Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Шерли Джеймс. Ветреница -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  -
Джеймс Шерли Ветреница Комедия в пяти действиях ---------------------------------------------------------------------------- Перевод М. Я. Бородицкой Младшие современники Шекспира. Под ред. А. А. Аникста. М., Изд-во Моск. ун-та, 1986 OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------- ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Лорд. Сэр Томас Добруэлл Сэр Вильям Блудли Мистер Александр Бреллок | } светские щеголи. Мистер Джон Меллок | Мистер Стриггинс, парикмахер. Мистер Фредерик, племянник леди Добруэлл. Дворецкий в доме леди Аретины. Дворецкий в доме леди Селестины. Секретарь лорда. Слуги и т. д. Аретина, супруга сэра Томаса Добруэлла. Селестина, молодая вдова. Изабелла | } родственницы Селестины Марианa | Мадам Капкаун, сводница. Камеристка {1}. Место действия - Лондон, Стрэнд {2}. ДЕЙСТВИЕ I СЦЕНА 1 Комната в доме сэра Томаса Добруэлла. Входят Аретина и дворецкий. Дворецкий Миледи, успокойтесь! Вашу волю Исполню я... Аретина Вот именно, на волю Я из деревни вырвалась! Теперь Меня уж не заманишь в захолустье, Хоть дюжину мне посулите графств! Что там за жизнь! Кругом одни мужланы, Тупые от рожденья - на уме Всегда одно: земля! Да их мозги, Как пустоши, перепахать бы впору... А их досуги?! Оскорбляют слух Какой-то допотопной плясовою, По праздникам вышагивают в церковь И с постным видом жертвуют на свечи... А накануне троицына дня На луг сойдутся, ряженых обступят - И ну скакать, покуда семь потов С Прекрасной Марианы не сойдет, А Робин Гуд не дотечет, как студень! {3} Дворецкий Мадам, неужто этого довольно, Чтоб показалось вам таким мученьем В поместье жить, где наслаждались вы Спокойствием и властью безраздельной, Где все капризы ваши исполнялись С восторгом, где влюбленный ваш супруг Ни сил, ни денег не жалел на то, Чтоб угодить вам. Жили вы в достатке, Без горя и забот, и все кругом Превозносили вашу доброту, Гостеприимство... Все за вас молились! И даже зависть не касалась вас. А ныне... О, подумайте, мадам, Куда ведут все эти перемены! Аретина Вы, сударь, верно, кажетесь себе Красноречивым? Думаете вы Сравнением принизить Лондон? Что же - Мы можем вас в деревню отослать И поручить там управлять именьем! Дворецкий Как так, мадам?! Аретина Вот так. Дворецкий Хоть я, мадам, У вас на службе ныне состою - Я дворянин! Аретина Да, сельский дворянин: Вы говорите колкости, в которых Есть что-то... от соломы. Впрочем, там, На воздухе, на пудингах крестьянских Толстеют даже тонкие остроты! Дворецкий Куражьтесь на здоровье. Спорить с вами Я не могу. Аретина Пожалуйтесь Церере! Дворецкий Вам не под силу нрав свой обуздать, И мне вас жаль. Входит сэр Томас Добруэлл. Добруэлл В чем дело? Что случилось? Дворецкий Ничего сэр. Уходит. Добруэлл Ты сердишься, голубка? Аретина На себя. Как стыдно, что приходится во всем Себя мне ограничивать. Ведь это - Пятно на чести мужа моего! Добруэлл Ответь, жена, в чем провинился я?! Ведь я исполнил все твои желанья: Я не хотел усадьбу покидать, А все ж уехал. К возвращенью путь Себе отрезал сам, продав поместье, Где жили мы безбедно... Променял Покой на шум, достаток - на расходы! Аретина Расходы!? Я расходую не больше, Чем подобает даме моего Происхождения и воспитанья! Добруэлл О, я прекрасно знаю, что за кровь Течет в вас... Вашу знатную родню Я чту, как должно! Но и вы, миледи, Не забывайте: вы моя жена! Я вашей родовитости бесценной Намерен дать достойную оправу В пределах состоянья моего. Но так мирволить вашему тщеславью, Чтоб по миру пустить себя и вас И сделаться посмешищем?! Ну нет! Аретина Так вот что я для вас! - статья расхода! Во сколько ж оценили вы меня? Добруэлл Хоть вы меня не цените нисколько, Я все же должен вас предостеречь От тех советчиков и доброхотов, Что разжигают в вас пристрастье к блеску И к расточительству толкают вас. Вся эта раззолоченная мебель, Картины итальянцев и голландцев {4}, Невиданных размеров зеркала, Которые подвозят на колесах, Как пушки! А серебряные кубки Старинные, а шляпки! а обеды В честь именитой тетушки и прочих... Заморские духи! Орава слуг! А выезд ваш? Разряженная свита Вокруг кареты? То-то кутерьма! Болван форейтор прет по переулкам, Торговцы жмутся к стенам, их лотки Шатаются; и громко люд простой Поносит вашу милость! Аретина Это все? Добруэлл Могу сказать о вашем гардеробе: О вышивках столь пышных, что под ними Не видно шелка, или о брильянтах, Что ослепляют блеском... А меж тем Вы благородны от рожденья! Блеск Излишний может только повредить вам, Затмив богатства истинного свет, Что льется из души... Еще два слова... Аретина Прекрасно, продолжайте! Я в восторге От этой проповеди скупердяйства! Добруэлл Я вас просил бы воздержаться впредь От игр азартных. Аретина А! Так я к тому же Игрок? Добруэлл Увы, - хоть вам и нет нужды Играть для денег. Мастерством игры Вы не владеете и не стремитесь Все тонкости постигнуть и секреты Карт и костей. Вас проигрыш не злит, А выигрыша вряд ли бы хватило На юбки и чулки. И слава богу! По крайней мере, ни один из слуг Не скажет нам, что стол его и платье Оплачены с подобного дохода! Игра - не безобидная забава, Коль на нее транжирятся бездумно И ваше время, и моя казна. Аретина Отлично! Дальше! Добруэлл Предаетесь вы Еще одной забаве, что вредит Не кошельку; но вашей доброй славе. Я о балах, о сборищах ночных, Куда слетаются все ваши дамы И щеголи - как если бы Венера И Купидон их вызвали повесткой: Ни дать ни взять - диковинная секта, Поборники греха! Как раз о том Я видел пьесу: жаль, во всей красе Не показали вашего ломанья; Подмаслили поэта, а не то Уж выплыли бы темные делишки, И кой-кому пришлось бы покраснеть, На представленье глядя... Дорогая! Я верю в вашу честность, но ведь мало Невинным быть - не надо подавать И повода к молве и подозреньям! Аретина Что, лекция окончена? Добруэлл Я кончил. Вас речь моя обидела? Поверьте, Что я далек от мысли вас лишить Невинных развлечений. Я, напротив, О вашем удовольствии радеть Готов и день и ночь. Аретина Отвечу вам Не так пространно и без церемоний: Я остаюсь при мнении своем! Под маской бережливости похвальной Вы скопидомство прячете. Свободу, Которой наделил меня создатель, Отнять хотите... Будь мои желанья Неслыханным каким-то сумасбродством, Капризом, не имеющим подобья! Отнюдь, пример любой достойной дамы - Свидетельство тому, что я, как все. Так ограничивать меня во всем - И упрекать к тому же! Вот нелепость! А кстати, слишком строгие мужья Наносят сами вред своей карьере: О них не слышно в свете, а известность Среди дворян приводит к полученью Высоких должностей! Добруэлл Такой ценой Я возвышаться не желаю. Аретина Я же Бесчестием считаю для себя Нужду и крохоборство. Я иначе Воспитана, сэр Томас, и никто Меня к подобной жизни не принудит! Добруэлл Остановитесь! Вы себя ведете... Аретина Как я себя веду? Добруэлл Сказать по чести, Как человек... еще не искушенный. Аретина Смотрите, как бы ваши рассужденья И доводы не увели меня С привычного пути. Добруэлл Что вы сказали? Аретина Я по-английски говорю, сэр Томас. Добруэлл Не нравится мне что-то ваша речь! Входит мадам Капкаун. Maдам Капкаун Мое почтенье, госпожа. Аретина Вот радость! Мадам Капкаун! Милости прошу. Мадам Капкаун Увы, мадам, я только на минутку. Я проезжала мимо и зашла Напомнить, что всегда к услугам вашим, И доброго здоровья пожелать. Аретина Благодарю, мадам. Останьтесь, право! Вы мне нужны. Мадам Капкаун Увы, карета ждет. Аретина Мою возьмете, душенька. Прошу вас! Мадам Капкаун И рада бы, мадам, да нынче много Визитов нужно сделать. Не взыщите... Аретина Так обещайте быть у нас к обеду. Мадам Капкаун Всенепременно. Аретина Я вас буду ждать. Мадам Капкаун Всего вам наилучшего, мадам. Уходит. Входит двоpецкий. Аретина Что новенького, сэр? Дворецкий Два джентльмена. Аретина Что значит два - иль нет у них имен?! Дворецкий Один - с копной волос, без парика, Его хвалить вы давеча в Гайд-парке Изволили за выправку в седле. Аретина Да что же это за примета?! Дворецкий Имя Ну так и вертится на языке! Он одолжил жемчужное колье У вашей милости, чтоб заказать Такое ж ювелиру. Добруэлл (в сторону) Вот мошенник! Дворецкий Ну, с веером... затянутый в корсет... А, вспомнил! Мистер Александр Бреллок! Аретина А кто второй? Дворецкий Не память у меня, А решето! Да тот, что все танцует На улицах, тот самый, в шляпе с лентой, Во всех карманах носит леденцы, Чтоб речь казалась слаще, дамам льстит, Угрюмых книгочеев презирает И чрезвычайно строго судит пьесы, В которых мало непристойных мест. Ах, да! Джон Меллок - так его зовут. Аретина Я их приму охотно. Вы покуда Займите их: я не совсем готова. Добруэлл Они ведь спрашивали не меня? Дворецкий Нет, сэр, не вас. Добруэлл Все ж надобно принять их. Аретина Моя прическа в страшном беспорядке. Фу! Локон выбился... Пойду к себе. Уходит. Добруэлл Просите их. Миледи скоро выйдет. Дворецкий уходит. Я в бешенство привел ее... Сейчас Опасно с нею спорить. Этих франтов Принять я должен - или грянет буря, И дом мой содрогнется от имен И титулов ее родни. Прикинусь Безропотным и кротким - до поры. Входят Бреллок и Меллок. Бреллок и Меллок Сэр Томас - с добрым утром! Добруэлл С добрым утром! Бреллок Я рад вас видеть! Добруэлл Как погода нынче? Меллок Тут все решает взгляд супруги вашей: Он ясен - значит, будет ясный день. Добруэлл Она сейчас к нам спустится сама, И вы разочаруетесь в приметах. А впрочем, в вас учтивость говорит. Бреллок А в вас, как видно, скромность. Не желать Похвал своей же собственной супруге! Добруэлл Оставим это. В Лондоне теперь Какие развлеченья входят в моду? Вы всюду поспеваете. Бреллок Последний Крик моды - петушиные бои. Иной раз я и сам по сто монет На фаворита ставлю. Чудо-птицы! Избранники воинственного Марса! Меллок А не Венеры? Бреллок У нее свои Излюбленные пташки: голубки, Что впряжены попарно в колесницу И на лету целуются. Меллок Вот эти Сражения - по мне. Добруэлл Когда же вновь На Бэнстеде волынки зазвучат, Откроются ларьки и балаганы? Что скачки - скоро ль? А, идет жена. Входит Аретина.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору