Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Лирика
      Пессоа Фернандо. Лирика -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  -
чтаю, глядя на морскую гладь..." Перевод С. Алек- сандровского 95 "Я сломлен. Обращаются светила..." Перевод С. Алек- сандровского 95 "Ту повесть, что осталась втуне..." Перевод М. Березки- ной 96 "На свете этом есть у всех вещей..." Перевод М. Бе- резкиной 96 "Услышал и вспомнил лето..." Перевод А. Гелескула 97 "То ли в яви, то ли в сонной тайне..." Перевод Е. Вит- ковского 98 "Пусть вихри в спираль..." Перевод В. Резниченко ... 98 "Шаги среди растений.." Перевод С. Александровского 99 "Что печалит - не знаю..." Перевод А. Гелескула ... 99 "Зачем, не убаюкав..." Перевод С. Александровского 100 "Не разойтись туману..." Перевод А. Гелескула . . . .101 "В затихшей ночи..." Перевод А. Гелескула 101 "Между сном и тем, что снится..." Перевод А. Гелескула 102 "Хлеба под ровным светом..." Перевод Б. Дубина . , .102 "Отбивает усердная прачка..." Перевод М. Березкиной 103 "Прожить всю жизнь, над речкой стоя..." Перевод В. Резниченко 104 "Льет. Тишина, словно мглой дождевою..." Перевод 'А. Гелескула 104 "Сон безысходный коснулся чела..." Перевод Е. Вит- ковского 105 "Думаю все чаще..." Перевод Е. Витковского 106 "Волна, переплеск зеленый..." Перевод А. Гелескула 106 "Горы - и столько покоя над ними..." Перевод А. Ге- лескула 107 "Отринул я грехи былой судьбы..." Перевод С. Алек- сандровского 107 "Хочу заснуть. Зову ли смерть со стоном..." Перевод М. Березкиной 108 "Я знаю, южнее полуденной дали..." Перевод М. Бе- резкиной 109 298 "Лазурен, изумруден и лилов..." Перевод Е. Витковского 109 "Чуть брезжит в предвестье рассвета..." Перевод М. Бе- резкиной 111 "Я слушал мудрецов ученый спор..." Перевод С. Алек- сандровского 112 Совет. Перевод Е. Витковского 113 "В расплесканной пучине злата..." Перевод Е. Витков- ского 114 "Системы, идеалы, мифы, сны..." Перевод Е. Витков- ского 114 "Ничего не свершив и не зная труда..." Перевод М. Березкиной 115 "Ветшает жизнь - покинутая шхуна..." Перевод А. Ге- лескула 116 "Коль не слетит весна к душе сновидца..." Перевод Е. Витковского 116 Наша новая держава. Перевод Е. Витковского . . . .117 Антонио де Оливейра Салазар. Перевод Е. Витков- ского 118 ФЕРНАНДО ПЕССОА Перевод с английского ИЗ СБОРНИКА "35 СОНЕТОВ" Перевод Е. Витковского 1. "Ни взгляд, ни разговор, ни письмена..." 122 2. "Когда б не плотским оком обозреть..." 122 9. "Бездействие, возвышенный удел!.." 123 11. "Людские души - те же корабли..." 124 14. "Родясь в ночи, до утра гибнем мы..." 124 22. "Моя душа - египтян череда..." 125 28. "Шипит волна, в пути меняя цвет..." 125 31. "Я старше времени во много раз..." 126 Антиной. Перевод В. Топорова 127 АЛБЕРТО КАЭЙРО ПАСТУХ "В жизни ни разу не пас я стада..." Перевод Ю. Леви- танского 140 "В тусклом свете сумерек..." Перевод М. Березкинрй 142 299 "Из моей деревни глазу открывается такой простор..." Перевод М. Березкиной 143 "Однажды в полдень, в день конца весны..." Перевод Ю. Левитанского 143 "Четыре песни, что идут вслед за этой..." Перевод М. Березкиной 149 "Что за обилие даров Земли на блюде!.." Перевод М. Березкиной 149 "Река Тежо лучше реки, что течет в моей деревне..." Перевод М. Березкиной 150 "Если б смог я вонзить зубы в землю..." Перевод М. Березкиной 151 "Мыльные пузыри, которые ребенок..." Перевод М. Бе- резкиной 152 "Порою, при освещении ярком и точном..." Перевод Ю. Левитанского 152 "Вчера на закате один горожанин..." Перевод М. Бе- резкиной 153 "Порой на закате летнего дня..." Перевод М. Березкиной 154 "Теми словами или не теми..." Перевод М. Березкиной 155 "Я пишу, чтобы понять Природу, хотя бы не как че- ловек..." Перевод М. Березкиной 156 "Затворяю окно - снова в комнате я один..." Перевод Ю. Левитанского 157 ВЛЮБЛЕННЫЙ ПАСТУХ Перевод М. Березкиной "Покуда у меня не было тебя..." 158 "Всю ночь я провел без сна, видя только ее..." . . . .159 БЕССВЯЗНЫЕ СТИХИ "Грязный чужой ребенок, играющий у моего порога..." Перевод Ю. Левитанского 160 "Мистик, пытаешься ты вникнуть в суть вещей..." Пере- вод М. Березкиной 160 "Каждый день я открываю жуткую сущность вещей..." Перевод М. Березкиной 161 "Ты говоришь о цивилизации - мол, ни к чему она..." Перевод Ю. Левитанского 162 "В те дни, когда опять придет весна..." Перевод Ю. Левитанского 163 300 "Если кто-нибудь после смерти моей пожелает..." Перевод Ю. Левитанского 163 "Когда холод приходит порой холодов - это мне по душе..." Перевод Ю. Левитанского 164 "Строить догадки о том и о том - это я тоже умею..." Перевод Ю. Левитанского 165 "Кто знает, это, быть может, мой день последний..." Перевод Ю. Левитанского 166 РИКАРДО РЕЙС Перевод Л. Цывьяна "Сплети мне венок из роз..." ' . . . .168 "С небосвода скрылась упряжка Феба..." 168 "Лидия, сядем рядом, будем следить за теченьем..." 169 "Даже знать, что опять цветы распустились..." . . . . 170 "Ничего в руках не держи..." 172 "Мудр поистине тот, кто доволен театром жизни..." 173 "Розы^милы мне садов Адониса..." 173 "Только такую свободу даруют..." 174 "Я помню повесть давнюю, как некогда..." 175 "Не хочу принимать даров..." 178 "Вновь лето, и обманной новизною..." 179 "О, как жизнь коротка, даже самая долгая..." . . . .180 "Скудное поле сохой поднимая..." 180 "Всех равняет закон неминуемой смерти..." 181 "Все, что минует, мертво, и я умираю..." 181 "Что ты мне даришь - любовь или ложь, я не знаю..." 182 "Тишайший ветер по полям пустынным..." 182 "Голубою грядою горы встали..." 183 "Так покоен закат сегодня, о Лидия..." 183 "Рукой разворошил я..." 184 "Ты мнишь, неразумный, влача с собою..." 185 "В свое время всему наступает срок..." 185 "Здесь, Неера, вдали..." 187 "Трепещет огонек..." 188 -"Вы, что верите в Христа и Марию..." 188 "После нас кроны тех же деревьев..." 189 "Пускай у меня..." . . , 190 "Сколь счастлив тот, кто здесь в сени деревьев..." . . .192 "Ваша веселая дивная молодость..." 1 92 "О, сколько горестей смутною делают..." 193 "Это лето уже оплакиваю..." 193 "Лидия, отринем знанье, не способное..." 194 301 АЛВАРО ДЕ КАМПОС Курильщик опиума. Перевод Е. Витковского . . .198 Приветствие Уолту Уитмену. Перевод Е. Витковского . 204 "Не знаю ничего. И для чего, не знаю..." Перевод Б. Слуцкого 213 Уже устаревший сонет. Перевод Б. Слуцкого . . .213 "Если ты хочешь кончить с собой, почему ты не хочешь кончить с собой?.." Перевод Б. Слуцкого . . 214 Табачная лавка. Перевод А. Богдановского . . . .217 Примечание. Перевод В. Цыбина 224 Демогоргон. Перевод В. Цыбина 226 Бессонница. Перевод В. Цыбина 227 Многоточие. Перевод В. Цыбина 229 День рождения. Перевод В. Цыбина 230 Тряпка. Перевод В. Цыбина 232 Реальность. Перевод В. Цыбина 233 "В воскресенье я пойду в сад в обличий других..." Перевод В. Цыбина 235 Отдых за городом. Перевод В. Цыбина 236 Облака. Перевод Б. Слуцкого 238 Случайность. Перевод Б. Слуцкого 239 Набросок. Перевод А. Гелескула 240 О музыке. Перевод Б. Слуцкого 241 "Крест у табачной лавки на двери!.." Перевод Б. Слуц- кого 242 "Наступает полночь, и тишина опускается..." Пе- ревод Б. Слуцкого 243 "Да, это я такой, каким я стал в итоге..." Перевод Б. Слуцкого 243 Дактилография. Перевод Б. Слуцкого 245 "Я чувствую прежде всего усталость..." Перевод Б. Слуцкого 246 "В доме, стоящем напротив меня и моих снов..." Перевод Б. Слуцкого 247 "Древние, как известно, взывали к музам..." Пе- ревод Б. Слуцкого 248 "Я устал, это ясно..." Перевод Б. Слуцкого .... 249 "Все любовные письма..." Перевод Б. Слуцкого . . 250 "Здесь, на верхней палубе, в кресле, смежил я ресницы..." Перевод Ю. Левитанского 251 "Очнуться от города Лиссабона, уже от других очнувшись..." Перевод Ю. Левитанского .... 252 "Мы встретились, он столкнулся со мной на одной из улиц Байши..." Перевод Б. Слуцкого .... 255 302 "На пристани уже слышно - он приближается..." Перевод Ю. Левитанского 258 Там, я не знаю где... Перевод Ю. Левитанского . . 258 Марциальная ода. Перевод Б. Слуцкого ..... 260 Требуха в томатном соусе. Перевод Е. Голубевой . .262 Барроу-ин-Фернесс. Перевод Е. Витковского .... 263 КОЭЛЬО ПАШЕКО За пределом других океанов. Перевод Е. Вит- ковского 268 ...И СНОВА ФЕРНАНДО ПЕССОА Последнее колдовство. Перевод Е. Витковского . . 278 "В резьбе и в золоте, кадило..." Перевод Е. Вит- ковского 280 Эрот и Психея. Перевод Е. Витковского 281 "Тайны древние прячутся рядом..." Перевод Е. Вит- ковского . 282 "Мы - в этом мире превратном..." Перевод Е. Вит- ковского 283 Горизонт. Перевод Е. Витковского 284 Фернан Магеллан. Перевод Е. Витковского .... 284 Вознесение Васко да Гамы. Перевод Е. Витков- ского 285 Португальское море. Перевод Е. Витковского . . . 286 Последняя каравелла. Перевод Г. Зельдовича . . . 286 Молитва. Перевод Г. Зельдовича 287 Острова счастливых. Перевод Е. Витковского . . . 287 Штиль. Перевод Г. Зельдовича 288 Элегия тени. Перевод Е. Витковского 289

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору