Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Лирика
      Куприянов В.. Башмак Эмпедокла -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -
Вячеслав Куприянов БАШМАК ЭМПЕДОКЛА Героем сочинения Вячеслава Куприянова является литератор. Поэт Поме- рещенский - собирательный образ оизвестногоп писателя, который в своих произведениях руководствуется изменчивыми символами массовой информации. Это такой писатель, которому опасно издавать собрание сочинений, так как тотчас же выяснится, что никаких собственных мыслей Померещенский не имеет, а если и имеет что-либо относящееся к психической и творческой деятельности, то это по преимуществу впечатления от разного рода встреч и столкновений то ли с людьми, то ли со странами. Поэтому весь текст ро- мана о Померещенском составлен из разного рода ассоциаций, где литера- тор-современник сталкивается то с историей словесности, которая его удивляет, то со слухами, которые его нисколько не удивляют, то со всяки- ми нелепицами, то с диковинными сенсациями, рассыпанными по всему прост- ранству романа. Текст Вячеслава Куприянова смешной, ироничный, но отнюдь не злой. Он представляет из себя как бы историю современной литературы в кратком изложении ее сути. Ю. В. Рождественский, академик Российской Академии образования, док- тор филологических наук ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Мы отважились обратиться к академику Померещенскому с просьбой дать нам что-нибудь новое, на что писатель-лауреат ответил, что он пишет в новых условиях на голландском языке. Возникающий таким образом текст вдвойне любопытен как для голландского, так и для русского читателя. Господин Померещенский напомнил нам, что с голландским языком он ознако- мился еще во время своих морских кругосветных плаваний, когда его осо- бенно интересовало влияние голландской культуры на быт и нравы населения острова Цейлон. В Голландию же его впервые занесло позже, когда в нашей отчизне случились перебои с сыром: сперва - и это понятно - исчез со- ветский сыр, затем, когда антисоветизм перекрасился в русофобию, исчез российский сыр, и наконец, благодаря усилиям патриотов, было покончено и с голландским сыром, который особенно ценит господин Померещенский. Гос- подин академик послал нам посылку, где мы обнаружили рекомендуемую им рукопись неизвестного автора, все еще пишущего по-русски. Мы выражаем нашу признательность всемирно известному меценату за поддержку пусть незначительного, но все-таки отечественного дарования. Нас обрадовало, что в центре этого повествования находится крупнейшая культурно-истори- ческая величина всех времен и народов, то есть сам господин Померещенс- кий, хотя и - это неизбежно - в искаженном виде. Но наш вдумчивый чита- тель сам расставит все на свои места. Мы публикуем это произведение, жемчужиной первой величины в котором является безусловно вступление, на- писанное самим, если верить подписи, героем данного произведения. Мы еще раз сердечно благодарим этого всеми нами любимого оригинала, лауреата премии Золотой Мотылек, лауреата премий Гомера и Баркова, кавалера Орде- на Полярной Звезды, победителя конкурса мужской красоты Спасение Мира 2000, матерого волка изящных искусств, упорно стоящего в преддверии Но- белевской премии и все же нашедшего время откликнуться на нашу нижайшую просьбу о сотрудничестве. Издательство с ограниченной ответственностью ВСТУПИТЕЛЬНОЕ СЛОВО Не знаю, что бы было, если бы меня не было. Так уж у нас ведется, что без вступительного слова значительного лица не выйти в свет неизвестному сочинителю. С тех пор как я себя помню в литературе, я постоянно пишу таковые слова. Благодаря этому у нас возникла самая богатая в мире сов- ременная литература. Но все равно у нас пока читателей больше, чем писа- телей, поэтому мне даже пришлось покинуть мою родную необъятную Сибирь. Наши сибирские морозы сделали невыносимыми мои каждодневные встречи с восторженными читателями. Мои земляки имели обыкновение при встрече со мной снимать свои шапки, при этом еще и разговор предлагали, как прави- ло, неторопливый. Я привез с Аляски меховые наушники, они подключались к плееру, где была кассета с музыкой, на которую я должен был написать слова, чтобы они затем стали популярными. Земляки снимали передо мною свои собачьи и прочие шапки, я в ответ тоже, но у меня от этого не мерз- ли уши, а у них мерзли. От жалости к их ушам я и уехал в более теплые страны, но и там хожу в шапке, чтобы меня не сразу узнавали. В поисках моей прародины Атлантиды я однажды отправился с острова Крит, куда я был приглашен посетить пещеру Зевса, к семейной жизни которого отношусь с особым уважением, на островок Санторин. В древности это вулканическое образование называлось Стронгили, что значит округп, а древние славянс- кие поселения в немецкой ныне северной Европе назывались орундлингип, то есть окружникип, и я полагал, что и здесь в глуши Средиземноморья ранее обитали славяне. Позже остров именовался Каллисти - окрасивыйп, на ста- рославянском окрасныйп, я хотел убедиться, взглянув на вулканический ландшафт, не стоит ли на вулканах и наша Москва, и не от этого ли уголка южной природы получила свое название Красная площадь в нашей столице? Во всяком случае, в себе я всегда чувствовал гены атлантов. Я взошел на борт многопалубного теплохода оАполлонп, я старался осторожно ступать по его трапам, чувствуя под ногами моего личного Бога. Все пассажирки мне уже казались музами. Отвлекло меня только величественное зрелище исчеза- ющей венецианской крепости в порту Ретимнон. Затем я размечтался, глядя на море, а теперь к делу. Когда мы приближались к архипелагу и проплыли малые острова, похожие на Сциллу и Харибду своими драконоподобными силу- этами, меня узнали две девушки-стюардессы и подошли ко мне. - Добрый день! - сказали они по-голландски. - Добрый день! - по-гол- ландски ответствовал я. - Мы, кажется, не ошиблись, - продолжали девуш- ки: - Вы как-то по-русски произносите оДобрый день!п - Вы не ошиблись, - подтвердил я, не меняя акцента. - Так Вы - Померещенский! - воскликнули обе на своем безукоризненном языке. - А как Вы меня узнали? - из вежли- вости поинтересовался я. Они переглянулись, и одна из них смущенно приз- налась: - Сейчас, хоть и середина октября, но все пассажиры в шортах, а Вы один в меховой шапке и в смокинге... Я рассмеялся и снял шапку: - Из- вините, я так загляделся на волны, в глазах моих рябит, я забыл, что бе- седую с дамами... И тут милые дамы поведали мне, что давно меня ищут, что на оАполлонеп плыл недавно тоже, кажется, русский, ничем не примеча- тельный и не говорящий по-голландски, да и по-гречески тоже, он сошел на берег в порту Тера, сел на осла и с тех пор его не видели, на оАполлонп он не вернулся. Однако после него на борту была обнаружена рукопись, в которой по-русски из всех слов поняли только одно - мою фамилию, из чего и заключили, что написано по-русски. Рукопись решили торжественно вру- чить мне. В порту Тера я тоже сел на осла, чтобы подняться по зигзагообразному пути в город, который издали с моря казался белесой порослью грибов. При ближайшем рассмотрении я задумался, строились ли тамошние белые церковки по образцу русских печей, или печи в наших деревеньках воздвигались по подобию этих милых греческих святилищ? На осле я и вернулся на оАпол- лонп, который, как оказалось, построен был в Японии. Я задумался о Япо- нии, горе Фудзи и компьютерах, и так и не ознакомился с рукописью в пол- ном ее объеме. Но я считаю себя не вправе скрывать от общества любые обо мне свидетельства, пусть даже самые вздорные. Естественно, я не несу от- ветственность за уровень художественности этого очевидного вымысла и на- деюсь, что никто не отважится принять свидетельства автора за достовер- ные, я во всяком случае не припомню встреч с таким человеком, возможно также, что он не показался мне настолько значительным, чтобы запечат- леться в моей избирательной памяти. Сопровождая это сообщение в печать, я оставлю все высказывания заблудившегося на осле автора на его совести, и полагаю, что, если у него есть совесть (не у осла, а у автора), то он обязательно отыщется и больше не будет терять свои рукописи. Проф. др. Померещенский Кижи -Ретимнон -Гераклион -Франкфурт-на-Майне -Лас Палмас -Кунцево -Эдинбург -Кострома -Переделкино. * * * - Нет такого человека в природе, - зло сказал поэт Подстаканников, когда в телевизионном интервью его спросили, что он думает о Померещенс- ком. - А если есть, - дополнил он, - то их по крайней мере двое! Я долго не мог забыть эту таинственную фразу, прерванную, к сожале- нию, рекламой французского супа из крапивы. Чем дальше я удаляюсь по времени от своей замечательной встречи с Померещенским, тем больше собы- тий оживает в моей памяти, которая несколько пострадала при свидании с великой личностью. Я еще спросил тогда: - А как Вы относитесь к твор- честву Вашего знаменитого коллеги Подстаканникова? - Какой он мне колле- га, - откликнулась личность. - оПодп стал знаменитым, написав многим настоящим, так сказать, знаменитостям письма, а потом опубликовав их. Мне он тоже писал. Но я ответил ему так, что он постеснялся включать мой ответ в свои сочинения. Я написал ему следующее: Дорогой Митрий Комиссарович! Я получил Ваше нелюбезное письмо. Я его не читал, но оно мне понрави- лось. Вы хорошо пишете письма, но я пишу лучше. Лучше я напишу еще одно письмо, чем прочитаю Ваше. Вы приложили к письму Ваши многочисленные стихи. Я их не читал, но они мне понравились. Так как я все равно пишу стихи лучше Ваших, а главное короче, я лучше напишу несколько своих ко- ротких, чем прочитаю одно Ваше. Пишите еще. Ваш канд. наук Померещенский. - Как! - воскликнул я, - почему же кандидат, Вы же доктор! - Я тогда был еще кандидат, - скромно ответил доктор. - Доктором я стал позже, когда написал докторскую диссертацию о творчестве Митрия Комиссаровича, я и защитил ее от тех, кто, так сказать, ничего не слышал об этом твор- честве и готов был подвергнуть его нападкам. Я там написал, что Митрий Комиссарович станет особенно популярным за полярным кругом. Почему за полярным, спросите вы. Потому, что понадобится целый полярный день, что- бы ознакомиться с подобным творчеством, а потом понадобится целая поляр- ная ночь, чтобы отойти от мук сопереживания с этим, так сказать, твор- чеством. - Диссертацию Вы защищали тоже за полярным кругом? - спросил я, а мо- жет быть, мне только сейчас кажется, что я спросил, но он тогда опреде- ленно ответил: - Я бывал неоднократно за полярным кругом, как за северным, так и за южным, чтобы прочитать оттуда свежие стихи тем, кто будет смотреть на меня через телевидение, находясь, в отличие от меня, в тепличных, а не в экстремальных условиях. Меня везли туда на самолете, потом на санках, причем санки тоже везли мои читатели, а не собаки, так как собакам не нравилась моя шапка. Хотя некоторые породы собак - благодарные слушате- ли... Да, хороший был народ, комсомольцы, энтузиасты, романтики, дисси- денты... А диссертацию я писал в одном из университетов Калифорнии, так как в Московском университете только удивились и сказали, что слыхом не слыхивали ни о каком Подстаканникове. Сейчас их интересуют, так сказать, другие темы, например, оСтранствия Одиссея и пути первой русской эмигра- циип, или оСтранствия Гулливера и пути третьей русской волнып... Здесь я, кажется, не мог не вмешаться в его прямую речь и спросил, как же он на это не откликнулся, ведь он же прошел всеми этими путями. - Да, я прошел этими путями, могу смело заявить, что маршруты Одиссея не пересекаются, так сказать, с направлениями Гулливера, а что касается третьей волны, то она и привела меня на тихоокеанское побережье амери- канского континента. Там и приняли с восторгом тему Подстаканникова и Гомера. Я ослышался, подумал я, при чем здесь Гомер и столпы нашего бывшего подпольного авангарда, но профессор тут же предупредил мое недоумение. Гомер, как известно из предания, был слеп. У Подстаканникова, напротив, слеп читатель. О Гомере спорят, сам ли он написал оИлиадуп и оОдиссеюп. Подстаканников все свое, так сказать, пишет сам, хотя некоторые другие столпы утверждают, что он списывает с безвестных опытов несправедливо забытого поэта Стаканникова. И последнее: Гомера мы знаем по переводам Жуковского и Вересаева, что только отдаляет нас от оригинала, а Подста- канников пишет на своем, ему родном и нам близком языке, а это приближа- ет нас к оригиналу. Отсюда напрашивается вывод, так восхитивший моих ка- лифорнийских оппонентов: Гомер абсолютно ни в чем не зависит от Подста- канникова, а Подстаканников ни в чем не повторяет Гомера. Я слушал, за- таив дыхание. Вообразите себе человека довольно высокого даже тогда, когда он сидит, тонкого, даже когда на нем модный пиджак с широченными плечами, долголицего, почти безволосого, при этом то и дело то снимающе- го, то надевающего меховую шапку на безволосую голову, у которого глаза были некогда серые, но от чтения стали красные - таков Померещенский. Не только шапку, но и очки при разговоре он то и дело меняет, вспоминая разные истории, связанные с приобретением или потерей очередных очков. По выражению усталых от чтения глаз можно различить, какие на нем очки: от близорукости или от дальнозоркости. Взгляд при этом старался бить в собеседника, что называется, без промаха. - Да, Гомер, Гомер, - задумчиво произнес профессор. - Американцы во время моей защиты очень просили, чтобы я им еще что-нибудь рассказал о Гомере, ведь на защиту пришли знатоки не только русской, но и мировой, так сказать, литературы. Некоторые из них потом вспомнили, что видели в кино, как какой-то свинопас расстрелял из лука коварных женихов, как здорово, оказывается это и был Одиссей. Кстати, о литературных заимство- ваниях и влияниях, хотите, я попрошу Вас угадать, кто написал это? Я согласился, он подмигнул мне, надел очки, в которых явно хорошо ви- дел, и зачитал из огромной, переплетенной, видимо, в крокодиловую кожу тетради: ...Я сижу у речки, у речки, на том бережечке, гуси-лебеди плывут, чем дальше, тем больше они лебеди, они улетают в далекие страны, но как ни далек их путь, редкая птица долетит до середины течения блестящей моей мысли... Я сказал, что мог читать что-то подобное в прежних выпусках оСовре- менникап, но кому это принадлежит, не припомню, поэтому полагаю, что на- писано это каким-то не по праву забытым крестьянским поэтом уже после отмены крепостного права, но еще до отделения Гоголя от России. Поэт по- жал вставными плечами своего пиджака, достал еще одну тетрадь, обернутую в сафьяновый переплет, если я правильно понимаю, что такое сафьян. Он сменил очки на более темные и прочитал: ...Я сижу на берегу самого синего моря на самой кромке прекрасного Крыма, я свесил в великое море мои босые ноги с наколкой - оМать-Земля, тебя не забудуп, и глядит на меня сквозь всю Турцию Византия, но сквозь мглу и туман веков разглядеть не может... Я предположил, что написано это скорее всего в Коктебеле, в крайнем случае в Ялте, но не местным, а приезжим человеком, если не автором, то постоянным читателем (до седых волос) журнала оЮностьп, происхождения сочинитель люмпен-пролетарского, и хотя он явно не заканчивал славя- но-греко-латинскую академию, но для прохождения дальнейшей учебы, воз- можно, прибыл с каким-нибудь обозом. Сочинитель взглянул на меня почти сердито, снял пиджак и очки и как-то смущенно, уже без пафоса зачитал из тонкой клеенчатой (я имею в виду переплет) тетрадки: ...Я сижу между Лос-Анжелесом и Сан-Франциско, свесив в тихий великий океан свои утонченные, умом необъятные ноги, которые меня довели досюда, где киты бьют хвостами по американской воде, волоча в своих грустных глазах нашу Камчатку, они такие тихие в великом и такие великие в тихом, что не могут объять своим грустным взором, где кончается Америка и начинаюсь я... Я сначала подумал, что это перевод какого-нибудь американского большого друга русской словесности, но переведено это довольно неуклюже в тех местах, где встречаются скрытые цитаты. Это мог бы быть какой-ни- будь из наших уже забытых пара-парафразистов, переехавших в последнее время на другой материк, ища потерянную в домашних условиях романтику. Видя мое замешательство, великий экспериментатор не стал меня допраши- вать, а просто взял некое подобие блокнота величиной со спичечный коро- бок, раскрыл его (блокнот), и почти запел: ...Я сижу одиноко на полной луне, словно белый заяц на белом снегу, я стряхнул с моих ног прах земли в ядовитую лунную пыль, подо мною коты на земле назначают кошкам свиданья, а собаки в моей милой деревне лают-лают на меня, достать уже не могут - собаки всех стран, присоединяйтесь! Чтобы не выглядеть полным недотепой, я решил назвать хоть какое-то литературное имя, и назвал: поэт Гурьбов, основатель столпизма, нового стоячего течения; когда один читает в середине толпы, а остальные - тол- па, столпились вокруг и слушают, причем те, кто сзади читающего, слышат хуже, но все-таки слышат кое-какие обрывки, они эти обрывки пытаются со- единить в новые речевые узлы, так возникает эхо позади столписта, это эхо нарастает и создает фон, а все вместе записывается на пленку и про- дается как синтез поэзии и хорового искусства. - Гурьбов? - возмутился читающий. - Гурьбов никогда не додумается сесть на Луну! И никто из столпистов, они все, так сказать, приземлен- ные. - А эхо? - догадался я возразить. - Если не сами столписты, то эхови- ки могут додуматься. Тем более что луна по-украински оэхоп. Да, эхо, до- бавил я, поймав недоуменный взгляд. - Вы хотите сказать, что Украина далека от нас, как луна, - съязвил Померещенский, - или что она только, так сказать, наше эхо? Осторожнее, ведь я тоже украинец! - Упаси Господь! - перепугался я. - Ну, Господь помилует, - утешил меня украинец. - А теперь последнее. Ясно, что вы ничего не понимаете в изяществе. Он достал уже не тетрадь, а свиток, сдул с него пыль (лунную, мелькнуло у меня), развернул: ...Я сижу беспокойно на остром луче Сириуса, надо мною воздвигают египетские пирамиды, ко мне простирают незримые руки жрецы, еще не забальзамированные фараоны, я спускаю к ним, я запускаю к ним над собой по лучу звезды клинописные указания - как готовить себя к посещению вечности, не минуя мгновенной встречи со мной... Какая-то смутная догадка забрезжила во мне, и я напряг свою память. Я старался припомнить, где я читал что-то про Сириус: - Лукавые происки властителей и преобладающих классов сделали то, что земля обращалась около солнца. Это невыгодно для большинства. Мы сделали то, что земля будет обращаться отныне около Сириуса! Я замолчал, а писатель тут же, продолжая мою цитату, завопил: - Прог- ресс нарушит все основные законы природы!!! Как я тронут: вы слышали о Константине Леонтьеве, это мой самый любимый Константин после Циолковс- кого. А я, где бы ни был, я всегда в себе несу цветущую сложность, хотя в иных странах меня легче понимают и принимают, когда я напускаю на себя вторичное смешение и упрощение... И обожаю цветущий Крит за то, что там Леонтьев проучил француза, обидевшего нашу отчизну. Я был бы рад вер- нуться на Крит нашим консулом, вослед Леонтьеву, откуда тот, несомненно, привез идею цветущей сложности. Правда, цветение осталось на Крите, а сложность - в России. Грядущий консул смотал свиток и признался: - Вы могли бы догадаться, что все стихотворения мои. По восходящей: от перво- начальной простоты к цветущей сложности. Здесь я вынуж

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору