалось, он не может подобрать слова. Я ни разу не видел, чтобы Эйб затруднялся в речи - писал ли он, говорил или орал. - Бобби, - наконец заговорил он, - а известно ли тебе, что означает слово "миазмы"? - Ядовитая атмосфера, - скорее раздраженно, чем озадаченно, ответил я. - Как на болоте. Или еще чем-нибудь отравленная. Происходит слово, вероятно, от греческого "мианейн", то есть "загрязнять". - Точно, - подтвердил Эйб, снова погоняв во рту сигару. Он не обратил внимания на мой небольшой выпендреж. Эйб Бронштейн ожидал от своего бывшего редактора отдела поэзии знания греческого. - Так вот, единственное слово, которое могло бы охарактеризовать для меня Калькутту тогда.., или сейчас.., это "миазм". Я даже слышать не могу одно из этих двух слов, чтобы тут же не вспомнить про другое. - Город был построен на болоте, - заметил я, все еще чувствуя раздражение. Не привык я выслушивать от Эйба такую бредятину. Как если бы надежный старый сантехник вдруг начал разглагольствовать на темы астрологии. - И поедем мы туда в сезон дождей, то есть не в самое лучшее время года, как я понимаю. Но не думаю, что... - Да я не про погоду, - перебил Эйб. - Хоть это и самая жаркая, самая влажная, гнусная дыра, что мне только приходилось видеть. Хуже, чем Бирма в 1943-м. Хуже, чем Сингапур во время тайфуна. Бог ты мой, да это хуже, чем Вашингтон в августе. Нет, Бобби, я говорю не о месте, черт бы его побрал. Есть что-то.., что-то миазматическое в этом городе. Ни разу не приходилось мне бывать в месте, столь подлом или дерьмовом, а бывал я в самых грязных городах мира. Калькутта испугала меня, Бобби. Я кивнул. Из-за жары у меня начиналась головная боль, пульсировавшая за ушами. - Эйб, ты проводил время не в тех городах, - легкомысленно сказал я. - Попробуй провести лето в Северной Филадельфии или на южной окраине Чикаго, где я рос. После этого Калькутта покажется Городом Веселья. - Да, - сказал Эйб. На меня он больше не смотрел. - Понимаешь, дело не столько в самом городе. Я хотел убраться из Калькутты, и шеф моего бюро - бедолага, что помер через пару лет от цирроза печени.., в общем, этот говнюк дал мне задание осветить открытие моста где-то в Бенгалии. Я хочу сказать, что там не было еще даже железной дороги, соединяющей два куска джунглей через реку шириной ярдов двести и глубиной дюйма три. Но мост тем не менее был построен на одно из первых денежных поступлений из Штатов после войны. Вот я и должен был освещать открытие. - Эйб замолчал и выглянул из окна. Откуда-то с улицы донеслись сердитые выкрики на испанском. Эйб, казалось, не слышал их. - Так что, работенка была не из самых приятных. Проектировщики и строители уже исчезли, а открытие представляло собой обычную мешанину из политики и религии, что для Индии вполне обычно. В тот вечер было слишком поздно возвращаться на джипе - как бы там ни было, я не спешил вернуться в Калькутту - и я остался в маленькой гостинице на окраине деревни. Возможно, эта деревня ускользнула от глаз британской инспекции во времена раджей. Но ночь была чертовски душной - когда даже пот не стекает с кожи, а висит в воздухе, - а москиты просто сводили меня с ума. В общем, где-то после полуночи я встал с постели и пошел к мосту. Выкурив сигарету, я отправился назад. Если бы не полнолуние, я бы этого не увидел. Эйб вынул сигару изо рта. Он скривился с таким видом, будто она была такой же противной, как и его физиономия. - Ребенку вряд ли было больше десяти лет, может, и меньше. Он висел на куске арматуры, торчавшем из бетонной опоры с западной стороны моста. Наверное, он умер не сразу, и еще некоторое время боролся за жизнь, после того, как штыри пронзили его... - Он что, забирался на новый мост? - спросил я. - Да, так я и подумал, - ответил Эйб. - Именно это представители местной власти и сообщили во время расследования. Но пусть меня повесят, если я могу объяснить, как он умудрился наткнуться на те штыри... Ему пришлось бы оттолкнуться и спрыгнуть с самой верхотуры. Уже потом, через несколько недель, когда мистер Ганди закончил свой пост, а в Калькутте прекратились волнения, я отправился в тамошний британский консулат, чтобы раздобыть экземпляр повести Киплинга "Строители моста". Ты ведь читал эту повесть?

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору