Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Баркер Клайв. Сотканный мир -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  -
и направился, не найдя других ориентиров. Где-то в ночи играла музыка. Барабаны и скрипки, нечто среднее между Штраусом и индейскими плясками. Он слышал шепот в ветвях, видел в роще смутные пробегающие тени. Они сразу же исчезали - то ли от того, что знали, что он Кукушонок, чужой; то ли просто от застенчивости. Он не боялся их, хотя и пришел сюда непрошеным; наоборот, он чувствовал себя настолько своим в этом мире, что почти забыл об остальных - Сюзанне, Аполлине, Джерихо, Нимроде. Им здесь ничего не угрожало. Здесь не было места угрозе, злу, зависти. Кому живущие в этом мире могли завидовать? В сотне ярдов от холма он застыл в изумлении. Огни, которые он видел прежде, оказались светящимися человекоподобными существами, бескрылыми, но описывающими сложные пируэты в воздухе вокруг дерева. - Вы, должно быть, Муни? Тихий голос оторвал его от созерцания летунов. Он повернул голову направо и увидел в тени полуразрушенной арки две темных фигуры и бледно-голубые овалы лиц. - Да, я Муни. Откуда вы меня знаете? - Новости здесь доходят быстрее, - ответил голос, кажущийся еще более тихим и невесомым, чем прежде. - Это воздух их передает. Теперь один из пары вышел на свет. Призрачное свечение холма придало его лицу загадочность, но оно показалось бы странным и в свете дня. Незнакомец был молод, но совершенно лыс; большие, влажные глаза и рот резко выделялись на бледном лице. - Я Боаз. Добро пожаловать, Муни. Он потряс руку Кэла, и тут из тени вышел его товарищ. - Вы видите Амаду? - спросил он. Кэлу показалось, что этот второй - женщина, но тогда какого пола Боаз, если они похожи как две капли воды? - Я Ганза, - представилась сестра или подруга Боаза, одетая в такие же темные брюки и свободную куртку. Она тоже была лысой. Боаз взглянул на холм, где продолжали порхать люди-светляки. - Это Скала Первого Несчастья, - пояснил он. - Здесь погибли первые жертвы Бича. Кэл лишь мельком взглянул на холм. Боаз и Ганза интересовали его гораздо больше. - Куда вы идете? - спросила Ганза. Кэл пожал плечами. - Я ничего здесь не знаю. - Знаете, - возразила она. - И очень хорошо. Говоря, она то соединяла, то разъединяла пальцы двух рук - во всяком случае, так казалось Кэлу, но, приглядевшись, он увидел, что ее пальцы проходят сквозь ладонь Другой руки, игнорируя ее твердость. Это происходило так быстро, что он не был уверен в том, что правильно понял увиденное. - Как они вам? Он вопросительно поглядел на нее. Может, ее трюк с пальцами - какая-то проверка? Но она говорила вовсе не о пальцах. - Амаду. На что они похожи? Он снова взглянул на скалу. - На людей. Она чуть улыбнулась. - А почему вы спрашиваете? Она не ответила, продолжая улыбаться, пока не заговорил Боаз. - Собирается Совет. В Доме Капры. Думаю, они хотят снова соткать ковер. - Этого не может быть. Они хотят опять спрятать Фугу? - Да, так я слышал. Казалось, он и вправду уловил эту новость в воздухе. - Они говорят, что здесь еще опасно. Это правда? - Не знаю, - признался Кэл. - Мне не с чем сравнивать. - Сейчас ведь ночь? - спросила Ганза. - Похоже. - Значит, мы увидим Ло? - Наверное. Это хорошее место для него. Вы идете? Кэл оглянулся на Амаду. Ему хотелось остаться и еще немного посмотреть на них, но тогда он лишится проводников, А ему нужно увидеть здесь как можно больше. - Да. Я иду. Девушка перестала играть пальцами. - Ло вам понравится, - пообещала она. Потом повернулась и скрылась в ночи. Он поспешил за ней, полный вопросов, но знающий, что воздух волшебной страны слишком драгоценен, чтобы тратить его на лишние слова. II У озера и после 1 В доме, где проходил аукцион, Сюзанне показалось, что ее жизнь подошла к концу. Она помогала Аполлине спуститься по ступенькам, когда стены содрогнулись, и дом начал рушиться. Даже сейчас, когда она стояла и смотрела на озеро, она не верила до конца, что они спаслись. Быть может, ей помог менструм, хотя она и не применяла его сознательно. Ей предстояло еще много узнать о нем; хотя бы о том, насколько он подчиняется ей, а насколько - она ему. Нужно будет спросить об этом Аполлину, когда она ее найдет. Сейчас же она глядела на острова, поросшие кипарисами, на волны, тихо плещущие о прибрежные камни. - Нам пора. Джерихо осторожно разбудил ее, погладив по шее. Она оставила его в доме на берегу, среди друзей, которых он не видел целую человеческую жизнь. У них было что вспомнить, я они не хотели, чтобы их слышал кто-то еще. Ведь Джерихо был вором, не следует этого забывать. - Зачем мы сюда пришли? - спросила она. - Я здесь родился. Я знаю каждый их этих камней, - его рука все еще касалась ее шеи. - Во всяком случае, знал. У меня есть что тебе показать. Она повернулась от озера к нему. Он был все так же печален. - Но нам нужно идти. - Куда? - Тебя хотят видеть в Доме Капры. - Меня? - Ты распустила ковер. - У меня не было выбора. Они убили бы Кэла. - Забудь про Кэла. Он Кукушонок. Ты - нет. - Я тоже. Я так чувствую. И если... Он убрал руку с ее плеча. - Так ты идешь или нет? - спросил он почти грубо. - Конечно, иду. Он вздохнул. - Этого не должно было случиться, - теперь его голос снова был тихим и печальным. Она не знала, о чем он говорит: о распускании ковра, о его встрече с озером или об их встрече. Может быть, понемногу обо всем. - Может и зря я распустила ковер, - поспешила она оправдаться, - но это не только я. Это менструм. Он поднял брови. - Это твоя сила. Держи ее под контролем. - А далеко отсюда до Дома Капры? - В Фуге до всего близко. Бич уничтожил большинство наших владений. Осталось очень мало. - А в Королевстве? - Может и есть. Но сейчас нужно позаботиться об этом. Видимо, придется снова спрятать Фугу, пока не наступило утро. Утро. Она почти забыла, что скоро наступит утро, и проснутся люди. Ее пугала сама мысль, что нога ее сородичей с их страстью к зоопаркам и карнавалам, ступит на эту заповедную землю. - Ты прав, - сказала она. - Нам нужно спешить, - и они направились от озера к Дому Капры. 2 По пути Сюзанна получила ответ на несколько вопросов, не дававших ей покоя с самого начала. Главный из них: что случилось с той частью Королевства, на которой раскинулась освобожденная Фуга? Конечно, район Торстэстон-Каммон не очень населен, но люди там живут. Что с ними стало? Ответ оказался простым: Фуга просто прошла сквозь них и их дома. Они с Джерихо прошли мимо линии электропередач, увитой цветами, как свадебная гирлянда; мимо машин, торчащих из склонов холмов или из приречного ила. Что касается домов, то они стояли невредимыми, хотя растительность Фуги подошла к самому их порогу, словно ожидая приглашения войти. Они встретили несколько совсем обалдевших Кукушат. Один из них в трусах и тапочках, громко кричал, что потерял собаку. "Чертова скотина! Эй, вы ее не видели?" - взывал он неизвестно к кому, не замечая происходящих вокруг странностей. А может, он и вправду видел знакомые улицы, а не то, что видели они? Или просто был поражен слепотой? Джерихо не ответил ей на эти вопросы, сказав, что не знает этого и не хочет знать. С каждым шагом она все больше изумлялась разнообразию мест и предметов, которые Чародеи смогли сохранить от уничтожения. Фуга не была, как ей сперва показалось, коллекцией диковин - нет, вкус ее обитателей равно выбирал прекрасное и обыденное, природное и искусственное. В каждом уголке таились свои, совсем особенные, чары. Конечно, большинство их было вырвано из привычной среды, как страницы из книги. Их оборванные края еще не притерлись друг к другу в случайном соседстве. Сам вид этих фрагментов и принцип их соединения рождал новые загадки, ответы на которые крылись в других, недостающих страницах. Иногда им попадались столь странные сочетания, что трудно было понять их облик. Собаки резвились рядом с могилой, из треснувшей плиты которой бил фонтан огня. В земле зияло окно; занавески на нем развивались ветром, дующим из неведомых глубин. Все это она видела раньше - собак и могилы, огонь и окна, - но такое сочетание их бросало ее в дрожь. Уже в одном этом крылось волшебство. После того, как Джерихо отказался ответить на ее вопрос, она только однажды обратилась к нему - когда перед ними показались светящиеся облака Круговерти. - Там Храм Станка, - сказал он. - Чем ближе к нему, тем опаснее. Она что-то помнила об этом с первого их разговора, но хотела узнать больше. - Почему? - Чары, используемые для того, чтобы соткать ковер, подвластны очень немногим. И они охраняют себя от недостойных. На это есть причины. Если чистота круговерти будет нарушена, чары не подействуют. Мы останемся беззащитны, и нас уничтожат. - Уничтожат? - Так они говорят. Не знаю, правда ли это. Я никогда не разбирался во всей этой мути. - Но ты же умеешь использовать чары. - Это не значит, что я знаю, как они действуют. Он попятился, словно стыдясь своего незнания. А ей так хотелось его расспросить! - Может потом я тебе покажу. Сейчас я не могу петь или танцевать, но когда-нибудь... - внезапно он смолк и остановился. Они оба услышали звон в воздухе вокруг себя, такой легкий и мелодичный, что казался сном. - Дом Капры, - сказал он, указывая вперед. Колокольчики, знающие, что их слышат, зазвенели громче. III Иллюзии 1 Сообщение из группы Хобарта о бегстве опасных анархистов не осталось незамеченным, но тревогу подняли около одиннадцати ночи, когда патрулям хватало дел с пьяными водителями и ворами. Вдобавок случились драка со смертельным исходом на Сил-стрит и потасовка, вызванная появлением трансвестита в баре на Док-роуд. Поэтому пока тревоге смогли уделить должное внимание, беглецы уже проехали через тоннель под рекой и направились к дому Шермэна. Однако на другом берегу их заметил патрульный по фамилии Дауни. Пока его товарищ уплетал в китайском ресторанчике утку по-пекински, Дауни запросил по радио участок. Ему сообщили, что преступники чрезвычайно опасны, и он поехал за ними, держась на почтительном расстоянии. Ему очень скоро стало ясно, что это непростое дело. Во-первых, в штаб-квартире Хобарта что-то явно происходило: по радио он слышал плач и какие-то вопли. Во-вторых, он никак не мог связаться с самим инспектором. Оставалось стоять у дома и ждать. Скоро на втором этаже дома вспыхнул свет, а потом оттуда что-то вылетело, унося с собой окна и часть стен. Он выскочил из машины и побежал к дому. Его ум, натренированный в сотворении отчетов, уже подыскивал фразы для описания того, что он видел; но это сияние не напоминало ничего из виденного им прежде. Он не был суеверным и стал искать рациональные объяснения происходящего. Конечно, это НЛО. Он читал о подобных событиях, случавшихся с такими же нормальными, обычными парнями, как он. Это не Бог и не дьявол, а просто туристы из соседней галактики. Решив сообщить об этом по Начальству, он вернулся к машине. Но радио не работало. Ничего, он расскажет им, когда вернется, а пока он должен зорко, как сокол, наблюдать за событиями. Это стало сложнее, когда пришельцы принялись бомбить его дополнительными иллюзиями - без сомнения, чтобы скрыть от него свои намерения. Волна энергии, вырвавшаяся из дома, перевернула стоящий невдалеке автомобиль; бетон под его ногами начал стремительно покрываться цветами; над головой проносились странные звероподобные существа. Он увидел нескольких людей, тоже захваченных видениями. Одни просто смотрели в небо, другие упали на колени и молились, уверенные, что теряют рассудок. Но Дауни знал, что все эти видения не имеют ничего общего с реальностью, и это придавало ему силы. Он убеждал себя, что стоит потерпеть, и иллюзии вот-вот развеются. Он пробрался в перевернутую машину и снова попробовал соединиться с штаб-квартирой. Никаких результатов. Но он уже ничего не боялся. Пусть монстры приходят за ним - он скорее вырвет себе глаза, чем поверит в сказки, которыми они его морочат. 2 - Еще сообщения были? - Нет, сэр, - доложил Ричардсон. - Не могу ничего расслышать. - Ну и ладно. Поехали. Мы их найдем, даже если придется колесить всю ночь. Когда они тронулись, Хобарт вернулся мыслями к тому, что случилось. Из его людей сделали дебилов, его камеры измазали дерьмом. Ему есть, за что мстить этим мерзавцам. Когда-то давно он запрещал себе личные пристрастия, но теперь, по крайней мере перед своими людьми, не желал подавлять в себе сладкое желание мести. В конце концов, разве преступление и наказание - это не воплощение древнего принципа "око за око"? Закон - просто другое наказание для мести. IV Союзники 1 Прошло восемьдесят лет с тех пор, как сестры покинули землю Фуги. Восемьдесят лет они странствовали по Кукушкиному королевству, едва не потеряв рассудок среди своих безумных поклонников, но ритуалы и жертвы в их честь позволили им дожить до дня, когда Сотканный мир снова раскинется перед ними. И вот теперь они парили над этой зачарованной землей, обозревая ее из конца в конец. - Запах слишком живой, - заметила Магдалена, вынюхивая воздух. - Дай время, - сказала Иммаколата. - А где Шэдвелл? - спросила Ведьма. - Что с ним? - Должно быть, собирает своих покупателей. Мы должны его найти. Не хочу, чтобы он бродил здесь без сопровождения. Он непредсказуем. - А потом? - Случится неизбежное, - Иммаколата пожала плечами. - Кукушата разорвут его на части. - А аукцион? - Аукциона не будет. Уже поздно. - Шэдвелл может решить, что ты использовала его. - Он тоже использовал меня. Или хотел. Дрожь прошла по газообразному телу Магдалены. - А тебе никогда не хотелось... отдаться ему? - спросила она тихо. - Никогда. - Тогда отдай его мне. Представляешь, какие от него будут дети? Иммаколата обернулась и сдавила хрупкую шею сестры. - Ты не дотронешься до него ни одним пальцем. Тебе понятно? Лицо Магдалены вытянулось в гротескной пародии на раскаяние. - Да, извини. Он твой, душой и телом. Ведьма хихикнула. - У него нет души. Иммаколата выпустила сестру, клочья вещества которой таяли в воздухе вокруг них. - У него есть душа, - она осторожно опустилась на землю Фуги. - Но мне она не нужна. Когда все кончится и Чародеи окажутся в руках Кукушат, я отпущу его невидимым. - А мы? - спросила Ведьма. - Нас ты отпустишь? - Как договаривались. - Мы сможем уйти в небытие? - Если вы этого хотите. - Больше, чем раньше, - сказала Ведьма. - Больше, чем раньше. - Есть вещи похуже жизни. - Да? Можешь назвать хоть одну? Иммаколата немного подумала. - Нет, призналась она с легкой печалью. - Должно быть, ты права, сестрица. 2 Шэдвелл бежал из рушащегося дома сразу же после того, как Кэл с Нимродом вылетели в окно, и с трудом увернулся от облака, поглотившего Девере. Он лежал ничком на земле, рот был полон грязи и горького вкуса поражения. Крах так долго подготавливаемого им аукциона заставил его плакать - впервые за многие годы. Но слезы скоро иссякли. Он был оптимистом по натуре. В сегодняшнем поражении - корни завтрашней победы. Кроме того, грандиозное зрелище раскрывающейся вокруг Фуги захватило его. И к тому же, кому-то, кажется, пришлось еще хуже, чем ему. - Что, черт побери, случилось? - это был Норрис, король гамбургеров. Кровь и пыль покрывали его лицо сплошным слоем; он потерял в катастрофе значительную часть костюма и один ботинок. Другой он держал в руке. - Ты, чертов осел! Я тебе задницу оторву! Он замахнулся на Шэдвелла ботинком, но торговцу не хотелось получать лишние синяки. Он оттолкнул Норриса, и они некоторое время топтались на месте, вцепившись друг в друга, как пьяные. Победы не одержал ни один, и в итоге они разошлись, тяжело дыша. - Идиот, нужно было принять меры предосторожности! - пропыхтел король. - Сейчас не время для обвинений. Фуга проснулась, хотели мы того или нет. - Я бы сам разбудил ее, если бы купил. Но я был бы готов к этому. А так - это же хаос! Не знаю даже, к чему это все приведет. - Она не такая большая. Если хотите выйти, просто идите в любом направлении. Это предложение, казалось, умиротворило Норриса. Он вгляделся в постоянно меняющийся ландшафт. - Не знаю, - протянул Норрис. - Может так будет лучше. Должен же я посмотреть, что хотел купить. - А как вам первое впечатление? - Ну, трудно сказать... Я думал, это как-то... обычнее. Знаете, я не уверен больше, что хочу владеть всем этим. Пока он это говорил, из сгустка тумана вырвалось животное, какое вряд ли можно было найти в зоопарке. Поглядев на них, оно тявкнуло приветствие новому миру и исчезло в темноте. - Видите? - спросил Норрис. - Что это? - Не знаю. Может быть такие твари давно вымерли. - Да? Лично я не видел ничего подобного даже в книгах. Я ничего уже здесь не хочу. Выведите меня отсюда. - У меня есть здесь кое-какие дела. - Нет уж. Мне нужен охранник. Вот вы, - Норрис ткнул в торговца ботинком, - им и будете. Зрелище повредившегося в уме короля гамбургеров развеселило Шэдвелла. - Слушайте, мы с вами в одинаковом дерьме... - Это уж точно. - У меня есть кое-что, что может помочь, - он расстегнул пиджак. - Подсластить пилюлю. - Правда? - спросил Норрис подозрительно. - Поглядите, - предложил ему Шэдвелл. Подкладка заблестела. Норрис вытер кровь, заливавшую ему левый глаз, и стал смотреть. - Что вы видите? Какой-то момент Шэдвеллу казалось, что пиджак перестал действовать. Потом на лице Норриса медленно расплылась улыбка. - Видите что-нибудь, что вам нравится? - Да... Да, вижу. - Так берите. Оно ваше. Свободно и бесплатно. Норрис улыбнулся почти застенчиво. - Где вы его взяли? Через столько лет... Он протянул дрожащую руку к пиджаку и достал оттуда игрушку: солдатика с барабаном, воссозданного его памятью со всеми выбоинами и царапинами. - Мой барабанщик, - Норрис плакал от радости, словно ему подарили восьмое чудо света. - Мой барабанщик. Но послушайте, здесь нет ключа. Дайте мне его. - Сейчас поищу. - Одна рука у него сломалась, - сообщил Норрис, гладя солдатика по голове, - но он еще играет. - Вы рады? - О, конечно. Спасибо. - Тогда спрячьте его в карман и везите меня. - Везти? - Да. Я устал. Мне нужна лошадь. Норрис и не подумал сопротивляться, хотя Шэдвелл был большим и тяжелым мужчиной. Подарок полностью очаровал его, и в благодарность он готов был возить дарителя на себе, пока его спина не переломится. Усмехаясь про себя, Шэдвелл уселся ему на спину. Сегодня он потерпел поражение, но пока у людей остаются мечты, он будет владеть их душами. - Куда вас отвезти? - спросила его лошадь. - Куда-нибудь повыше. Нужно осмотреться. V Сад Лемюэля Ло 1 Ни Боаз, Ганза не были хорошими гидами. Они шли по Фуге в почти полном молчании, прерывая его только затем, чтобы предупредить Кэла об опасности - когда они шли по болоту, и потом, у какой-то колоннады, за которой выли собаки. Он был даже рад их немногословности. Уже с первого взгляда на Фугу со стены дома Мими, он знал, что эту страну нельзя нанести на карты и заключить в таблицу, как его любимое расписание. Сотканный мир следует принимать по-иному: не мыслью, а чувством. Он знал этот мир, и этот мир знал его; и это знание, которое он никогда не смог бы определить словами, превращало его путь в путешествие по собственной жизни. Он знал от Чокнутого Муни, что стихи каждый слышит по-разному. Здесь он начал думать, что это верно и в

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору